Комментарии И. Лилеева

1

Ланды — местность на юго-западе Франции, примыкающая к побережью Атлантического океана.

2

…в царствование Людовика XIII… — Французский король Людовик XIII правил с 1610 по 1643 г.

3

…приехали во Францию вслед за художником Россо или за Приматиччо… — В XVI в. многие итальянские зодчие и живописцы по приглашению короля Франциска I приезжали во Францию. В их числе были художник Россо Фиорентино и скульптор и архитектор Приматиччо, участвовавший в отделке замков Фонтенбло и Шамбор.

4

Монфоконские крысы. — В Монфоконе, небольшом местечке на окраине Парижа, в XVII в. находилась тюрьма и виселица и все кругом кишело крысами.

5

…как покоятся отсеченные главы Иоанна Крестителя на серебряных блюдах… — Согласно христианской легенде, правитель Галилеи Ирод Антипа велел отрубить Иоанну Крестителю голову и преподнес ее на серебряном блюде своей племяннице Саломее.

6

Палисси Бернар (1510—1589) — французский ученый-гуманист, писатель, создатель французской художественной керамики.

7

Монлери — замок XI в. недалеко от Парижа; был разрушен в XII в. королем Людовиком Толстым.

8

Замок Гаяр — укрепленный феодальный замок, построенный в XII в. королем Ричардом Львиное Сердце.

9

Кобольд — в древнегерманской мифологии — дух, покровитель жилищ.

10

Нестор — в поэмах Гомера — мудрый старец, проживший более ста лет.

11

…рыцарь смерти с гравюры Альбрехта Дюрера. — Имеется в виду гравюра немецкого художника Альбрехта Дюрера (1471—1528), изображающая рыцаря на коне и стоящих рядом с ним смерть и дьявола.

12

…заглушил бы прялку большеногой Берты… — Согласно легенде, Берта, жена короля франков Пипина Короткого, до замужества была искусной пряхой.

13

Ронсар Пьер (1524—1585) — поэт французского Возрождения, прославился своими одами и любовными сонетами.

14

…пес семи спящих отроков. — Имеется в виду христианская легенда о семи юношах, во время одного из гонений на христиан спрятавшихся в пещере вместе со своей верной собакой; бог усыпил их и спустя двести лет пробудил.

15

Повозка Феспида. — Согласно преданию, греческий поэт Феспид (VI в. до н.э.), которого легенда называет создателем древнегреческой трагедии, разъезжал по Греции в повозке, служившей ему театральными подмостками.

16

…эпитет, которым старик Гомер наградил богиню Аврору. — Имя богини утренней зари Авроры (у греков — Эос) у Гомера сопровождается постоянным эпитетом розоперстая.

17

…в виде маски чудовища под карнизом Нового моста. — Арки этого древнейшего в Париже каменного моста богато украшены гротескными скульптурными фигурами работы Жермена Пилона (1535—1590).

18

Леандр — обычное имя героя-любовника старинной комедии. Матамор — персонаж старинной испанской комедии, хвастливый воин.

19

Мэре, Тристан — французские драматурги XVII в., авторы трагедий, предшественники классицизма.

20

Анна Австрийская — жена короля Людовика XIII.

21

Пентесилея, Марфиза — воинственные красавицы. Пентесилея — в античной мифологии — царица амазонок, помогавшая троянцам в войне с греками. Марфиза — одна из героинь поэмы итальянского поэта XVI в. Лудовико Ариосто «Неистовый Роланд», победительница во многих поединках с рыцарями.

22

Кассандр — персонаж старинной итальянской комедии, доверчивый старик, которого обманывают окружающие.

23

Скапен — традиционное имя слуги в старинных французских комедиях.

24

Гирканские тигрицы. — Тигры, водившиеся в Гиркании, северной части Древней Персии, были известны своей особой свирепостью.

25

Эргаст — традиционный персонаж старинных комедий; влюбленный молодой человек, соперник героя.

26

Труффальдино — в итальянской комедии масок — хитрый слуга, в старинных французских комедиях — обычно всеми обманутый старик, дядя или опекун молодой героини.

27

«Амадис», «Астрея» — популярные в XVII в. любовные романы. «Амадис Галльский» — испанский рыцарский роман XV в., в котором рассказывается о подвигах идеального возлюбленного. «Астрея» — пасторальный роман французского писателя XVII в. Оноре д’Юрфе.

28

…писал свои мемуары на волнах океана пером длиной в пятнадцать футов. — То есть был каторжником, гребцом на галерах.

29

Ирод, Полифонт — традиционные герои старинных трагедий. Ирод — правитель Иудеи в I в. до н.э., известный своей жестокостью. Полифонт — легендарный царь Сицилии, жестокий тиран.

