Диалект американцев французского происхождения в штате Луизиана. — Здесь и далее примечания переводчиков.
«Новая жизнь» (итал.).
Так всегда будет с тиранами! (лат.)
Комиссия по борьбе с коммунистами и левыми социалистами.
Это война (франц.).
Флоренс Найтингейл (1820–1910) — английская сестра милосердия и общественный деятель.
«Святую ночь», «Елочку» (нем.).
Граф, Урс (1485–1527) — художник и гравер немецкой школы, прозванный Вийоном живописи.
Ах, так (нем.).
Да (нем.).
Нижненемецкое наречие. Здесь имеется в виду житель северных районов Германии, где говорят на этом наречии. Литературным языком считается верхненемецкий.
Пансион (франц.).
Кабаре (франц.).
Дуэли (нем.).
Древняя (VIII–IX вв.), богато иллюстрированная рукопись Четвероевангелия, найденная в Келлском аббатстве (графство Мит, Ирландия).
Бесенок-иноземец,
Едва тащу поклажу.
Поклажу… Едва тащу поклажу.
Я свой свисток посеял,
В мешке дыра была.
Была… дыра была.
А я твою пропажу нашел — и все дела (нем.).
Американский танец конца двадцатых годов.
Танец в псевдовосточном духе, исполнявшийся преимущественно ярмарочными танцовщицами.
Здесь: роковым женщинам, вамп (франц.).