Джон Лескроарт Клетвата Дизмъс Харди #8

Посвещава се на Пийт Дитрих, Боб Заро

и, както винаги, на Лайза —

лекар, адвокат, индиански вожд

Първа част

Ще препоръчвам на болните полезен начин на живот, доколкото ми позволяват това умението и разумът, и ще ги предпазвам от всичко вредно и опасно. Не ще се поддам на ничия молба да поднеса някому смъртоносно питие, нито пък аз сам ще реша да сторя такова подобно нещо.

Хипократовата клетва

Корен на всички злини е сребролюбието.

Тимотей 6:10

Тъпата ѝ стара американска кола отново не работеше. Така че сега Лус Лопес седеше в автобуса и болният ѝ син Рамиро дремеше до нея. По това време на деня, преди обед, не беше претъпкано и тя беше доволна от това. Така Рамиро, дребничък за единайсетте си години, можеше да се сгуши до нея с глава на скута ѝ. Тя погали бузата му леко, с опакото на дланта си. Той отвори очи и немощно ѝ се усмихна.

При докосване кожата му бе топла, но не пареше. Повече я тревожеше порязването на устната му, отколкото възпаленото гърло. Нещо не ѝ харесваше във вида на раната. Беше се ударил в някакво желязо на детската площадка в понеделник и днес, четвъртък, мястото беше подуто, отпуснато и пожълтяло по краищата. Но когато се появи вчера възпаленото гърло, Рамиро се оплакваше не от порязаната устна, а от гърлото. Лус знаеше, че нейното момче не би се оплакало, ако не го боли наистина. Половината нощ той стоя буден с гаргари и тайленол, но сутринта ѝ каза, че не се чувства по-добре.

Наложи се да си вземе почивен ден, за да го заведе на лекар. Отсъствието от работа винаги беше риск. Макар че когато напусна дома си, бе на половината път от получаването на степен по бизнес, сега тя работеше като прислужница в хотел „Осака“ в японския квартал, а там държаха много на присъствието. Лус знаеше, че дори когато причината беше основателна, всеки ден неявяване на работа се брои срещу нея. От клиниката казаха, че ще могат да го прегледат преди обяд — истинско чудо, така че може би щеше да успее да вземе рецептата му, да върне Рамиро в училище до обяд и след това все пак да отработи половин ден в „Осака“.

Тя живееше в Сан Франциско вече повече от десет години, но не можеше да нарече града „свой дом“. След като противниците на поземлената реформа в Салвадор бяха убили баща ѝ, издател на вестник, а след това — и брат ѝ Алберто, лекар, който никога не се бе занимавал с политика, тя, бременна, беше избягала на север. На съпруга ѝ Хосе му трябваха почти три години, за да я последва тук, обаче миналата година „Ла Мигра“ го бе върнала обратно. Сега, неуспял да намери работа в родината си, той живееше при майка ѝ.

Тя се размърда на седалката си на път за клиниката „Джуда“, която изобщо не бе на улица „Джуда“, а две пресечки преди да започне „Джуда“ — там, където същата улица се казваше „Парнас“. Защо не са я нарекли тогава клиника „Парнас“? Тя поклати глава, тези малки дребни неща ѝ помагаха да отклонява мислите си от онова, към което те настойчиво се стремяха, а именно — към здравето на сина ѝ.

И, разбира се, към парите. Вечните пари.

Малката ръчичка на Рамиро лежеше като мъртво птиче в нейната ръка, докато двамата извървяха пътя от автобусната спирка до клиниката, помещаваща се в пригодена за целта двуетажна викторианска къща. Когато отвори входната врата, Лус се раздели с всичките си надежди, че бързо ще им дойде редът. Покрай стените на чакалнята бяха подредени сгъваеми столове. Имаше и още, разпръснати произволно в свободното пространство по средата, и всички места бяха заети. На самия под пет-шест деца играеха със стари пластмасови кубчета или малки метални колички и камиончета, на които им липсваше по някое и друго колело. Зад прозорчето на рецепцията четири жени седяха пред компютърни терминали. Лус почака, после се покашля. Една от жените вдигна глава.

— Само минутка — каза тя и продължи онова, с което се занимаваше.

На гишето имаше звънец с упътване да се натисне за обслужване, но жената пред компютъра вече беше ѝ казала да почака минутка (макар че досега бяха минали сигурно пет минути) и Лус не искаше да рискува някой да ѝ се ядоса. Просто щяха да минат по-бавно. Но вътрешно изпитваше гняв и мъчително предизвикателство.

Най-после жената въздъхна и дойде до прозорчето. Тя изгледа Лус с израз на съвършено отегчение и протегна ръка.

— Здравната книжка, моля!

Вкара някакви данни в компютъра си, без да вдигне глава.

