Примечания

1

Герой драмы Джафара Джаббарлы «Айдын»

2

Герой комедии Джалила Мамедкулизаде «Мертвецы».

3

Вопрос ясен

4

Карабахлы — Карабахский (азерб.).

5

Кюрдамир — район и город в Азербайджане.

6

Историческое название Агулис. В свое время — уникальный город, один из культурных центров Закавказья. В настоящее время Айлис — небольшое захолустное селение в Ордубадском районе.

7

Поселок Монтина — один из районов Баку.

8

Имеется в виду комедия Мирзы Фатали Ахундова «Мусье Жордан, ученый ботаник, и дервиш Мастали шах, знаменитый колдун».

9

Нардаран — село в окрестностях Баку, жители которого отличаются особой религиозностью.

10

На азербайджанском языке «эрменисен, олмелисен, вессалам!» (Первые два слова примитивно рифмуются). — Прим. автора.

11

Вурагырд — искаженное от армянского топонима Вардакерт. Вардакертская церковь (церковь Св. Христофора) находилась на самой высокой точке Айлиса.

12

Азербайджанское название церкви. Монастырь основан в I в. апостолом Варфоломеем. Квартал, где построена церковь, называется кварталом Ванки.

13

Аг килсе — Белая церковь, Етим килсе — Церковь-сирота, Мейдан килсеси — Церковь на площади. (В нашем рассказе приводятся их азербайджанские названия.)

14

Некоторые имена реальных людей изменены из этических соображений. — Прим. автора.

15

Мугдиси-Махтеси: армяне, совершившие паломничество к Храму Иисуса в Иерусалиме.

16

Гардаш — брат. Здесь: уважительное обращение к ровеснику.

17

Хышкешен — название горы и жилого квартала в Айлисе.

18

В Нахичевани лимон выращивается только в горшках, чтобы зимой переносить их в закрытые помещения и тем самым спасти от мороза.

19

Джингез — буквально: джиноглазый

20

Сары Садай — здесь: светловолосый.

21

Сюмюк — буквально Костлявый.

22

Баджи — сестра, уважительное обращение к женщине.

23

Легкий, шутливый (без злобы) стишок, действительно существующий в айлисском фольклоре. Здесь приведен подстрочный перевод.

24

Слегка перефразированные строки из драмы Самеда Вургуна «Вагиф». В оригинале строки звучно рифмуются.

25

Азраил — ангел смерти.

26

Здесь: мастер, проповедник.

27

Одар — импровизированное толкование: люди огня и света. В романе писателя Исы Гусейнова «Идеал» утверждается, что мировая цивилизация произошла именно от одаров. (Подобная вульгарная пантюркистская тенденция получила широкое распространение в Азербайджане после выхода книги О. Сулейменова «Аз и Я».)

28

Улурух Туранмекан — дословно: высший дух из земель туранских.

29

Подстрочный перевод.

30

Чырах — здесь: святилище.

31

Хай — армянин.

32

Перевод стихов приблизительный

33

«Дневник Закария Акулисского» — издан Академией наук Армянской ССР в Ереване в 1939 году.

34

Все цитаты приведены из указанного дневника.

35

В более ранних источниках — Гохтн.

36

Мелик — богатый помещик.

37

Вопрос о зоках по-разному трактуется в различных источниках. По одной из версий, это евреи — последователи Христа, за что были наказаны иудеями и приглашены в Армению первым языческим царем Абгаром, считающимся в Армении основоположником христианства. Позже зоки ассимилировались с армянами. Их считало армянами не только мусульманское население Айлиса — выходцы из Южного Азербайджана, обосновавшиеся здесь еще со времен Сефевидов, но и многочисленные захватчики — арабы, монголы, сельджуки, а также иранские шахи и турецкие султаны.

Загрузка...