Рано утром Молдер был в Динуидди, перед домом Элизабет Годли. Лейтенант Гривз уже дожидался его. Скалли так и не позвонила (она освободилась лишь глубокой ночью и справедливо рассудила, что Молдер уже спит, и не стала его тревожить, прекрасно зная, какой он спросонья). Она же на звонок не откликнулась — наверное, тоже спала.
— Ничего нового? — спросил Молдер у офицера маршаллской службы.
— Засада простояла всю ночь. Он не приходил. И нигде не объявился…
— Может быть, он пришел раньше, чем вы успели поставить наблюдение, и сейчас находится в доме?
— Может быть, — кивнул лейтенант Гривз и решительным шагом направился к калитке невысокого забора, окружавшего участок Элизабет Годли.
Шестеро вооруженных бойцов в бронежилетах последовали за ним и встали возле стены дома по обе стороны от дверей, так, чтобы их не было заметно. Лейтенант нажал на кнопку дверного звонка.
Через несколько минут дверь отворилась, и Молдер увидел заспанную светловолосую женщину, придерживающую на груди спешно накинутый халат.
— Мисс Элизабет Годли? — спросил лейтенант Гривз.
— Да, это я.
— Вы одна в доме?
— Вы ищете Стива? — она сразу сообразила, о чем речь. — Его здесь нет.
— Откуда вы знаете, кого мы ищем? — спросил Молдер, делая шаг ближе.
— А он был у меня вчера.
— И куда он направился? — зло спросил лейтенант Гривз.
— Понятия не имею, — ответила женщина. — Проходите в дом, а то мне холодно.
Лейтенант сделал знак своим людям, и они разошлись по сторонам, чтобы взять под прицел все окна на случай непредвиденного развития ситуации. Гривз и Молдер прошли в дом.
— Можете все обыскать, если вы мне не верите, — сказала Элизабет. — Его здесь нет.
— А почему он вообще приходил сюда?
— А куда ж ему еще идти? Он же отец моего ребенка.
Гривз чертыхнулся — его служба сработала из рук вон плохо, раз он этого не знал.
— И я была бы рада, если бы он остался здесь, — продолжала Элизабет. — Но он лишь взял деньги, переоделся в другую одежду и сразу ушел. Он догадывался, что вы его ищете. Хотя мне он, конечно, ничего не сказал.
— А почему вы не удивлены, что мы его ищем? — спросил лейтенант, глядя ей в лицо.
Она грустно улыбнулась.
— А как он мог здесь оказаться, если получил десять лет тюрьмы? Его что, освободили досрочно за хорошее поведение после полутора лет? Ясно, что он сбежал.
— Почему же вы не заявили о его появлении в полицию?
— Обо мне можно думать все, что угодно, — сухо сказала Элизабет Годли, — но доносить на отца своего ребенка я не собираюсь.
— Скажите, — обратился к ней Молдер, — а ничего странного вы в нем вчера не заметили?
Он имел в виду симптомы болезни, названия которой пока не знал — да и было ли оно?
Женщина посмотрела ему прямо в глаза и что-то в них такое увидела, что решилась:
— Заметила. Это был не Стивен.
— То есть как это не Стивен? — вмешался было Гривз, но Молдер остановил его едва приметным жестом.
— А так, — резко сказала женщина. Похоже, она думала об этом всю ночь. — Это был человек, внешне выглядевший совершенно, как Стивен. То есть, это был Стивен, но… он меня даже не поцеловал. Не спросил о Бобби, словно его не существует. Назвал меня полным именем, хотя никогда не называл так раньше… Стивен очень любил меня и малыша. Не мог он так измениться за полтора года даже в тюрьме. Я Стива хорошо знала.
— Но как вас тогда понимать?
— Как хотите так и понимайте. Он взял деньги, переоделся и ушел.
— Много вы ему дали? — вмешался лейтенант Гривз.
— Девяносто четыре доллара. Больше наличных в доме нет.
Молдер прошелся по комнате, в задумчивости разглядывая любительские фотографии на стене.
— Странно это все, очень странно. А куда он направился, он не сказал?
— Даже если бы сказал, я бы вам… Нет, не сказал.