— Десет долара!

След като взе парите и ги постави в чекмедже, жената продължи:

— Лекар за първично медицинско обслужване на вашия син е доктор Уитсън, но той днес не приема. Имате ли други предпочитания?

На Лус ѝ се искаше да попита защо доктор Уитсън не приема, но знаеше, че няма смисъл да се оплаква. Ако доктор Уитсън го нямаше, значи го нямаше. Да пита за него не би го довело тук.

— Не. — Тя се усмихна, опитвайки се да установи някакъв контакт. — Но колкото по-скоро, толкова по-добре.

Жената направи справка с екрана на компютъра, натисна още няколко клавиша.

— Доктор Джадра ще приеме Рамиро след двайсет и пет минути. Седнете и ние ще ви повикаме.

Думите просто сами изскочиха:

— Но няма свободни места…

Жената хвърли един поглед към чакалнята през рамото на Лус.

— Някое ще се освободи всеки момент.

После погледна зад нея:

— Следващият.



Докато Рамиро дремеше унесено, Лус взе един брой от последния „Сан Франциско Магазин“. В стаята имаше много такива с все същата снимка на корицата — уверената физиономия на бял американец. Лус четеше английски добре и скоро разбра причината за многобройните екземпляри: статията беше за директора на „Парнас здраве“ — нейната осигурителна компания. Името на мъжа бе Тим Маркъм. Той имаше красива съпруга, три хубави дечица и куче. Живееше в голяма къща в Сийклиф и на всички снимки, които му бяха направили, се усмихваше. Лус огледа чакалнята. Тук никой не се усмихваше.

Тя се взира в лицето още известно време, после погледна към болното си момче и вдигна очи към часовника на стената. Върна се на усмихнатото лице на господин Маркъм и почете още малко от статията. Нещата в живота му вървяха добре. Наистина компанията му преживяваше някои трудности на растежа, но Маркъм се справяше с тях. А междувременно пациентите му продължаваха да получават отлично медицинско обслужване — и това бе най-важното. Това бе наистина най-важното за него. Страстта на живота му.

Най-после, най-после една сестра повика Рамиро. Лус прегъна списанието и го мушна в чантичката си. После двамата преминаха по дълъг коридор до една мъничка стая без прозорци, в която имаше кушетка за преглед, застлана с хартия, умивалник с плот, малка библиотечка и етажерка. Плакати с изгледи от планините и плажовете на Калифорния, които може би някога са били в ярки цветове, сега висяха избелели и полуразлепени на стените. Рамиро легна на масата и каза на майка си, че му е студено, затова тя го покри с палтото си. Лус седна на оранжев пластмасов стол, извади списанието и зачака отново.

В 12:22 Джадра чукна на вратата веднъж, отвори я и влезе. Дребничък и акуратен, напълно плешив, лекарят се представи, докато разглеждаше графика си.

— Напрегнат ден — каза той с тон на извинение. — Надявам се, че не ви се е наложило да чакате дълго.

Лус се постара да изглежда любезно.

— Не прекалено много.

— Днес сме малко притеснени. Двайсет лекари и някъде осем от тях са хванали от този вирус, дето обикаля наоколо. — Той поклати глава уморено. — Значи ти си Рамиро.

— Си. — Синът ѝ беше отворил наново очи и се бе изправил.

— Как се чувстваш?

— Не много добре. Гърлото ми…

Джадра извади дървена пръчица от кутия на плота.

— Е, хайде да го погледнем. Изплези си езика колкото можеш повече и кажи „А-а-а“!

Този оглед отне около десет секунди. Когато свърши, Джадра постави ръка на вратлето на момчето и го опипа внимателно.

— Така боли ли? Ами така?

— Само когато преглъщам.

Пет минути по-късно Лус и Рамиро бяха отново навън. Бяха прекарали в клиниката над два часа. Това бе струвало на Лус десет долара — повече, отколкото изкарваше за един час, плюс заплатата ѝ за цял един ден. Доктор Джадра бе прегледал Рамиро за по-малко от една минута и бе диагностицирал възпаленото му гърло като „вирус“. Трябвало да взема детски тайленол и лекарство за гърло от продаваните без рецепта. Той обясни, че с вирусите е така. Симптомите изчезват от само себе си най-много за четиринайсет дни или за две седмици, както се случи.

Това, предположи Лус, беше шега. Но тя не успя да я разсмее.



Два дни по-късно Рамиро беше още по-зле, но Лус трябваше да отиде на работа. Миналия път я бяха предупредили за отсъствията ѝ. Имаше много други, които с радост биха заели нейното място, ако тя не желае да работи повече в хотела. Така че трябваше да заведе Рамиро в спешната медицинска помощ вечерта, след като се освободи.