30

Мучения апостола Варфоломея, усекновение главы Иоанна Крестителя. — Речь идет о картинах на евангельские сюжеты. Апостол Варфоломей — один из учеников Христа, был замучен и распят на кресте головой вниз. Об Иоанне Крестителе см. комм. 5.

31

Гарнье Робер (XVI в.), Скюдери Жорж (XVII в.) — французские драматурги, авторы трагедий, написанных напыщенным языком.

32

…круглый стол, за которым могли бы пировать все двенадцать паладинов… — то есть двенадцать рыцарей, приближенных короля Карла Великого, о которых рассказывается в средневековом французском эпосе. О двенадцати рыцарях круглого стола повествуют также кельтские легенды о короле Артуре.

33

Тантал по своей воле… — Согласно античной мифологии, древнегреческий царь Тантал за оскорбление богов понес в загробном мире наказание: стоя в воде под деревьями, отягченными плодами, он не мог ни напиться, ни утолить голод.

34

Полифем, Какус — страшные великаны. Полифем — циклоп, то есть одноглазый великан, описанный в IX песне «Одиссеи» Гомера. Какус — у древних римлян жестокий великан. О схватке Какуса с Гераклом рассказывается в восьмой книге эпической поэмы «Энеида» римского поэта I в. до н.э. Вергилия.

35

Эльдорадо и Ханаан — то есть заветная цель, обетованная земля. Эльдорадо — страна сказочных богатств, которую вплоть до XVIII в. искали в центре Южной Америки. Ханаан — древнее название Палестины.

36

…непогрешимый Аристотель ползал на четвереньках… — Согласно легенде, древнегреческий философ Аристотель, порицавший безумства любви, однажды сам от любви потерял голову и подчинился всем капризам смеявшейся над ним красавицы.

37

…были отряжены Пантагрюэлем ставить придорожные камни… — Имеется в виду эпизод из двадцать третьей главы второй книги романа Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».

38

Брадаманта — воинственная дева, одна из героинь поэмы Ариосто «Неистовый Роланд».

39

Алькофрибас Назье… создал панзуйскую сивиллу… —Алькофрибас Назье — анограмма имени Франсуа Рабле. Под псевдонимом Алькофрибаса Назье в 1534 г. была напечатана вторая книга «Гаргантюа и Пантагрюэля». В семнадцатой главе третьей книги этого романа описывается уродливая панзуйская сивилла.

40

Иосиф Прекрасный, Ипполит — герои древних легенд, пострадавшие от коварства женщин. Иосиф Прекрасный — библейский персонаж, был продан в рабство в Египет, отверг любовь жены своего господина Пентефрия (Потифара), за что был оклеветан ею и брошен в тюрьму. Ипполит — в древнегреческой мифологии — сын афинского царя Тесея и Антиопы, оклеветанный своею мачехой Федрой, воспылавшей любовью к своему пасынку.

41

Трирема — у древних греков — парусная галера с тремя рядами весел.

42

…брачный пир у Гамаша или в Кане Галилейской… — свадебные празднества. Свадьба Гамаша, щедрого, богатого крестьянина — эпизод из романа Сервантеса «Дон-Кихот». Брак в Кане Галилейской — эпизод из Евангелия.

43

Кур-ла-Рен — аллея в Париже на правом берегу Сены, проходившая около королевского дворца Лувр; в XVII в. была излюбленным местом прогулок светских щеголей.

44

Геба — в древнегреческой мифологии — богиня юности; изображалась в образе девушки в венке и с золотой чашей.

45

Регул — римский консул (III в. до н э.). Отпущенный из карфагенского плена в Рим под честное слово, он вернулся в Карфаген, где стойко вынес самые жестокие пытки.

46

Улисс — иная форма имени легендарного древнегреческого героя Одиссея, прославившегося своим умом и хитростью.

47

Протей — в древнегреческой мифологии — морское божество, старец, обладавший способностью беспрестанно менять свой облик.

48

…подобно мертвому Сиду, способен выполнить свое отважное дело. — Речь идет о герое испанского народного эпоса доне Родриго Диасе де Вивар, прозванном Сидом. В одном из народных романов XVI в., «Смерть Сида», рассказывается, как мавры, обрадованные известием о смерти Сида, напали на город Валенсию. Защитники города посадили на коня мертвого Сида и бросились на врага. Увидев Сида, мавры обратились в бегство.

49

…спустился бы в ад, как Эней, и притом без золотой ветви. — В шестой книге поэмы Вергилия «Энеида» рассказывается, как Эней спускается в загробный мир, где ему предстоит узнать будущее своих потомков. Следуя повелению пророчицы Сивиллы, Эней находит в лесу золотую ветвь, которая должна открыть ему путь в загробный мир.

