Ловз Бридж, неделю спустя
Нэйт смотрел на орга́н. Тот был маленьким, но и церковь в Ловз Бридже была крохотной. Большой орга́н сокрушил бы внутреннее пространство одновременно размером и звуком. Вопрос был лишь в том, как хорошо он играет.
– Лорд Хэйвуд, позвольте представиться.
Нэйт поднял взгляд. Заговоривший с ним мужчина был на пару дюймов ниже и на двадцать лет старше его самого; каштановые волосы на висках у незнакомца были сильно побиты сединой, рот и глаза были окружены морщинами.
Взгляд Нэйта скользнул по стоящей рядом с ним…
О Господи! Боже, пусть они не заметят моей реакции!
Возможно, Господь и ответит на эту молитву, учитывая то, что тело Нэйта было наполовину скрыто за алтарем.
– Я лорд Ричард Дэвенпорт, – услышал маркиз словно издалека. – А это моя дочь Анна…
Сердце Нэйта, которое пропустило два-три такта, теперь подскочило в груди, заметалось и наконец успокоилось на положенном месте, хоть и билось сильнее и быстрее, чем обычно.
А еще его половой орган…
Нэйт постарался не думать об этом. Он собирался притвориться, будто понятия не имеет об активности у себя ниже пояса, и надеялся, что лорд Дэвенпорт не будет смотреть в этом направлении. К счастью, тот стоял слишком близко и поэтому не мог заметить какие бы то ни было… выступы, не наклонившись для этого специально.
К тому же непокорный орган наверняка через пару минут успокоится, так же, как это только что сделало сердце.
Анна была прекрасна, как… нет, еще прекраснее, чем он помнил, а вспоминал Нэйт ее часто. Она то и дело проникала в его мысли, в виде призрака посещала его сны, как бы он ни пытался ее изгнать.
Проклятье, ему следовало к этому подготовиться! Он же знал, что Анна обязательно появится на свадьбе у мисс Мэри Хаттинг, но думал – надеялся – что будет слишком занят орга́ном во время церковной службы и фортепиано во время последующего празднования, так что дело ограничится приветственным кивком издалека.
Анна снова была в голубом, этот оттенок так гармонировал с цветом ее глаз. Луч света, проникший через высокое окно церкви, коснулся ее волос, заставив их засиять, словно нимб.
– …с которой вы, конечно, уже знакомы.
Что? Взгляд Нэйта метнулся обратно, к лицу Дэвенпорта. На котором застыло предельно вежливое выражение.
Неужели Анна рассказала отцу об их встрече в кустах у Одинокого дома?
Нет, если бы она это сделала, Дэвенпорт едва ли встретил бы его так добросердечно. Дьявол, да он бы уже потребовал, чтобы викарий обвенчал его дочь и маркиза сегодня, следом за Мэри.
Нет, он позволил воображению слишком далеко его завести.
Нэйт снова взглянул на Анну. Она заметно побледнела и смотрела на отца с неподдельным ужасом.
Так, ладно. Пора что-то сказать, что угодно, лишь бы отвлечь внимание барона на себя, потому что вид его дочери наверняка подтвердит подозрения Дэвенпорта, в чем бы они ни заключались.
– Да. Я имел удовольствие видеть мисс Дэвенпорт в «Купидоне», когда приехал в Ловз Бридж.
Нэйт посмотрел на Анну. Она все еще была слишком бледна.
– Вы занимались организацией местной ярмарки, если я ничего не запамятовал, мисс Дэвенпорт?
Ее милые – но полные паники – голубые глаза уставились на него невидящим взглядом.
– Надеюсь, подготовка проходит благополучно? – подсказал ей маркиз.
– О! – Анна моргнула и взяла себя в руки. – Да. Да, все очень хорошо. Сама ярмарка состоится еще не скоро, у нас достаточно времени для того, чтобы продумать детали. И все не слишком меняется из года в год. Мы…
Дэвенпорт взял дочь за руку, чтобы прервать ее нервный лепет.
– Нам стоит позволить лорду Хэйвуду заняться более важными делами, Анна. Церемония вот-вот начнется.
– Да, боюсь, мне нужно познакомиться с этим орга́ном. Видите ли, у каждого инструмента свои особенности. Но, возможно, мы сможем поговорить позже. – Нэйт слегка поклонился лорду Дэвенпорту и улыбнулся Анне, надеясь, что улыбка вышла ободряющей.
Хотя, пожалуй, ободрять ее вовсе не следовало, подумал он, глядя ей вслед. Нэйт определенно хотел поговорить с ней позже, и тема беседы была довольно серьезной.