В автобуса тя го притисна до себе си, обвивайки палтото си около треперещото му телце. Той се сви и незабавно заспа. Дишането му звучеше така, сякаш някой мачка хартиена торбичка в дробовете му. Кашлицата му беше като лай на тюлен.

Тази вечер клиниката не бе така пълна. Лус плати десетте си долара и след половин час — навън вече беше съвсем тъмно — чу да викат името на Рамиро. Тя събуди момчето и последва един як мъж към друг мъничък кабинет, подобен на този на доктор Джадра — с тази разлика, че нямаше картини по стените, дори и избелели. Рамиро не обърна внимание. Той се качи на покритата с хартия кушетка за преглед, сгъна коленете си към гърдите и затвори очи. Лус отново го покри с дрехата си и пак зачака. Пробуди се, стресната от почукване на вратата.

— И аз бих си подремнала малко — каза кротко жената на добър испански.

Тя носеше табелка, на която пишеше „Доктор Джудит Коен“. Прегледа папката, после пак насочи вниманието си към Лус.

— Така. Разкажете ми за Рамиро. Къде се е порязал така?

— В училище. Паднал. Но се оплаква от гърло.

Лекарката се намръщи и се пресегна към инструмента за притискане на езика. След по-продължителен оглед, отколкото беше направил доктор Джадра, доктор Коен се обърна към Лус.

— Гърлото не е добре, но повече ме безпокои видът на тази рана — каза тя на испански. — Искам да взема проба. Междувременно, в случай че не е вирус, ще предпиша антибиотик.

— Но другият лекар…

— Да? — Тя протегна ръка успокоително. — Няма нищо. Какво питахте?

— Другият лекар каза, че е вирус. Сега пък може и да не е. Не разбирам.

Доктор Коен, горе-долу на същата възраст като Лус, прояви съчувствие.

— Понякога вирусът предизвиква вторична инфекция, която се поддава на антибиотици. Тази прорезна рана ми изглежда инфектирана.

— А лекарството ще помогне за това?

Лекарката кимна, вече извадила рецептите.

— Има ли Рамиро някакви алергии? Добре тогава. Ако по някаква причина раната не се изчисти, можем да му предпишем и по-силен антибиотик. Но ще ви уведомя, когато получа резултатите от пробата.

— Кога ще излязат? Резултатите?

— Обикновено са готови за два-три дни.

— Още три дни? Не може ли да започнем с по-силния антибиотик още сега? Тогава няма да се налага да идвам отново за друг преглед.

Лекарката поклати глава.

— Няма да се налага да идвате тук. Мога да включа и другата рецепта, ако има нужда.

Лус изчака, после прошепна:

— А освен това разноските, две рецепти…

Доктор Коен тъжно каза:

— Съжалявам, но наистина не искам да предписвам на Рамиро по-силен антибиотик, отколкото му е нужно. — Тя докосна ръката на Лус. — Момчето ще се оправи. Не се тревожете.

Лус опита да се усмихне. Продължаваше да се тревожи. Рамиро не беше по-добре. Всъщност, тя чувстваше, че се влошава. Въпреки решимостта ѝ, една сълза се отрони и потече по бузата ѝ. Лус бързо и гневно я изтри, но лекарката я забеляза.

— Наистина ли толкова се безпокоите?

Мълчаливо кимване. И после:

— Страх ме е.

Лекарката бавно седна и се наклони към нея. Зашепна настойчиво:

— Всичко ще бъде наред. Наистина. Той просто има инфекция, нищо повече. Антибиотиците ще я изчистят за няколко дни.

— Но аз чувствам… със сърцето си… — Тя спря.

Доктор Коен се изпъна, но все още говореше внимателно.

— И двамата сте много изморени. Най-хубавото, което можете да направите сега, е да си отидете у дома и да поспите. След това нещата ще изглеждат по-добре.

Лус разбра, че няма друг избор, освен да се съгласи. За един дълъг момент срещна очите на лекарката, после кимна механично и ѝ благодари. След това тя и нейният увит и треперещ син излязоха отново навън в студената и ужасна нощ.

1

Около шест и двайсет сутринта четирийсет и седем годишният бизнесмен Тим Маркъм навлезе в последната част от обичайното си сутрешно тичане. Всеки работен ден, когато не беше в командировка, Маркъм излизаше да тича по алеята за коли от своето имение на „Макларън“ в пет и четирийсет и пет, плюс-минус няколко минути. Той завиваше надясно, после отново надясно по Двайсет и осмо авеню, пробягваше до „Гиъри“, отбиваше вляво, почти километър и половина до парк „Пресидио“ и после отново наляво, обратно към „Лейк“. На Двайсет и пета той притичваше едно каре надясно до „Синик Уей“, пресичаше Двайсет и шеста и накрая се връщаше към дома по „Сийклиф“, там където тя минаваше над „Фелън Бийч“.