50

Лонгин — древнегреческий ритор и философ III в. Ему приписывается авторство трактата «О возвышенном».

51

Амадис Галльский, Эспландион, Флоримар Гирканский — герои средневековых рыцарских романов.

52

Вулкан — бог огня и кузнечного ремесла (в древнегреческой мифологии — Гефест).

53

Алькандр — персонаж старинной французской комедии, молодой герой.

54

Педант-Блазиус своим силеновским языком облизывал губы… — Одно из лесных божеств античной мифологии — Силен — изображался козлоногим веселым пьяным стариком.

55

…замок Брюйер… по стилю своему был сродни особнякам на Королевской площади в Париже. — Королевская площадь, ныне площадь Вогезов, — замечательный памятник архитектуры французского Возрождения. Величественные здания с аркадами замыкают квадрат площади; их фасады украшены резьбой по камню, фигурным орнаментом.

56

Андруэ дю Серсо — семья известных французских архитекторов XVI и XVII вв.

57

Телемская обитель — идеальное человеческое сообщество, описанное в первой книге романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».

58

Аргус — в античной мифологии — многоглазый великан; в переносном смысле — бдительный страж.

59

…еще до того, как был убит отец ныне царствующего монарха. — Отец Людовика XIII Генрих IV был убит иезуитом Равальяком в 1610 г.

60

Соборная роза — большое круглое окно над главным входом в готический собор; сложный орнамент витража напоминал прожилки лепестков розы.

61

Огмий — у древних галлов — бог, отождествлявшийся с Гераклом (Геркулесом).

62

Арди Александр (1570—1631) — французский драматург, один из предшественников Корнеля.

63

Теофиль де Вио — французский поэт и драматург XVII в., автор трагедий, написанных в напыщенной, претенциозной манере.

64

Перстень Гигеса. — Согласно античной легенде, юный пастух Гигес обладал волшебным перстнем, делавшим его невидимым.

65

…братья из «Фиваиды». — Очевидно, имеется в виду поэма римского поэта I в. н.э. Папиния Стация «Фиваида», в которой рассказывается древнегреческий миф о походе Полиника, сына Эдипа, против своего брата Этеокла, правившего в Фивах. Полиник и Этеокл погибли в братоубийственном поединке.

66

…многие смертные богини поставили бы Париса перед выбором… — Согласно древнегреческому мифу, сын троянского царя Парис должен был решить спор трех богинь — Геры, Афины и Афродиты, — отдав самой красивой из них золотое яблоко с надписью «прекраснейшей».

67

Гераклит — древнегреческий философ. Ему свойствен был пессимистический взгляд на жизнь и на людей, за что он и получил прозвище «плачущего философа».

68

Полиен — греческий военный писатель (II в.), автор известной в средние века книги «Хитрости или воинские уловки».

69

…делая шаги длиной с те шестифутовые слова, о которых толкует Гораций… — Квинт Гораций Флакк — римский поэт I в. до н. э., автор стихотворного трактата «Наука поэзии». Шестифутовые (точнее — полуторафутовые) слова — образ, заимствованный из стиха 97-го этого трактата.

70

…читал Плавтова «Miles gloriosus», прародителя всей плеяды Матаморов. — То есть читал комедию римского комедиографа Плавта (конец III в. — начало II в. до н. э) «Хвастливый воин», одним из главных персонажей которой был воин-фанфарон, чей образ перешел затем в итальянскую, испанскую и французскую комедии.

71

…Венеры, которая… отдает предпочтение воинам, жестоко презирая своего хромоногого рогоносца-мужа. — Намек на античный миф о богине любви Венере, которая любила бога войны Марса и была неверной женой своему мужу, хромоногому богу огня и кузнечного ремесла Вулкану.

72

Я не Самсон, чтобы позволить себя остричь, и не Алкид, чтобы сидеть за прялкой. — Намек на легендарных героев, попавших под власть женщин. Согласно Библии, сила древнееврейского героя Самсона была заключена в его волосах. Филистимлянка Далила приказала его остричь, когда он спал в ее объятьях. Лишенный силы, Самсон попал в плен к врагам. Алкид — одно из имен древнегреческого героя Геракла. В наказание за невольно совершенное убийство он был отдан на три года в рабство лидийской царице Омфале, которая, желая как можно больше его унизить, заставляла Алкида носить женскую одежду и прясть.

73

…отчищать… шкуру немейского льва… — Первым из двенадцати легендарных подвигов Геракла было убийство жившего около города Немей неуязвимого льва, шкуру которого он затем носил на себе.

