Болан прибыл на телефонную станцию за несколько минут до условленного срока. По счастью, на защиту линии от прослушивания ушло совсем мало времени. Лео Таррин ответил сразу.
— Звонит твой южный корреспондент, — без предисловий начал Болан. — Что у тебя?
— Порой мне кажется, что чем больше вестей до меня доходит, тем меньше я в итоге знаю, — вздохнул друг из Питтсфилда. — Как ты полагаешь, ради чего несколько больших групп охотников могут собраться в местечке под названием Оахака? Что их способно привлечь туда?
— Все зависит от того, откуда они прибыли и на кого охотятся.
— Отправная точка — старый милый Нью-Йорк и его окрестности. Похоже, предстоит большая охота.
— Может, это как-то связано с Коста Чико? — предположил Болан.
— Там живут черные мексиканцы?
— В основном, да.
— Значит, они едут именно туда.
— Сколько их?
— Три группы, по пятьдесят человек в каждой.
Болан слегка присвистнул:
— Я так понимаю, у них все организовано? Гиды, проводники, обслуга?
— Разумеется, — подтвердил Таррин. — Сейчас они в нескольких часах езды от Акапулько. А если воспользуются самолетом, то появятся гораздо раньше. Кстати, я краем уха слышал и о каких-то вертолетах. Интересно, правда?
— И что ты думаешь об этом? — вопросом на вопрос ответил Болан.
— Все это мало напоминает мне веселые каникулы, — кисло заметил Лео. — У других, вероятно, будет веселее.
— У кого именно?
— У рыболовов.
— Такие тоже имеются?
— Еще бы! В четырех местах, по всему побережью. Не исключено, скоро они направятся к тебе. Пока же одна группа сидит возле Эскондидо, другая — рядом с Пуэрто Энджел, еще одна — недалеко от Салина Круз, а четвертая... Черт, я только по буквам могу произнести это название!..
— Зигуатенейо, — подсказал Болан.
— Именно! Но откуда оно тебе известно?
— Люди оттуда уже прибыли в залив Акапулько.
— Шустрые ребята! В таком случав остальные тоже могли тронуться с места. Не представляю, насколько они уже подобрались к тебе, это придется выяснять у... Впрочем, забудь об этом.
— Как скажешь, — согласился Болан. — Ты не в курсе, как у них налажена связь?
— Отменно.
— А как насчет другого оборудования?
— Тоже полный порядок.
— Понятно. Ну, а что тебе еще известно?
— Что еще? Похоже, ты сильно обеспокоил белого папочку.
— Печально это слышать, — сухо отозвался Болан.
— Он уверяет, будто земля под тобой ходит ходуном, и советует тебе перебраться в другое курортное местечко.
— При всем моем желании... — вздохнул Болан. — Я тут, кажется, здорово застрял.
— Тебе виднее. Мое дело — передать просьбу. Можешь о ней забыть.
— Уже забыл, — усмехнулся Мак. — Но передай папочке, что я всегда ценю его заботу обо мне. Просто мы живем как бы немножко в разных измерениях, и иногда его советы...
— Можешь не продолжать, — прервал друга Таррин. — Между прочим, я пытался навести справки о твоей деве. Ни-че-го. Но у меня есть другая информация. В частности, о флагах.
— Так-так, выкладывай.
— Белый флаг поднял мальчик Ровера из Вашингтона. Смекаешь? Он дошел до них через Государственный департамент.
— Ну, и что здесь особенного, Липучка?
— Не знаю, но, по-моему, что-то есть.
— Хорошо, я подумаю. Едем дальше. Флаг был поднят в пять по акапулькскому времени. Правильно?
— Минута в минуту. Теперь слушай о черном флаге. Он прибыл на нью-йоркском экспрессе. Я разговаривал с тем, кто это осуществил. Его запустили с корабля прямо в открытом море.
— Очень романтично, — хмыкнул Болан.
— Не без того. Информация получена через телефонную компанию Эр-Си-Эй.
— Спасибо, Липучка. Похоже, кусочки головоломки начинают понемногу складываться. Это хорошо. Кстати, ребята Ровера не могут использовать помощников?
— Хочешь сказать: из разных стран?
— Да кого угодно! Просто не могу понять, какое отношение ко всему этому имеют ребята Ровера. Что-то тут не так. Я бы хотел знать, что ты думаешь об этом.
— О наемниках Ровера? — уточнил Таррин.
Без сомнения, он имел в виду информаторов ФБР, не обремененных «законами страны».
— Да, Липучка, да, — быстро проговорил Болан. — Меня это очень интересует. Как-никак я уже потерял шесть любимых женщин.
Голос Таррина мигом посуровел:
— Они — твоя плата за доблесть, солдат.
— Так ты о них ничего не слышал?
— Их точное число шесть, так?
— Совершенно верно, ровно половина дюжины.
— Сразу шесть! Вечно ты любишь терять целые комплекты! — невесело усмехнулся Таррин. — Нет, их судьба мне неизвестна. Обычно слухи о подобных событиях доходят намного позже. Почему-то люди не любят распространяться на такие темы. Но я могу развесить кое-где уши, если это необходимо.
— Не стоит, — устало произнес Болан. — Я попробую разобраться сам. Тебе знаком человек по имени Джон Ройал?
— А кто же его не знает?!
— Помяни его добром, Липучка.
— Что?! Не может быть! А где ты находился в тот момент, черт побери?
— Увы, меня не было рядом, — со вздохом ответил Мак, — хотя кое-кто и пытался представить дело так, будто я сидел с ним до самой последней минуты.
— Так что у вас там происходит? Мне это не нравится, сержант.
— Слишком долгая история, друг, расскажу как-нибудь потом. Что удалось узнать об «ушах» в доме Спилка?
— Твоя информация полностью подтвердилась, — доложил двухголовый гений из Питтсфилда. — Но учти один нюанс: они как белые, так и черные. И разбираться с этим тебе придется самому. Сдается мне, у вас там становится достаточно жарко, приятель.
— Не то слово.
— Ну так постарайся не сгореть. Будь осторожен, Страйкер.
— Ты знаешь меня, — тихо ответил Болан и положил трубку.
Именно так — грандиозный пожар, в котором погибнуть ничего не стоит. Скоро весь город будет охвачен пламенем, если только не удастся изначально сбить огонь.
А Болан до сих пор не представлял, с какого же конца ему лучше всего подступиться.