Едва ли в някое друго отношение Маркъм беше човек на навика, но той много рядко променяше маршрута на своето сутрешно тичане, както и времето, когато го осъществяваше. Тази сутрин — ден за прибиране на боклука в квартала — той беше блъснат от кола на пресечката тъкмо когато бе слязъл от тротоара, завивайки от „Синик“ към Двайсет и шеста. Ударът го запрати върху един от контейнерите за смет на тротоара и го покри с боклуци.

Маркъм беше излязъл да тича без портфейла си и поради това бе лишен от предимството на идентификацията. Макар че беше бял и физически в добро здраве, тази сутрин той още не се бе обръснал. Съчетанието от боклука, който го заобикаляше, и еднодневната набола брада, износените му обувки за бягане, старият му анцуг и скиорската шапка, с която беше, направиха възможно да се заключи, че той е някой бездомник, влязъл случайно в богаташкия квартал.

Когато парамедиците пристигнаха от близкия участък на пожарната, те веднага се заловиха с него. Маркъм кървеше от тежка травма на главата, може би беше увреден и белият му дроб. Очевидно имаше счупени кости, включително бедрената. Ако счупването беше прекъснало някоя артерия, това нараняване само по себе си застрашаваше живота му. Несъмнено щеше да се нуждае незабавно от преливания на кръв и други сериозни травматични интервенции, ако му беше писано да има шанс да оцелее.

* * *

Шофьорът на линейката Адам Липински бе отдавнашен ветеран на подобни сцени. Най-близкото спешно отделение се намираше в болницата „Портола“, на двайсет пресечки оттук, в по-централния квартал „Ричмънд“. Той знаеше както от слуховете, така и от лични впечатления, че „Портола“ точно сега е в затруднено финансово положение. Тъй като законът им забраняваше да откажат, всяка една болница щеше да бъде принудена да вземе този пострадал в спешното си отделение и да се опита някак си да го стабилизира. Но ако той наистина беше бездомник и без осигуровка, както Липински подозираше, от „Портола“ в никакъв случай нямаше след това да го приемат в самата болница.

Липински не беше лекар, но бе видял много смърт и знаеше как може да изглежда нейното приближаване. И този случай му се струваше точно такъв. След като получеше някакво лечение в спешното отделение, този човек щеше да се нуждае от легло в интензивното, но ако нямаше осигуровка, Липински беше напълно сигурен, че от „Портола“ щяха да намерят начин да обявят, че е в състояние да бъде преместен и след това да го изхвърлят в Окръжната болница.

Миналия месец болницата доста скандално бе преместила бебе на един ден — едно бебе! — в общата окръжна болница „Каунти Дженеръл“, след като момиченцето било родено по спешност с цезарово сечение в спешното отделение на „Портола“ посред нощ, шест седмици преждевременно и пристрастено към крека. Майката, разбира се, нямаше никаква осигуровка. Наистина, беше се намерил някакъв лекар светец, който, възползвайки се от сладкия сън на администрацията, просто бе наредил приемането на бебето в интензивното отделение на „Портола“, но още на следващия ден някой решил, че майката и бебето не могат да платят, следователно трябва да вървят в Окръжната болница.

Някои лекари от „Портола“ възроптали, аргументирайки се, че не могат да преместят майката толкова скоро след трудната операция и раждането — тя била още в тежко състояние и транспортирането можело да я убие, и администрацията отстъпила. Затова пък решила, че бебето, Емилия, тъй както си е зависимо от крека, спокойно може да понесе пътуването през града. Малката трябвало да бъде преместена. Разделена била от майка си само ден след раждането.

В общата окръжна Емилия издържала, вкопчена в живота, още един ден в претъпканото отделение за недоносени. Джеф Елиът, в колонката си „Градът говори“ в „Кроникъл“, бе научил за възмутителния случай и притиснал „Портола“ да отстъпи. Липински беше сигурен, че иначе бедното момиченце едва ли щеше да изкара до края на първата си седмица. При създалата се обстановка Емилия отново бе приета в интензивното отделение на „Портола“, където остана до изписването на майка си десет дни по-късно и където двете заедно натрупаха сметка за близо седемдесет хиляди долара. И през цялото време политици, журналисти и половината обитатели, настанени по проекта за осигуряване на жилища — които администрацията обвиняваше, че крадат лекарства и всичко, което не е вързано — непрекъснато нарушаваха реда и хармонията в болницата.