74

Юнона — римское имя царицы богов Геры, супруги Зевса (в римской мифологии — Юпитера). Ежегодным омовением в Канафосском ключе в Арголиде богиня возвращала свою девственность.

75

…потоп не хуже, чем при Ное или Огиге. — Речь идет о легендарных потопах. Ной — библейский патриарх, спасенный богом во время потопа. Огиг — легендарный царь Фив, в правление которого страшный потоп затопил большую часть Греции.

76

Махмут — видоизмененное имя Магомета.

77

Терваган — имя божества у сарацин.

78

Плутон — в античной мифологии — повелитель загробного мира, обычно изображался с двузубцем в руках.

79

Прозерпина (Персефона) — супруга Плутона, похищенная им и увезенная в загробное царство.

80

…подражая… скромности Юпитера по отношению к Семеле… — Имеется в виду античный миф о любви Зевса (Юпитера) к дочери фиванского царя Семеле. Зевс-громовержец, чтобы не испугать Семелу, являлся к ней в обличии простого смертного.

81

Раминагробис — хитрый, хищный кот, персонаж басни Лафонтена «Кот, ласка и кролик».

82

Брейгель Бархатный (1568—1625) — фламандский художник Жан Брейгель, сын Питера Брейгеля Старшего. Прозван Бархатным за особенно мягкий колорит своей живописи.

83

…Диана… спустится к пастуху Эндимиону… — Согласно древнегреческому мифу, богиня охоты Артемида (у римлян — Диана), полюбив юношу Эндимиона, усыпила его в пещере горы Латмос, куда приходила по ночам его навещать.

84

Остров Цитера — остров в Средиземном море. Согласно античному мифу, здесь в честь богини любви Афродиты был построен храм. В переносном смысле — царство любви.

85

Муций Сцевола — молодой римлянин (VI в. до н.э.), проник в лагерь этрусков, осаждавших Рим. Взятый в плен, он, желая показать стойкость римлян, положил руку в огонь.

86

…тот единственный зуб, который Форкиады ссужали друг другу. — В греческой мифологии три зловещие старухи, Форкиады, на всех троих имели один зуб и один глаз, которые они могли передавать друг другу.

87

Томирида — царица скифов (VI в. до н. э.). После гибели своего сына сама возглавила битву с персами и приказала отрубить голову взятому в плен персидскому царю Киру.

88

…играть одного из сыновей Медеи. — В древнегреческой мифологии Медея — дочь колхидского царя, волшебница. Влюбившись в греческого героя Ясона, помогла ему завладеть золотым руном. Медея убила своего брата, убедила дочерей врага Ясона Пелия омолодить отца, разрубив его на куски и сварив в котле. Брошенная Ясоном, она убила своих сыновей и бежала из Греции на колеснице, запряженной крылатыми драконами.

89

…как от того дуновения, о котором говорит Иов. — Имеются в виду следующие слова из Книги Иова (одна из книг Библии): «От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается» (гл. 37, стих. 10).

90

…нам, комедиантам, мачеха-церковь запрещает доступ на кладбище… — Католическая церковь отказывала актерам в обряде захоронения, если они перед смертью не отрекались от своей профессии и не приносили покаяния.

91

Милон Кротонский — греческий атлет (VI в. до н. э.), отличавшийся необыкновенной силой и прожорливостью.

92

Жеронт — персонаж старинной французской комедии, старик, которого обычно обманывают хитрый слуга и молодые влюбленные.

93

…как справедливо отмечал Менений. — Римский консул Менений (503 г. до н. э.), желая успокоить плебеев, протестовавших против политики патрициев, произнес речь, где сравнил сенат с желудком, на который работают все органы тела, ибо желудок необходим для жизнедеятельности организма. Речь его известна под названием «Части тела и желудок».

94

…вы… быстроноги, как Ахилл Пелид. — Древнегреческого героя Ахилла, сына морской богини Фетиды и фессалийского царя Пелея, Гомер наделяет эпитетом «быстроногий».

95

Лестригоны — мифический народ людоедов, с которым встретился в своих странствиях Одиссей (Гомер, «Одиссея», песнь X).

96

…в кромешной киммерийской тьме и стуже. — Киммерией древние греки называли северо-восточный Крым:

«Там киммериян печальная область, покрытая вечно

Влажным туманом и мглой облаков…»

(Гомер, «Одиссея», песнь XI).

97

…как у Роландовой кобылы… — Речь идет о лошади Роланда, героя поэмы Ариосто «Неистовый Роланд».

98

Велизарий — византийский полководец VI в. По преданию, в старости он был ослеплен и жил подаянием. Имеется в виду картина французского художника Жерара (1770—1837), изобразившего слепого старика, который несет на руках своего молодого поводыря, умирающего от укуса змеи.