Нэйт снова вернулся к орга́ну, но мысли маркиза витали далеко от музыкального инструмента. Вчера по возвращении в замок Ловз его ожидало немало неприятных сюрпризов, худшим из которых было сообщение о том, что слухи о Маркусе и мисс Катерине Хаттинг, об их исчезновении в кустах у дома викария, давно уже разлетелись по деревне.
У этих слухов мог быть лишь один источник.
Нэйт сжал кулаки. Хуже того, он узнал, что Маркус действительно сделал предложение той девушке. И слава богу, что она ему отказала. Иначе тон предстоящего разговора с мисс Дэвенпорт был бы совершенно иным.
Маркиз заставил себя сосредоточиться на орга́не – музыкальном инструменте. Его собственные органы – глупое сердце и похотливый придаток – настаивали на том, что мисс Дэвенпорт ни в чем не виновата, несмотря на доказательства, а если даже и виновата, то заслуживает немедленного и полного прощения.
Нэйт сел и сосредоточился на музыке, которую собирался исполнять.
– Лорд Хэйвуд, мистер Линден, прошу вас сделать перерыв, выпить и закусить, – сказала миссис Хаттинг.
После окончания церемонии они переместились в приходской зал, привлекая внимание жителей деревни.
Мистер Линден, фермер и скрипач из Ловз Бриджа, отложил свой инструмент и вытер платком пот со лба.
– Меня и вправду мучит жажда, миссис Хаттинг.
– Конечно. Вы ведь играли без перерыва почти целый час. – Миссис Хаттинг обернулась и улыбнулась Нэйту. – А вы, милорд, играли еще дольше. И я не могу не сказать вам снова, как чудесно звучал сегодня церковный орга́н. Мы с мистером Хаттингом безмерно счастливы, что музыкант вашего уровня помог нам отпраздновать свадьбу Мэри.
– Рад был оказать услугу, мадам.
Вежливая ложь. Маркус настоял на том, что будет присутствовать на этой свадьбе, не оставив Нэйту выбора.
Маркиз огляделся. Где, к слову, его кузен?
– Вы правы, миссис Хаттинг. – Мистер Линден хлопнул Нэйта по спине с таким энтузиазмом, что заставил его непроизвольно шагнуть вперед. – Ни разу мне не посчастливилось играть с таким хорошим музыкантом, как вы, милорд. – Скрипач улыбнулся, обнаружив отсутствие некоторых зубов, что, как он объяснил чуть ранее, позволяло ему лучше свистеть.
Нэйт улыбнулся в ответ.
– Вы отличный скрипач, мистер Линден. Я сам получил немалое удовольствие.
И это было правдой. Высшее общество смотрело на музыкантов-аристократов немного скептически. Обычно единственной возможностью выступить перед аудиторией были званые вечера, на которых гостей просили сыграть, чтобы скоротать время после ужина, перед сном, и бо́льшая часть собравшихся в комнате лишь притворялась, что слушает, а на самом деле либо дремала, выпив лишнего, либо замышляла постельные эскапады.
– Мама, музыка ведь еще не закончилась? – Раскрасневшаяся и слегка недовольная девочка подошла к ним в компании двух мальчиков-близнецов помладше.
– Мы хотим еще потанцевать! – добавил один из них.
Нэйт улыбнулся. Их танцы были похожи скорее на прыжки и кружение, зато музыкой все трое очевидно наслаждались.
– Лорд Хэйвуд и мистер Линден отдыхают, дети. – Миссис Хаттинг с надеждой посмотрела на музыкантов. – Вы не могли бы продолжить, скажем, через полчаса?
– Конечно. – Линден рассмеялся. – Конечно смогу. Но не знаю, что скажет этот молодой человек. Лондонские лорды, должно быть, слабее нас, сельских фермеров.
– Ха! – улыбнулся на это Нэйт. – Я могу продержаться дольше вас, сэр, даже если вы вознамеритесь играть до утра.
– Это мы еще проверим.
Миссис Хаттинг отвернулась, чтобы дать указания одному из слуг и ответить на вопрос какого-то почтенного джентльмена. Она, наверное, расслышала только часть их разговора, потому что, повернувшись, заговорила с легким беспокойством:
– О, нет, нет, я не прошу никого из вас играть всю ночь. Я… Ох… – Миссис Хаттинг оглянулась на своего мужа, который строил ей отчаянные гримасы, намекая на то, что нуждается в спасении. Учитывая то, что при этом он говорил с леди Пенланд и ее дочерью, леди Апплтон, помощь ему действительно была необходима.