Като следствие от това „Портола“ декларира категорично, че подобно признаване на грешка няма да се повтори. Липински бе съвсем сигурен, че веднага щом днешната жертва бъде минимално стабилизирана, „Портола“ ще го натовари обратно на линейката и ще го отпрати в Окръжната болница, където са задължени да приемат всички, дори — и най-вече — тези без осигуровка. Липински не беше уверен, че този пострадал тук би преживял повторно пътуване, но дори ако останеше жив, интензивното отделение в Окръжната болница бе една бедствена зона, в която не достигаха легла за половината нуждаещи се, и край стените на залите бяха подредени носилки на колела.

Ала все още имаше време, преди да му се наложи да вземе това решение. Санитарите се опитваха да поставят пациента му на носилка, а няколко полицаи чукаха по вратите и разговаряха с хората от тълпата, която се бе събрала, за да проверят дали някой не би могъл да разпознае жертвата. Дори богаташите, затворени в своите замъци, непознати на съседите си, биха могли да разпознаят кварталния скитник.

Тъй като тялото беше доста натрошено, прибирането му отне повече време, отколкото Липински първоначално бе изчислил, но в крайна сметка пострадалият беше завързан и внесен отзад. Междувременно шофьорът бе решил да кара направо в Окръжната болница. От „Портола“ само щяха да се размотават твърде дълго с този човек и Липински не смяташе, че той ще оцелее. Тъкмо бе включил на скорост и се приготвяше да изтегли колата, когато забеляза, че двама полицаи тичат към тях, следвани от една разстроена жена.

Знаеше какво означава това. Изключи скоростта, остави двигателя да работи, отвори вратата и излезе на улицата. Когато полицаите стигнаха до него, той вече беше готов на задната врата и я отваряше. Полувървяща, полутичаща, жената беше на няколко крачки зад тях. Тя пристъпи вътре и Липински видя как тялото ѝ се стегна, ръцете ѝ се вдигнаха, за да прикрият устата.

— О, боже! — чу той. — О, боже!

Не можеше да чака повече. Захлопна вратата зад нея, изтича обратно и скочи в колата. Бяха идентифицирали човека. И той караше към „Портола“.

2

Едно време, преди да удари четирийсетака, Дизмъс Харди тичаше редовно. Маршрутът му минаваше от дома му на Трийсет и четвърто авеню към плажа, после на юг по твърдия пясък до „Линкълн Уей“, където завиваше на изток и пробягваше по тротоара, докато стигнеше до Девета и до бара „Литъл Шамрок“, на който бе съсобственик. Ако се случеше почивен ден или ранна привечер, често се отбиваше там да изпие една бира, докато възрастта не му напомни за себе си и не го накара да забави темпото. С времето питието все по-често биваше чаша вода. След като свършеше с него, той приключваше своята обиколка от шест километра през парка „Голдън Гейт“ и обратно до дома си.

Последния път, когато бе подхванал програма от физически упражнения, може би преди три години, бе изкарал първата седмица и някъде до половината на втората, преди да се откаже, казвайки си, че две мили не е чак толкова зле за четирийсет и седем годишен мъж като него. През последните десет години бе наддал само четири килограма, значително по-малко от мнозина негови колеги. След като бе в такава форма нямаше защо да наказва себе си заради тялото си.

След това обаче миналата година най-добрият му приятел Ейб Глицки получи сърдечен удар, който за малко не се оказа последен. Глицки беше по-възрастният от двамата, с две години, но все пак преди тази случка на Харди и през ум не му беше минавало, че той или пък Ейб са изобщо наблизо до възрастта на неприятностите със сърцето. Двамата бяха верни приятели, откакто патрулираха като двойка полицаи малко след завръщането на Харди от Виетнам.

Сега Глицки бе шеф на отдел „Убийства“ в полицията на Сан Франциско. Наполовина чернокож и наполовина евреин, някога Глицки е бил нападател в отбора по американски футбол в колежа. Никой от колегите му не би характеризирал лейтенанта по друг начин, освен като „яко копеле“. Външността също допринасяше за репутацията му — плътен белег пресичаше устните му от горе до долу под острия нос; втораченият му поглед беше свиреп и непонятен. Кичур сива коса обграждаше широко интелигентно чело. Глицки не пиеше, не пушеше, не използваше вулгарни думи. Усмивката си пускаше само за да всява ужас сред подчинените си (или да плаши малките деца на майтап). Преди шест месеца, когато се омъжи за Трея Гент, административен помощник на новия областен прокурор, неколцина от неговите инспектори се бяха обзаложили, че новият му начин на живот ще го смекчи значително. Още си изплащаха на вноски изгубените залози.

Харди беше преуспяващ адвокат на защитата. Макар той и Глицки да бяха от двете противоположни страни на барикадата в професията, отношенията между тях продължаваха почти през целия им живот. Когато първата съпруга на Глицки — Фло, почина преди няколко години, Харди и жена му Франи взеха трите му момчета да поживеят при тях, докато Ейб се съвземе емоционално и подхване отново живота си. Миналата есен Харди беше кум на сватбата на Ейб. Те не говореха за това — бяха мъже в края на краищата, но всеки от тях бе много важна опорна точка в живота на другия.