99

Плиний Старший (I в. н. э.) — римский ученый, автор «Естественной истории».

100

Волы и коровы… смотрели на сцену большими глазами, которые вдохновили Гомера… на хвалебный эпитет при описании красоты Юноны… — Описывая Юнону (см. прим, к стр. 106), Гомер называет ее «волоокой».

101

Орест, Пилад — герои древнегреческих мифов. Их имена стали нарицательными для обозначения преданных друзей.

102

Пентефриева жена — см. комм. 40.

103

…с помощью тех волшебных притираний, о которых упоминает Апулей… — В романе римского писателя II в. Апулея «Метаморфозы, или Золотой осел» рассказывается о необычайном превращении героя романа Луция с помощью волшебных притираний.

104

Даная — в античной мифологии — дочь аргосского царя Акрисия. Отец заключил ее в башню, так как ему было предсказано, что он будет убит своим внуком. К Данае проник Зевс в виде золотого дождя, и она родила Персея, впоследствии случайно убившего своего деда.

105

…ты не из тех, кого бросают. Тебе больше пристала роль Цирцеи, нежели Ариадны. — В «Одиссее» Гомера Цирцея — волшебница, превращавшая попадавших к ней в дом мужчин в животных. Иносказательно — обольстительная красавица. Ариадна — дочь критского царя Миноса; спасла греческого героя Тесея, бежала с ним, а затем была им покинута на пустынном острове. Здесь упоминается иносказательно, как самоотверженная любящая женщина.

106

…Лаиса, прекрасная Империя и синьора Ванноца… — Лаиса — греческая куртизанка (IV в. до н. э.), славившаяся красотой и умом; Империя — римская куртизанка (XV в. — начало XVI в.); Ванноца — итальянская куртизанка (конец XV в.).

107

«Искусство любви» — поэма римского поэта Публия Овидия Назона (43 г. до н. э. —16 г. н. э.).

108

Мог же Юпитер принимать облик быка и даже чужого супруга, чтобы вкушать любовь смертных женщин… — Согласно античной мифологии, царь богов Юпитер (Зевс), перевоплощаясь, появлялся перед смертными женщинами, которые привлекали его своей красотой. Он становился то быком, то лебедем, то золотым дождем. К Алкмене он являлся, приняв облик ее мужа Амфитриона.

109

…Венера замерзает без Цереры и Вакха. — То есть любовь угасает без яств и вина — ставшая крылатой фраза из комедии «Евнух» римского комедиографа Теренция (II в. до н. э.).

110

Барканский лев. — Барка — город в Северной Африке (Киренаика), где в древности водилось множество львов.

111

Нюрнбергский щелкунчик. — Немецкий город Нюрнберг славился искусными ремесленниками. Там, в частности, работали мастера — резчики по дереву, делавшие щипцы для орехов в виде забавных игрушек, щелкунчиков.

112

…имели бы большой успех в Сен-Жермене… — то есть при дворе. Королевский дворец Сен-Жермен, недалеко от Парижа, до сооружения Версаля служил загородной резиденцией французских королей.

113

Dama tapada — персонаж комедии «Дама-невидимка» испанского драматурга XVII в. Кальдерона.

114

Панург — персонаж романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль», вечный студент, хитрый, пронырливый, но очень трусливый человек.

115

Галаор — герой многих испанских рыцарских романов, идеальный рыцарь.

116

Бенвенуто Челлини — итальянский скульптор и ювелир XVI в., несколько лет работал во Франции при дворе Франциска I.

117

Нерон Энобарб — римский император (I в. н. э.), мнил себя великим артистом и поэтом, заставлял подданных превозносить его таланты.

118

Стикс — в античной мифологии — река, окружавшая подземное царство теней, где пребывали умершие олимпийцы, то есть боги, жители Олимпа.

119

Остров Лувье — маленький островок, образованный узким рукавом Сены; в настоящее время не существует.

120

…ад в знаменитых действах на соборной площади города Дуэ. — Город Дуэ на севере Франции славился своими народными празднествами, карнавальными шествиями и представлениями.

121

…поистине труд Данаид… — то есть бесконечная бесполезная работа. Данаиды — в античной мифологии — дочери царя Даная. Они были насильственно выданы замуж и в брачную ночь убили своих мужей, за что в загробном царстве обречены вечно наполнять водою бездонную бочку.

122

Левиафан — в Библии — огромное морское чудовище.

123

Гастер (греч.) — желудок.