Если Нэйт не ошибался, лорд Пенланд приходился викарию старшим братом, но родственная связь с Пенландами в данной ситуации мало чем могла помочь. Скорее она усугубляла проблему.
– Прошу меня простить. – Миссис Хаттинг заторопилась прочь.
Линден фыркнул.
– Богатые родственнички викария редко приезжают к нам сюда, – сказал он, идя вместе с Нэйтом, чтобы налить себе эля. – Богом клянусь, я думал, что все лондонские богачи такие же, пока не встретил вас и ваших друзей.
– И это правда. Нэйт у нас просто лучший из лучших, – сказал Алекс, появляясь слева от маркиза и хлопая его по плечу.
– Это точно. Мистер Хэйвуд – лучший пианист из всех, с кем я имел удовольствие играть… – Линден хлопнул себя по колену и расхохотался. – Впрочем, на этой проклятой штуке у нас играл только Лантли, местный учитель музыки, так что не слишком-то гордитесь, милорд.
Линден взял пинту эля, тарелку и отошел, чтобы поговорить со знакомыми.
Нэйт снова оглядел комнату. И опять не нашел кузена.
– Где Маркус?
Алекс пожал плечами.
– Кажется, вышел наружу. Вот, держи эль. Котлетки из лобстеров очень хороши. Интересно, Хаттинги заказали их из Лондона?
Проклятье! Нэйт с сожалением поглядел на еду. Он был голоден. И хотел пить.
– Я должен пойти за ним.
– Зачем? Он наверняка просто решил подышать свежим воздухом… – Алекс фыркнул. – Или ищет сортир. – Он протянул Нэйту кружку. – Так что, думаю, Маркус и сам управится.
Маркиз машинально взял у него кружку.
– Ты не понимаешь.
М-м-м. Судя по запаху, эль был хорош. Нэйт сделал глоток. И вкус тоже приятный.
– Маркус бесится из-за того, что ты постоянно за ним присматриваешь, Нэйт. Он уже большой мальчик. И может жить, как хочет.
Нэйт взял котлетку из лобстеров и откусил кусочек, чтобы сдержать рвущийся наружу ответ. Спорить с Алексом было бесполезно.
Алекс не верил в проклятие Изабеллы Дорринг. Но хотя бы мисс Катерина Хаттинг, женщина, в которой Нэйт видел главную угрозу для Маркуса, оказалась достаточно разумной, рассудительной и уверенной в себе старой девой – из Одинокого дома! – и она уже отклонила предложение его кузена. Он пока что в безопасности – от себя самого.
Нэйт не видел мисс Катерины Хаттинг в комнате, но это наверняка объяснялось тем, что после недавнего отказа ей было неуютно рядом с Маркусом. А присутствие крайне надоедливой тетушки, леди Пенланд, и столь же невыносимой дочери этой женщины едва ли улучшало ситуацию.
А еще – это ведь сестра Катерины выходила сегодня замуж. Даже убежденной старой деве могло быть не по себе, когда все возможное внимание направлено на другую.
Что было плохо. Маркус казался искренне опечаленным после ее отказа. И сегодня утром он тоже был мрачен. Но это и к лучшему. Слишком рано умирать в тридцать лет. Они с Маркусом и Алексом вернутся в Лондон завтра утром, и Маркус сможет наконец забыть об этой истории.
Нэйт нахмурился. Ни Маркус, ни мисс Хаттинг не оказались бы в столь неловком положении, если бы мисс Дэвенпорт не начала распускать сплетни. Так что сейчас было самое время поговорить с ней по этому поводу. К тому же по-прежнему было неясно, чем вызвано странное поведение ее отца до начала церемонии. Так где же она?
Высокий рост давал Нэйту определенное преимущество в толпе – хороший обзор. Вот она где! Он заметил в углу голубое платье и светлые волосы. Поразительно, но мисс Дэвенпорт была одна.
– Извини, Алекс. Мне нужно кое с кем поговорить.
Ох, боже, лорд Хамвуд направлялся к ней через комнату.
Анна в отчаянии взглянула на дверь в церковный дворик. Ей очень хотелось сбежать.
Но она не могла этого сделать: дверь была в другом конце зала. Однако, даже будь она совсем рядом, Анна не смогла бы ею воспользоваться. Джейн дала ей очень точные указания: задержать лорда Хамвуда внутри здания. Они обе видели, как Кэт убегала отсюда и как герцог следовал за ней. Это было в их (Анны и Джейн) интересах – не позволить маркизу вмешаться в то, что происходит между этими двумя.