— А его друзей в этом городе вы знаете? — спросил лейтенант Гривз.
— Кое-кого знаю, — хмуро ответила Элизабет. — И еще… У него в одежде хранился пистолет. Сейчас его нет на месте…
Зазвонил телефон Молдера. Он знаком показал лейтенанту, чтобы тот продолжал разговор один и направился к выходу из дома, на ходу вынимая мобильник и включая кнопку ответа:
— Молдер слушает.
— Это я, — услышал он голос Скалли, — доброе утро. Я не хотела тебя тревожить ночью.
— А есть что-то, ради чего можно было потревожить посреди ночи? — спросил Молдер.
— Полагаю, да. Филипп Осборн, один из медиков корпорации «Пинк Фармацевшен», присланных в тюрьму под видом группы Центра по контролю за эпидемиями, заразился этой болезнью. Перед лицом смерти он рассказал мне правду.
— И в чем же заключается эта правда?
— Ты оказался прав, Молдер. Гибель группы ученых в Коста-Рике и арест Роберта Торренса связаны между собой.
— А сообщение о летающей тарелке? — улыбнулся в трубку Молдер.
— Доктор Осборн не посвящен во все детали, — игнорируя вопрос, сказала Скалли. — Но он знает, что в Коста-Рике потерпел аварию корабль пришельцев. Не тогда, когда была твоя дурацкая заметка, Молдер, а несколько лет назад. Место катастрофы обнаружила группа ученых, под прикрытием международного проекта работавших на «Пинк Фармацевшен». В фирму пошли ценнейшие биологические материалы, над которыми проводились исследования. И все это держалось в строгой тайне.
— Еще бы, — согласился Молдер. — Интересно, сколько миллионов долларов они заработали на новых лекарствах… Продолжай, Скалли, что еще сказал этот твой информатор?
— Что произошло в Коста-Рике, не совсем ясно, доктор Осборн этого просто не знает, но арест Роберта Торренса в аэропорту был не случаен — он решил в тюрьме спрятаться от компании. И… Молдер, именно наш запрос заставил их отправить зараженную посылку Торренсу. Они испугались, что мы сумеем вытянуть из него правду, и их грязные дела всплывут наружу. Группа врачей, в число которых входил Филипп Осборн, была готова к отправке в тюрьму Камберленд за несколько дней до того, как туда пришла зараженная посылка.
— Необходимо, чтобы об этом узнала общественность, — сказал Молдер. — А для этого нужны неопровержимые доказательства. Ты задокументировала показания доктора Осборна?
— Нет, он, наверное, и рукой пошевелить не смог бы. Он помещен в медицинский агрегат, чтобы зараза не распространялась…
Лишь воспитание Молдера не позволило ему грязно выругаться…
— Осборн жив? — спросил он.
— Наверное. Когда я его видела в последний раз, он был в полном рассудке.
— У тебя есть с собой диктофон?
— Нет.
— Тогда быстро набросай на бумаге то, что ты мне только что рассказала, от имени доктора Осборна и заставь его подписать…
— Хорошо.
— Поторопись.
— А как у тебя дела? Нашли беглеца?
— Ищем, — сухо ответил Молдер. Он заметил быстро выходящего из дома лейтенанта Гривза, подающего знак своим людям. — Я тебе позже перезвоню. Заставь доктора Осборна подписать свои показания.
— Постараюсь. Удачи тебе.
Молдер убрал телефон и вопросительно посмотрел на подошедшего офицера маршаллской службы.
— Полицейские опознали беглеца по фотографии, — быстро сообщил он. — На автовокзале. И кассирша, у которой он покупал билет, также опознала его по фотографии. Автобус до Вашингтона отправляется через сорок пять минут, группа захвата уже выехала. Поторопимся.
— Подождите, лейтенант, — остановил его Молдер.
— Что еще?
— Эта женщина, Элизабет Годли… Она общалась со Стивом Мерцером, возможно, он ее целовал. Она может быть заражена, ее надо госпитализировать, изолировав на случай…
— Понятно, — Гривз обернулся и увидел одного из своих помощников. — Райе, ты слышал? Займешься этим. Остальные — по машинам!