Сърдечният удар привлече вниманието им.

Месец, месец и нещо след сватбата на Ейб те бяха подхванали донякъде редовна програма за физически упражнения, като два дена в седмицата единият намираше начин да пришпори или пък да предизвика другия за някакво физическо занимание. Мъжкарският напън да демонстрират страхотна сила и шеметна издръжливост един на друг през първите няколко седмици едва не ги накара да зарежат всичко заради болежки и оплаквания. Ето защо в крайна сметка се спряха на кратка разходка два пъти седмично или евентуално игра с топка през уикенда.

Тази сутрин се разхождаха с около три мили в час по пътеката около Стоулейк в парка „Голдън Гейт“. Бе прохладна и ясна утрин, слънцето се виждаше над върховете на дърветата. Над водата висеше мъгла и от нея край близкия бряг се появи лебед с малките си.

Глицки, както обикновено, говореше за работата. Оплакваше се от политическия момент, свързан с назначаването на двама неопитни инспектори в неговия отдел на елитни следователи като отговор на необяснимия подем на автомобилните произшествия в града на Залива. През изминалите дванайсет месеца от моторни превозни средства в града и окръга са пострадали деветдесет и трима души, разказваше Глицки. От тях двайсет и седем починали. А при четиринайсет от общо шейсет и шестте случая на нараняване, които не са довели до смърт, водачите избягали.

— Харесва ми как ги изстрелваш тези числа — каза Харди. — Всеки би си казал, че си разбираш от работата.

— Това са истинските данни.

— Не се и съмнявам. Ето защо се радвам, че сега сме на тази пътека, а не на улицата, където всеки момент биха могли безсмислено да ни премажат. Но как тези числа засягат твоя отдел? Мисля, че катастрофите не се водят убийства.

Глицки му хвърли кос поглед.

— Строго погледнато, водят се, когато има смъртен случай.

— Ясно значи. Тогава идват при вас. Щом сте отдел за убийства.

— Но ние не ги разследваме. Никога не сме ги разследвали. И знаеш ли защо? Първо, защото има друг отдел, умно наречен „Автопроизшествия с неизвестен извършител“.

— Не е лошо името, ако правят това, което си мисля — отбеляза Харди.

— Подходящо име — съгласи се Глицки. Знаеше (макар че полицейското управление би отрекло категорично това), че инцидентите, при които водачите бягаха — дори и в случаите на причинена смърт, бяха разглеждани от инспекторите доста повърхностно. Обикновено ставаше следното. Двама служители от въпросния отдел отнасяха документацията в Съдебната палата на следващия ден след произшествието. Можеше да се случи да отидат и до мястото на злополуката и да се опитат да намерят свидетел, който да даде описание или номера на превозното средство. Ако не успееха и в доклада нямаше добри показания на очевидци, общо взето с това се изчерпваше и разследването. Ако разполагаха с номер на колата, вкарваха го в компютрите си, за да проверят дали има някакъв адрес, свързан с това моторно превозно средство. Понякога, ако произшествието вдигнеше шум в медиите или пък разполагаха с описание на превозното средство, посещаваха една-две авторемонтни работилници, за да видят дали не се е появявала кола, отговаряща на описанието на произшествието. Обикновено отговорът беше отрицателен. — Всъщност отделът си е добър. Но той не се занимава с това, което правим ние, а именно — да разкриваме убийства.

— Въпреки името на вашия отдел, което предполага интерес към всякакви смъртни случаи.

— Оттук идва объркването — потвърди Глицки. — Някои от нашите обществени лидери не могат да си изяснят същността на нещата.

Двамата повървяха мълчаливо известно време.

— И кое е второто? — попита Харди.

— Какво второ?

— Каза, че не разследвате смъртни случаи при автомобилни произшествия, първо, защото има специален отдел затова. Щом казваш „първо“, значи има и „второ“.

Глицки забави крачка, после двамата мъже спряха.

— Второто е, че смъртните случаи при автомобилни произшествия по принцип не са убийства. Всъщност, те никога не са убийства.

— Никога не казвай „никога“.

— В този случай може. И знаеш ли защо?

— Защото е трудно да се отървеш от оръжието на престъплението?

— Това е едната причина. Другата е, че е много трудно да убедиш набелязаната жертва да застане пред колата ти, когато наоколо няма свидетели, за да можеш да я прегазиш. Повечето хора просто не се навиват на такова нещо.

— Тогава какъв е проблемът?