И девушки очень надеялись, что это что-то происходит. Кэт отказала герцогу – и ее мать с тех пор без умолку твердила о глупости дочери, – но было совершенно очевидно, что он не безразличен Кэт. Как быстро она сбежала сегодня, как только герцог к ней подошел, даже натолкнулась на бегу на свою невыносимую кузину, леди Апплтон!
Лишь болван решил бы, что герцог сделал Кэт предложение только из чувства долга. Во время свадебной церемонии он смотрел на Кэт так, словно в ней его спасение… И возможно, действительно так и было. Если герцог любит Кэт и женится на ней, проклятие будет разрушено.
Если, конечно, оно вообще существует.
Однако лорд Хамвуд, похоже, воспринимал это совершенно не так, как Анна с Джейн.
Мужайся! Он почти приблизился.
Анна в последний раз взглянула на дверь. И крепко сжала руки, глубоко вздохнув. Ей хотелось, чтобы ее сердце перестало выпрыгивать из груди, и она заставила себя улыбнуться.
– Лорд Хам…
Бровь маркиза вопросительно изогнулась.
Боже! Нельзя же начинать с оскорблений.
– Лорд Хэйвуд, я должна сказать вам, что мне очень понравилась ваша игра, как на орга́не в церкви, так и здесь, на фортепиано.
Идеально! Мужчины любят лесть. Мы можем проговорить о его музыкальном таланте достаточно долго, чтобы миссис Хаттинг успела вернуться и снова позвать его за инструмент.
– Вы очень талантливы.
Лорд Хамвуд коротко усмехнулся.
– Благодарю, мисс Дэвенпорт. Я стараюсь. Но хотелось бы перейти к вопросу, по которому я вас искал. Боюсь, у нас с вами возникла проблема – или даже две.
Господи, она же не может сейчас стоять лицом к лицу с единственным достойным мужчиной из высшего света?
– Для такого уровня игры наверняка потребовалось немало часов практики.
Маркиз нахмурился, явно раздраженный ее попыткой уйти от темы, но оказался слишком вежливым, чтобы сказать об этом прямо.
– Да, но я любил практиковаться.
Он любил мучительно-бесконечные повторы одного и того же отрывка, который нужно запомнить? Анна заметила, что он не пользовался нотами.
– А я ненавижу, – сказала она. – Точнее ненавидела. И больше даже не пытаюсь играть. Должна признаться, я была сущим наказанием для мистера Лантли. Он уже был учителем музыки, когда я росла. Но мне нравится слушать игру на фортепиано – играть на орга́не я даже не пробовала, – и меня восхищают люди, которые умеют играть на музыкальных инструментах, в особенности так хорошо, как вы. Я даже завидую им. Но мне не хватило ни терпения, ни желания на то, чтобы долгими часами разучивать мелодию.
Она улыбнулась маркизу. Его, похоже, слегка ошеломил такой поток слов.
– Зато я могу петь, но только ради собственного развлечения; я очень нервничаю, оказываясь перед аудиторией. Полагаю, именно поэтому меня так восхищают люди, которые выступают на публике. Вы выглядели таким спокойным и собранным, когда играли. Разве вас не смущает, что все на вас смотрят? Вы когда-нибудь терялись так, что все мысли вылетали у вас из головы? Я искренне уверена, что у меня бы на вашем месте дрожали руки.
Анна сделала паузу. У нее закончился воздух и идеи.
Но наверняка теперь-то маркиз вцепится в тему о своем музыкальном исполнении. Она сделала все возможное, чтобы он заговорил: льстила ему, поставила его выше себя, признала свою неполноценность и попросила поделиться своими выдающимися знаниями. Теперь можно будет стоять и слушать, как он восхваляет себя, пока не придет время возобновить игру. Именно так поступили бы все известные ей мужчины, хотя у них и не было такого роскошного титула – а порой вообще не было никакого титула.
Но, как выяснилось, лорд Хамвуд не относился к знакомому ей типу мужчин.
– Мисс Дэвенпорт, я бы с удовольствием обсудил с вами мое музыкальное выступление, но сделаю это в другой раз. Сейчас же я хочу узнать, вы ли распространили слухи о мисс Катерине Хаттинг, хотя и обещали этого не делать.
Ох, проклятье! И ведь никак не избежать этого разговора.
– Я ничего не обещала. – В этом Анна была совершенно уверена. – И не распускала слухов.
Лорд Хамвуд снова вскинул бровь.
