Б а р с — боевая армейская система защиты-нападения.
Шри Чинмой.
В а р н а к — беглый каторжник, бандит; ловитва — разбой, грабеж (ст. рус.).
Девяносто пять.
Ё р а — лихой человек, забияка; б а р д а д ы м — здоровенный верзила (ст. рус.).
Г у л и м о н ы — забавы, гулянья, развлечения.
В я х а — затрещина, удар.
С к у д а т ь с я — нуждаться, испытывать недостаток в чем-либо.
О н о м н я с ь — недавно.
О г у р с т в о — своеволие, строптивость.
З а з в о н и с т ы й — важный, знатный, великолепный.
Т р е б е с и т ь — говорить вздор, нести околесицу.
Р а м е н ь е — густой, дремучий лес.
Нож американской фирмы «Бакмастер», соединяющий в себе несколько инструментов.
И г а д а м а — «металлические каштаны», метательные снаряды ниндзя.
У с и р о к э р и — удар ногой назад (ниндзюцу).
S c h l a f e n s i e w o h l — приятного сна (нем.).
Х а п п о к э р и — тройной удар ногой вперед, вбок и назад (не опуская ноги на землю).
В разговорах между собой военнослужащие не употребляют предлог «под» или прилагательное «младший» (применительно к званию младший лейтенант).
Ш а б е р — сосед (ст. рус.).
В. Вишневский.
Ш и ш г о л ь — сброд, голь (ст. рус.).
П а р а ш ю т и с т — заключенный, который выносит парашу (тюремно-воровской жаргон).
«Д у р ь» — наркотик.
О с о б н я к — особо опасный рецидивист.
Д е р ж а т ь з о н у — быть неофициальным лидером среди заключенных.
B a t t e r f l i e s — бабочки (англ.).
«Г р у з 2 0 0» — трупы, перевозка мертвецов.
П р о л а з — проныра, плут, хитрец.
Х и н ь ю — даром, без пользы, на ветер.
О н о м н я с ь — недавно.
По русскому поверью, у человека, которого «обошел леший», наблюдается потеря памяти, помешательство, бред, столбняк. Каженик не то делает, что думает, не то говорит, что слышит, в его речи нет смысла, печаль его неисходима.
С п о л а г о р я — легко, просто, без особого труда.
Т у г а — скорбь, печаль; х и з н у т ь — становиться слабым, болезненным.
Калибра 8,1 мм.
К о д з е к у — блок предплечьем.
Ц и в и л ь к у р а ж — способность открыто выражать свое мнение.
Р. Рождественский.
Стратагема № 3.
Б а р м и ц а — металлическая сетка из мелких колец для прикрытия затылка, плеч и груди воина.
А б у н а й — осторожно, к о р э в а я р к а т а-о к а э н а к э р а б а н а р и м а с э н — это надо делать иначе (яп.).
Д о д з ё — «место, где постигают Путь», тренировочный зал.
Р э к с — разведчик экстра-класса (жаргон спецслужб).
Д и м - м а к — искусство «ядовитой руки», техника нанесения ударов пальцами в уязвимые точки тела.
СЭР — средство электронной разведки на базе компьютерного распознавания и слежения.
З а н у ж д у — с трудом, едва (ст.-слав .).
П р о с т ы н я — о простом, простодушном человеке.
Т а л а н — счастье, удача.
Федеральное агентство правительственной связи и информации.
П р о т о д и а к о н — третья ступень в иерархии священнослужителей после иподиакона и диакона.
К е т о т с у — низ грудной кости.
«О в ц а» — пистолет-пулемет «ОЦ-22» калибра 9 мм.
К. Бальмонт.
Имеется в виду секретная электронная и лазерная техника, имеющаяся в распоряжении Министерства обороны.
От Н Л П — нейролингвистическое программирование.
О н э г а й с и м а с у — пожалуйста, научите меня (яп.). Традиционная фраза ученика японских школ боевых искусств.
ПАО — пространство адекватного ответа.
М у д р ы — физические упражнения, выполняемые в системе йоги (санс.) , а также комбинации сложенных определенным образом пальцев рук; мантры — звуковые формулы для воздействия на «астральное тело» человека (санс.).
В и п а р и т а к а р а н и — полусвеча, б х у д ж а н г а с а н а — поза змеи.
К. Бальмонт. Уроды (сонет).
Д и м - м а к — искусство «ядовитой руки», техника воздействия на нервные центры человека с помощью уколов пальцами и разного рода ударов.
Вадим Егоров.
Р э к с — разведчик экстра-класса (жаргон спецназа).
П е р в а н ш — серо-голубой цвет.
Китай, юго-западная провинция Сычуань.
Б э т д а г г е р — нож «летучая мышь», получивший название за своеобразную форму.
«Нива» модели 1992 года.