— Проблемът е — отвърна Глицки, — че при двайсет и седем загинали за дванайсет месеца гражданството очевидно е разтревожено.

— Аз поне се тревожа — съгласи се Харди. — Непрекъснато.

— Е, и както може би си прочел, нашият велик надзорен съвет е отпуснал специални средства за възнаграждения на очевидци и за засилване на разследванията на всички автомобилни произшествия със смъртни случаи.

— Което си е много добра идея.

— Грешиш, идеята не е добра — възрази Глицки. — Най-напред, няма специално разследване на катастрофи със смъртни случаи, дори когато водачът е избягал от местопроизшествието. В деветдесет процента от случаите зад волана имаме пиян. В другите десет процента някой си кара и си мисли за нещо, между две коли някой притичва отпред и — бум! После водачите се паникьосват и офейкват. Най-вероятно преди да избягат от местопроизшествието те дори не са извършили нищо нередно.

— Съгласен съм, тук има „вина, причинила смърт“, защото шофьорът би трябвало да остане на мястото, но това не са убийства. И всички това те притеснява, защото…?

— Защото от два месеца са ми натресли двама нови политически парашутисти — извинявай, инспектори — в моя отдел, за които ти разправях. Техният проблем е, така да се каже, да си намерят смислено занимание. И бих казал, че това не е останало съвсем незабелязано за другата част от моите хора, които между другото ги наричат „автопатрула“.

— Може би е комплимент от тяхна страна — предположи Харди.

Глицки възмутено поклати глава и погледна часовника си.

— Хайде да вървим!

Харди можеше да си представи как се чувстват новите инспектори и знаеше, че отношението към тях от страна на ветераните полицаи в отдел „Убийства“ няма да е ласкаво. Независимо от всички скандали и спорове, които бяха накърнили достойнството на други отдели в полицейското управление през изтеклите няколко години, дванайсетте мъже и жени, които служеха като инспектори в отдел „Убийства“, смятаха себе си за елит. Бяха извоювали с труд местата си и държаха много на своята работа. Гордееха се с онова, което вършеха, и новаците нямаше как да се впишат в тяхната среда.

— Значи има оскърбени — попита Харди.

— Някой е украсил с подигравателен надпис табелките на колите им. Освен това нали знаеш онзи светофар, дето го държим в отдела от години? Неизвестно как се оказа инсталиран между бюрата на двамата, така че да не могат да се виждат един друг, когато седят. А, и онези малки метални колички, с които си играят децата, сещаш ли се? Всеки ден се появяват по шест-седем нови — на бюрата им, в чекмеджетата, навсякъде.

— Ясно, навлизаме в царството на гаврите.

— Няма да е пресилено да се каже така — кимна Глицки.

* * *

Малко след девет часа Глицки седеше зад бюрото си в своя малък кабинет на четвъртия етаж на Съдебната палата. Вратата беше затворена. През двата им месеца, прекарани тук, двамата му нови служители — Харлен Фиск и Дарел Брако, се бяха отзовавали на повиквания за автомобилни произшествия вече десетина пъти. И сега на теория би трябвало вече да са излезли във връзка с тазсутрешния инцидент с Тим Маркъм. Но този път, преди да започнат да действат, бяха потърсили указания от своя лейтенант.

Глицки не упрекваше нито Фиск, нито Брако за това, че са разстроени от условията, в които са поставени към днешна дата в отдела, но до тази сутрин не можеше да каже, че сънят му се разстройва от тази мисъл. Двамата бяха политически назначения и заслужено получаваха това, което им се падаше за краткия престой в стълбицата на повишенията, прескачайки други инспектори, които бяха по-умни, по-добре подготвени и работеха по-усърдно.

Харлен Фиск бе племенник на градската надзорничка Кати Уест. Висок някъде към метър и деветдесет, той тежеше над сто и десет килограма и беше толкова притеснителен, че можеше да мине за кротък. Дарел Брако бе стегнат, точен, изряден, бивш военен, би могло да се каже — териер, ако Фиск бе санбернар. Политическите му връзки бяха малко по-неясни от тези на партньора му, но не по-малко здрави. Баща му Анджело Брако бе носил униформата трийсет години и сега бе личният шофьор на кмета Уошингтън — Брако можеше да получи вниманието на кмета, когато си пожелае.

Така че сега тези хора можеха спокойно да отидат и да се жалват на своите покровители и Глицки да получи официално мъмрене от своя началник Ригби, привикан съответно от кмета и от надзорничката, за това, че ръководи непрофесионално поверения му отдел. Но те не бяха направили нещо през главата му. Напротив, бяха дошли тук и двамата, в кабинета му, със своя проблем. Ситуацията му позволяваше да реагира спокойно и го насърчаваше да изслуша онова, което имаха да му кажат, ако не със съчувствие, поне с уважение към тяхното отношение.