124

…те замороженные соленые словца, которых наслушался Панург… — Имеется в виду эпизод из пятьдесят шестой главы четвертой книги романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» («О том, как Пантагрюэль среди замерзших слов открыл непристойности»), где рассказывается, как Панург слышит носящиеся в воздухе оттаявшие ругательства на разных языках.

125

Исократ, Демосфен, Эсхин, Гортензий, Цицерон — знаменитые ораторы древности.

126

…они соперничали с труппой «Бургундского отеля» и театра «Марэ». — То есть с двумя прославленными парижскими театрами XVII в.

127

Ирида — в античной мифологии — богиня радуги, посланница богов, вестница.

128

…отзвонили уже куранты на «Самаритянке»… — Речь идет о старинном фонтане в Париже, украшенном большими часами со скульптурным изображением Христа, беседующего у колодца с самаритянкой.

129

…служить… кормчим по… Еврипам, Сциллам и Харибдам этой пучины… — то есть по опасным местам. Еврип — узенький пролив у берегов Греции, труднопроходимый для кораблей. Сцилла и Харибда — два мифологических чудовища, которые подстерегали мореплавателей в проливе между Италией и Сицилией.

130

Палинур — персонаж поэмы Вергилия «Энеида», рулевой на корабле Энея. Палинур заснул у руля, упал в море и погиб.

131

… — мясо, изымаемое у мясников по средам и пятницам… — Согласно установлениям католической церкви, в среду и пятницу правоверным католикам запрещалось есть мясо.

132

…добрый король со спокойствием Марка Аврелия гарцевал на бронзовом коне… — Речь идет о конной статуе французского короля Генриха IV. Марк Аврелий — римский император (II в. н. э.), философ-стоик, чью конную статую римских времен установил на Капитолии Микеланджело.

133

…виднелись три креста на вершине Мон-Валерьена. — Холм Мон-Валерьен на северной окраине Парижа был в XVI—XVII вв. местом паломничества. Там был воздвигнут крест с изображением распятого Христа, а также кресты с изображением распятых разбойников (согласно евангельской легенде).

134

Балкон Карла IX. — С балкона Лувра Карл IX наблюдал избиение гугенотов во время Варфоломеевской ночи (ночь на 24 августа 1572 г.).

135

Ворота Конференции — ворота сада Тюильри, названные так в ознаменование переговоров между Генрихом Бурбонским (впоследствии королем Генрихом IV), предводителем гугенотов, и католической Лигой в 1593 г.

136

…был старше Мафусаила. — Согласно библейской легенде, патриарх Мафусаил прожил девятьсот шестьдесят девять лет.

137

…неисцелимой скуки… какой томился Филипп II… — Испанский король Филипп II (XVI в.) был фанатичным католиком, отличался мрачным характером и крайней жестокостью.

138

…когда Париж звался Лютецией. — Лютеция — название галльского поселения на теперешнем острове Сите, ставшем ядром будущего Парижа.

139

Шатле — крепость в Париже, где в XVI в. находилась тюрьма.

140

Адонис — в античной мифологии — красавец юноша, любимец богини красоты Афродиты.

141

Сирано де Бержерак — французский поэт XVII в., автор памфлетов и романов; был известен как вольнодумец и дуэлянт.

142

Из Ларидона я вновь превратился в Цезаря! — Ларидон и Цезарь — имена двух собак из басни Лафонтена «Воспитание». Ларидон — глупый, льстивый пес. Цезарь — пес храбрый и гордый.

143

Примером тому Геракл со своей Даянирой, Самсон с Далилой, Марк Антоний с Клеопатрой… — Речь идет о мифологических и исторических героях, совершивших непоправимые ошибки из-за любви. Геракл погиб, надев отравленную одежду, присланную ему Даянирой. О Самсоне и Далиле см. комм. 72. Марк Антоний — римский военачальник; влюбившись в египетскую царицу Клеопатру, начал военные действия против Рима и был разбит в морском сражении (31 г. до н. э.).

144

«Метаморфозы» — поэма Овидия (см. прим, к стр. 181), в которой излагаются мифы о превращениях богов и героев.

145

Пизанская башня, болонская Азинелли — знаменитые башни, имеющие сильный наклон; их постройка относится к XII в. Башня в Болонье названа именем построившего ее архитектора.

146

Екатерина Медичи (1519-1589) — дочь правителя Флоренции Лоренцо Медичи, жена французского короля Генриха II. Привезла с собой во Францию многих итальянских архитекторов, художников, поэтов.

147

Рике Хохолок — персонаж одноименной сказки французского писателя Шарля Перро (1628— 1703), автора «Сказок моей матушки Гусыни»

148

Филида, Тирсис — персонажи итальянской пасторальной драмы Бокарелли «Филида с острова Скирос» (1607), идеальные возлюбленные, хранившие верность друг другу.