– В прямом смысле слова. Я рассказала о случившемся Джейн, и мы могли обсуждать это неподалеку от сестер Болтвуд…
– Болтвуд!
– Тише, не так громко. Вы хотите, чтобы они услышали вас?
Маркиз сузил глаза.
– Мы с вами в дальнем углу помещения, мисс Дэвенпорт, а в комнате достаточно шумно от разговоров собравшихся. Сестры Болтвуд меня не услышат.
Да, они были в углу. Почему никто не подходит, чтобы присоединиться к их разговору? Или, точнее, почему Джейн не спешит ей на помощь?
Потому что Джейн слишком занята разговором с другом лорда Хамвуда, лордом Эвансом, вот почему. Но она ведь с легкостью могла увлечь графа в этом направлении. Если бы только Анне удалось поймать ее взгляд…
Но надежды не было. Джейн повернулась к ней спиной – вполне возможно, намеренно.
– У вас очень глубокий и звучный голос, милорд.
Лорд Хамвуд сжал губы в тонкую линию, но, когда заговорил снова, почти шептал – отчего Анне стало еще больше не по себе.
– Как вы можете себе представить, мисс Дэвенпорт, я не был доволен, когда вчера по возвращении обнаружил, что слухи заставили герцога сделать мисс Хаттинг предложение руки и сердца. Слухи, начало которым положили вы.
– Я не…
Теперь он вскинул обе брови. И нет, он не придвигался к ней, однако у Анны возникло такое ощущение, словно он нависает над ней, подавляя.
Девушка прочистила внезапно пересохшее горло.
– Но ведь в итоге Кэт отказала герцогу и никто ее не осуждает, так что никто не пострадал. – Однако Анна надеялась, что скоро ситуация изменится. Ни Кэт, ни герцог пока что не вернулись. Может быть, они и не вместе, но если…
Тогда у нее и у Джейн появится новый шанс поселиться в Одиноком доме.
– Благодарение Богу, и именно поэтому я еще не начал вас душить.
Анна вскинула подбородок, подавляя внутреннюю дрожь.
– Надеюсь, вы никогда не примените насилия к женщине, лорд Хэйвуд.
Он попятился, как от пощечины.
– Конечно же нет. Почему вы решили, что я способен на подобную низость?
– Потому что вы только что это сказали.
– Я не… о, вы имеете в виду мои слова по поводу удушения? Это, мисс Дэвенпорт, была гипербола. Хотя…
На этот раз он к ней приблизился.
Анна попятилась – и уперлась в стену. Она была в западне.
Нет, она была в зале, где собралась вся деревня, за исключением Кэт и герцога. Если она закричит, все тут же ринутся ей на помощь – и это будет ужасный скандал.
Следует сохранять спокойствие. Нужно всего лишь задержать лорда Хамвуда на несколько минут. Наверняка миссис Хаттинг вот-вот придет, чтобы разыскать его и вернуть за инструмент.
Анна глубоко вдохнула, успокаиваясь, и ощутила запах лорда Хамвуда – который исключительно точно и подробно напомнил ей о том, что произошло в саду Одинокого дома.
Маркиз снова хмурился.
– Кто-нибудь когда-нибудь, мисс Дэвенпорт, говорил вам о том, что вы совершенно невыносимы?
Вот так. Он не хотел проделывать с ней то же, что и в саду. В тот раз возобладал его мужской инстинкт. А на нее ему наплевать.
– Нет.
– Что ж, уверен, что препятствием послужила всего лишь вежливость.
– Которой вам недостает.
Маркиз чуть склонил голову набок.
– Я предпочитаю действовать прямо. – Его брови по-прежнему хмурились. – Вы же осознаёте всю серьезность ситуации, не так ли? Это в буквальном смысле вопрос жизни и смерти.
Он точно не обрадуется, если когда-нибудь узнает, что она видела, как Кэт и герцог выходят из комнаты. Но ушли они не одновременно, поэтому могли и не быть сейчас вместе. И Анна не имела к их уходу никакого отношения.
– Вы говорите об этом глупом проклятии? Никто в него не верит.
Маркиз снова навис над ней:
– В него верю я. И герцог.
– Ну что ж, сочувствую.
Кажется, она услышала скрежет его зубов. Затем маркиз глубоко вдохнул и медленно выдохнул.
– Что ж, ладно. К счастью, это не имеет значения. Не случилось ничего непоправимого, а мисс Хаттинг теперь благополучно обустроилась в Одиноком доме. Герцог, лорд Эванс и я утром возвращаемся в Лондон.
Замечательно. Чем быстрее уедет лорд