Герой драмы Джафара Джаббарлы «Айдын»
Герой комедии Джалила Мамедкулизаде «Мертвецы».
Вопрос ясен
Карабахлы — Карабахский (азерб.).
Кюрдамир — район и город в Азербайджане.
Историческое название Агулис. В свое время — уникальный город, один из культурных центров Закавказья. В настоящее время Айлис — небольшое захолустное селение в Ордубадском районе.
Поселок Монтина — один из районов Баку.
Имеется в виду комедия Мирзы Фатали Ахундова «Мусье Жордан, ученый ботаник, и дервиш Мастали шах, знаменитый колдун».
Нардаран — село в окрестностях Баку, жители которого отличаются особой религиозностью.
На азербайджанском языке «эрменисен, олмелисен, вессалам!» (Первые два слова примитивно рифмуются). — Прим. автора.
Вурагырд — искаженное от армянского топонима Вардакерт. Вардакертская церковь (церковь Св. Христофора) находилась на самой высокой точке Айлиса.
Азербайджанское название церкви. Монастырь основан в I в. апостолом Варфоломеем. Квартал, где построена церковь, называется кварталом Ванки.
Аг килсе — Белая церковь, Етим килсе — Церковь-сирота, Мейдан килсеси — Церковь на площади. (В нашем рассказе приводятся их азербайджанские названия.)
Некоторые имена реальных людей изменены из этических соображений. — Прим. автора.
Мугдиси-Махтеси: армяне, совершившие паломничество к Храму Иисуса в Иерусалиме.
Гардаш — брат. Здесь: уважительное обращение к ровеснику.
Хышкешен — название горы и жилого квартала в Айлисе.
В Нахичевани лимон выращивается только в горшках, чтобы зимой переносить их в закрытые помещения и тем самым спасти от мороза.
Джингез — буквально: джиноглазый
Сары Садай — здесь: светловолосый.
Сюмюк — буквально Костлявый.
Баджи — сестра, уважительное обращение к женщине.
Легкий, шутливый (без злобы) стишок, действительно существующий в айлисском фольклоре. Здесь приведен подстрочный перевод.
Слегка перефразированные строки из драмы Самеда Вургуна «Вагиф». В оригинале строки звучно рифмуются.
Азраил — ангел смерти.
Здесь: мастер, проповедник.
Одар — импровизированное толкование: люди огня и света. В романе писателя Исы Гусейнова «Идеал» утверждается, что мировая цивилизация произошла именно от одаров. (Подобная вульгарная пантюркистская тенденция получила широкое распространение в Азербайджане после выхода книги О. Сулейменова «Аз и Я».)
Улурух Туранмекан — дословно: высший дух из земель туранских.
Подстрочный перевод.
Чырах — здесь: святилище.
Хай — армянин.
Перевод стихов приблизительный
«Дневник Закария Акулисского» — издан Академией наук Армянской ССР в Ереване в 1939 году.
Все цитаты приведены из указанного дневника.
В более ранних источниках — Гохтн.
Мелик — богатый помещик.
Вопрос о зоках по-разному трактуется в различных источниках. По одной из версий, это евреи — последователи Христа, за что были наказаны иудеями и приглашены в Армению первым языческим царем Абгаром, считающимся в Армении основоположником христианства. Позже зоки ассимилировались с армянами. Их считало армянами не только мусульманское население Айлиса — выходцы из Южного Азербайджана, обосновавшиеся здесь еще со времен Сефевидов, но и многочисленные захватчики — арабы, монголы, сельджуки, а также иранские шахи и турецкие султаны.