149

Титир — имя влюбленного пастуха из первой эклоги Вергилия.

150

Амариллис — имя пастушки из первой эклоги Вергилия; в переносном смысле — юная красавица.

151

Пилад, Евриал, верный Ахат — имена верных друзей (Пилад — см. комм. 101); Евриал и Ахат — персонажи поэмы Вергилия «Энеида».

152

Люсинда, Доримена, Сидализа — имена влюбленных красавиц, часто встречающиеся в литературе XVII в.

153

Аргонавты — в древнегреческой мифологии — мореплаватели, совершившие на корабле «Арго» далекий поход в Колхиду за золотым руном.

154

Малерб (1555-1628) — французский поэт, один из родоначальников классицизма. Здесь упоминается его ода, обращенная к Дюперье, скорбящему о смерти своей дочери.

155

Король… повелел украсить ему плечо королевской лилией… — Клеймо в виде лилии, геральдического цветка в гербе французских королей, ставили каторжникам.

156

Авернское озеро. — Озеро в Италии; в древности считалось входом в царство мертвых.

157

…умудрились, не будучи ангелами, подняться по лестнице Иакова… — Согласно библейской легенде, однажды в пустыне патриарху Иакову было видение лестницы, по которой ангелы спускались с неба на землю и поднимались обратно.

158

Вуэ Симон (1590—1649) — придворный художник Людовика XIII.

159

…гордыня, из-за которой Люцифер был низвергнут с небес. — Имеется в виду легенда о том, что Сатана (Люцифер) восстал против бога и был низвергнут с неба в ад.

160

…Букингем… хотел пленить королеву Анну Австрийскую. — Герцог Букингем, фаворит английского короля Карла I, посол во Франции, настойчиво и открыто ухаживал за французской королевой Анной Австрийской (см. комм. 20).

161

Селена — одно из имен древнегреческой богини охоты Артемиды (см. комм. 83).

162

Агора — центральная площадь в древнегреческих городах, место народных собраний.

163

Калло Жак (ок. 1592-1635) — французский гравер и рисовальщик, мастер гротеска.

164

…быть горбатым, как Эзоп. — По преданию, древнегреческий баснописец Эзоп был горбатым уродом.

165

Дюрандаль Роланда, Тизона Сива, Отеклер Амадиса Галльского. — Перечисляются названия мечей героев-рыцарей. Роланд — герой французского героического эпоса «Песнь о Роланде»; с мечом Дюрандалем он сражался против сарацин. О Сиде и Амадисе Галльском см. комм. 48 и 51.

166

…добродетель актрис встречала не одного Фому Неверного и скептика Пиррона. — Здесь упомянуты ничему не верящие люди. Фома Неверный — один из двенадцати учеников Иисуса Христа, по евангельской легенде, сомневался в воскресении Христа, пока тот не явился Фоме и не дал ему потрогать свои раны. Пиррон — древнегреческий философ, глава школы скептиков.

167

Венсенн — замок французских королей, построенный в XIV в. и долгое время служивший загородной королевской резиденцией. Часовня была построена Пьером де Монтеро в начале XVI в.

168

…дряхлые дубы… современники того, под сенью которого Людовик Святой творил суд… — Французский король Людовик IX (XIII в.), прозванный Святым, известен своими реформами в области судебного законодательства. Согласно легенде, он вершил свой суд под дубом.

169

…подобно мэйнаровской старой красавице… — Речь идет об оде «Старая красавица» французского поэта Франсуа Мэйнара (1582-1646).

170

Марини (1569-1625) — итальянский поэт, чьи произведения отличались изысканным, вычурным стилем.

171

…гноище древнего Иова. — Библейский патриарх Иов, прославившийся своим благочестием, был подвергнут искушению. Но, лишившись всего, сидя на гноище, Иов не переставал восхвалять бога.

172

…свинцовое одеяние на Дантовых грешниках. — В поэме Данте (1265-1321) «Божественная комедия» в двадцать третьей песне «Ада» рассказывается о грешниках-лицемерах, обреченных вечно носить позолоченные снаружи свинцовые одежды.

173

…Геркулес, который колебался между сладострастием и целомудрием. — Имеется в виду притча афинского софиста Продика (V в. до н.э.), в которой рассказывается о том, как юному Гераклу (Геркулесу) предстали в пустыне две женщины, олицетворявшие порочность и добродетель; каждая из них убеждала его последовать по ее пути.

174

Капаней — согласно древнегреческому мифу, один из семи вождей, осаждавших Фивы.

175

Гермес — древнегреческий бог торговли, покровитель пастухов, путников, вестник олимпийских богов.

