Суйгун – нечто вроде «действительного студента» былых дней.
Переводчик оговаривается, что названия рассказов для удобства русского читателя переведены им в несколько распространенном – отнюдь не измененном виде. Вызвано это главным образом тем, что большинство рассказов Ляо Чжая названы собственным именем главного действующего лица.
То есть выдержал экзамен на первую ученую степень начетчика.
То есть в Праздник фонарей. Всю лунную ночь нарядные люди проводят на улице с фонарями в руках, оживленные и веселые.
Особая система счисления лет по циклам, причем каждый год приурочен к одному из 12 животных, а именно: к мыши, быку, тигру, зайцу, дракону, змее, коню, овце, обезьяне, петуху, собаке, свинье.
То есть к смерти.
Так называет себя главный маг и чародей Китая, живущий в особом дворце на юге и повелевающий всей нечистой силой. Его письмен боится всякий бес и оборотень.
Речь идет о тех наблюдавшихся в Китае случаях, когда под давлением острой нужды топили новорожденных девочек как лишние рты, которые в дом ничего не приносят, а, наоборот, с выходом замуж становятся чужим достоянием.
Весенний праздник в третий месяц по лунному календарю.
Белый лотос, представлявшийся воображению танского императора Сюань-цзуна (годы правления – 713–756 гг.) символом любимой его подруги, знаменитой фаворитки Ян-гуйфэй.
Бао Шу и Гуань Чжун жили в стране Ци в VII веке до н. э. С юности были они дружны между собой. Гуань Чжун говорил, что отец и мать его родили, но понял его и знает только Бао Шу.
То есть денег на вино. Ученый Жуань Сю (270–311 гг.), презирая всех и вся, ходил пешком, демонстративно привязав сто монет к своему посоху, чтобы все видели, что он идет пить. Пьяные деньги поэтому часто называются в китайской литературе «деньгами на посохе».
Лан (или лана) – меновая единица в старом Китае.
Перефразирование двух стихов танского поэта Хэ Чжичжана (659–744 гг.): «Брось горевать, будто вина не купить нам: / Тут, в кошельке, деньги, наверное, есть!»