Примечания

1

Опера П. Масканьи, основоположника веризма, ее премьера состоялась в Риме в 1890 году (здесь и далее примечания переводчика).

2

Маленький раб, согласно легенде, убитый своим хозяином и после смерти превратившийся во что-то вроде святого чудотворца.

3

Легендарное существо, полуженщина-полузмея, коварная соблазнительница.

4

Бразильский писатель, писал в том числе и для детей. В России известна его книга «Орден желтого дятла» (переведена на русский язык в 1961 году).

5

Имеется в виду Circulo Social Israelitа – еврейский клуб в Сан-Паулу.

6

Жетулиу Дорнелис Варгас – президент Бразилии (1930 – 1945 и 1950 – 1954). В августе 1954, во время государственного переворота, организованного крупной буржуазией, покончил жизнь самоубийством.

7

Огино – японский врач. Первым предложил метод контрацепции, основанный на подсчете дней цикла.

8

Доброе утро (исп.).

9

Презрительная кличка граждан США, распространенная во всей Латинской Америке.

10

Жаниу Куадрус да Силва, январь – август 1961 – президент Бразилии.

11

Уроженец штата Риу-Гранди-ду-Сул.

12

Дерьмо! (фр.)

13

Здравствуй (фр.).

14

Древнееврейский трактат, относящийся, по одним сведениям, ко II, по другим – к ХIII веку и представляющий собой эзотерический комментарий к Пятикнижию.

Загрузка...