176

Сент-Аман (1594-1661) — французский поэт, мастер изощренного стиля, воспевал веселье, пиршества.

177

Цирцея в образе бутылки обратила вас в свиней… — Имеется в виду эпизод из поэмы Гомера «Одиссея», где рассказывается, как волшебница Кирка (Цирцея) превратила спутников Одиссея в свиней.

178

Лукреция (VI в. до н.э.) — римлянка, ставшая жертвой насилия Секта, сына римского царя Тарквиния Гордого. Спасая свою честь, Лукреция закололась кинжалом.

179

Андайская водка — крепкий ликер, получивший свое название от французского городка Андай в предгорьях Пиренеев, где он производился.

180

…в делах Сида и Химены царила еще не такая путаница… — Намек на трагедию Корнеля «Сид». Несмотря на то что Сид убил на дуэли отца Химены, которая считает себя обязанной мстить своему возлюбленному за смерть отца, Корнель приводит трагедию к благополучной развязке.

181

Гелиогабал — римский император (III в.), прославился крайней жестокостью и распутством; был убит восставшими против него гвардейцами.

182

…история Медеи и Ясона… — См. комм. 88.

183

Эскулап — бог врачевания (латинская форма имени Асклепий).

184

На низком существе… — Выражение возникло в средние века, когда врачам запрещалось анатомировать человеческое тело и они проводили свои опыты только на животных. Здесь это выражение употреблено в переносном смысле.

185

Гиппократово лицо — особое выражение лица, свойственное умирающему. Впервые описано древнегреческим ученым и врачом Гиппократом (V в. до н. э.).

186

Гигия — богиня здоровья, дочь Асклепия (Эскулапа).

187

Панталоне — персонаж итальянской комедии масок, богатый старик, которого обычно все обманывают.

188

Беарнец — прозвище французского короля Генриха IV, который был родом из древней провинции Беарн, входившей в XVI в. в состав Наваррского королевства.

189

Гарпократ — принятое у греков имя древнеегипетского бога Гора; у греков и римлян почитался как бог молчания.

190

Гемус — древнее название горного хребта во Фракии, на севере Балканского полуострова.

191

Даже Аргус, увидев Улисса у Эвмея, не радовался больше… — Имеется в виду эпизод из поэмы Гомера «Одиссея» (песнь XVII). После двадцатилетнего отсутствия Одиссей (Улисс) под видом нищего странника приходит домой в сопровождении свинопаса Эвмея. Первым узнает Одиссея старый пес Аргус.

192

Гревская площадь — старое название площади перед зданием парижской Ратуши. До Июльской революции 1830 г. эта площадь служила местом публичных казней.

193

Высокие кровли над творением Доминико Боккадора… — Имеется в виду здание парижской Ратуши, построенное в XVI в. итальянским архитектором Доминико Боккадором и существовавшее до 1870 г.

194

…мадам Маргарита смотрела на казнь Ла Моля и Коконаса… — Маргарита Наваррская, дочь Екатерины Медичи, жена Генриха Наваррского, впоследствии короля Генриха IV, была влюблена в кавалера де Ла Моля, казненного вместе со своим другом Коконасом в 1574 г. по обвинению в заговоре против короля Генриха III.

195

…разрубить гордиев узел совсем не то, что его развязать. — Согласно древнегреческому мифу, царь Фригии Гордий прикрепил ярмо к дышлу колесницы сложнейшим узлом. По предсказанию оракула, человек, развязавший узел, должен был стать властелином Азии. Легенда рассказывает, что Александр Македонский разрубил гордиев узел мечом, так как не мог его распутать.

196

Иоанн Златоуст — епископ константинопольский Иоанн (IV в.), за свое красноречие прозванный Златоустом.

197

…стали бы дружеской четой, подобной Тесею с Пирифоем, Нису с Евриалом, Пифию с Дамоном. — Тесей, в древнегреческой мифологии царь Афин, воевал с Пирифоем, царем лапифов, затем стал его преданным другом. Нис и Евриал — персонажи «Энеиды» Вергилия, два юных троянских воина, связанных верной дружбой. Пифий и Дамон — философы, жившие в Сицилии в IV в. до н.э.; каждый из них готов был отдать за другого свою жизнь.

198

Мотет — многоголосное хоровое сочинение, с эпохи Возрождения — один из ведущих жанров церковной музыки.

199

Палестрина — итальянский композитор XVI в., автор известных произведений духовной музыки.

200

…Вельзевул был добрым гением Сигоньяков… — Здесь игра понятиями, так как Вельзевул в христианской мифологии — дух зла, повелитель темных сил.

Загрузка...