Брако стоеше мирно, а Глицки от известно време говореше, повтаряйки много от горчивите постановки в по-ранния си разговор от Дизмъс Харди.

— Ето защо нашият офис тук, в отдел „Убийства“, е на четвъртия етаж — заключи той, — откъдето имаме прекрасен изглед към покрива на патоанатома. Докато отделът за автопроизшествия има задна врата, която гледа към алеята, където се изнасят отпадъците от кухнята на затвора. Убийците са лоши хора. Шофьорите, които са ударили някого и са избягали, са направили злощастен избор в живота си. Има разлика.

Брако въздъхна.

— Значи тук няма истинска работа, така ли?

Седналият Глицки се наведе напред, събра ръце върху бюрото пред себе си и заключи:

— Съжалявам, но така стоят нещата.

Лицето на младия мъж се помрачи.

— Тогава защо са ни назначили тук?

Този въпрос изискваше внимателен отговор.

— Както разбирам, вие и двамата познавате някои хора. Може би те просто не са наясно с някои технически подробности.

Фиск се намръщи.

— А този мъж, който е бил ударен днес сутринта? Маркъм.

— Какъв е случаят там? — попита Глицки.

— Не е починал на място, но ако умре, какво ще стане?

— Тогава според мен вие ще трябва да поемете случая от отдела за автопроизшествия.

— И какво ще го правим? — попита Брако.

— Де да знам. Ще се опитате да откриете шофьора.

Глицки разпери длани и сви рамене с изражение, което подсказваше, че не може нищо да направи.

— Вижте, момчета — подхвана той, — мога да говоря с шефа и да видя дали има начин да ви уреди някакво преместване. Помислете си и двамата дали не ви се иска да се прехвърлите при бандите или в грабежите, или нещо такова. Да поработите добре по някои сериозни неща. И тогава да се издигнете дотук, където ще ви се възложат истински убийства, а не някакви произшествия.

Брако, все още застанал свободно, поиска да научи задачата си.

— Междувременно, ние сме тук. Какво ще разпоредите да направим, сър? По произшествието от тази сутрин?

Цялото това положение бе глупаво, но Глицки знаеше от опит, че глупостта е най-честият резултат от политическите решения. Може би тези момчета щяха да понаучат нещо.

— Искате ли моя съвет? Идете на мястото сами. Огледайте малко по-обстойно, отколкото биха направили от автоотдела. Може да откриете нещо, което те са пропуснали.

* * *

Брако и Фиск не бяха във възторг от задачата си, но старателно проучиха района на местопроизшествието. Макар че не откриха свидетели на самата злополука, не се върнаха със съвсем празни ръце.

Много близо до времето на произшествието четирийсет и пет годишният борсов посредник Джон Бандолино излязъл от дома си на „Сийклиф“, точно зад ъгъла от западната страна на Двайсет и шеста, за да си купи вестник. Тъкмо се връщал, когато внезапно чул как кола с лош заглушител рязко дала газ и после изсвистяла зад ъгъла. И тъй като това бил един по принцип спокоен квартал, Бандолино изтичал по улицата да види кой е този смутител, дето вдига такъв шум толкова рано сутринта. Но колата била вече доста далеч, за да успее да различи номера ѝ. Била обаче зелена, най-вероятно американска. Със сигурност не нова.

Свидетелството за колата било потвърдено от Джордж и Рут Калихан Браун, пенсионери, които в момента се отправяли за редовната си закуска във вторник с някакви приятели. Тъкмо били завили от „Сийклиф“ на Двайсет и шеста — Уорън бил зад волана — когато Рут видяла Маркъм да лежи, проснат в боклука пред тях. След първоначалния шок и двамата си дали сметка, че някаква средно голяма зелена кола се е разминала с тях по отсрещното платно, когато идвали. Двамата се обърнали и я видели как изчезва зад ъгъла, чули шума от заглушителя, газта, но даже и не помислили да я преследват — Маркъм лежал пред тях в безсъзнание и кървящ. Те имали мобилен телефон, а на него му трябвала линейка.

Експертът по възстановка на местопрестъплението се беше затруднил да посочи точното място на Двайсет и шеста, където е бил ударен Маркъм. Силата на удара очевидно го бе отхвърлила на известно разстояние във въздуха, а по асфалта нямаше следи, които да показват, че водачът панически е ударил спирачки или че изобщо е натиснал спирачката.

3

Беше обедно време и заведението на Лу Гърка бе пълно. Без някакъв план или маркетингова кампания и очевидно напук на здравия разум и добрия вкус, „При Лу“ си бе издълбало своята неочаквана ниша и бе останало институция за цяло едно поколение. Вероятно причината се криеше в месторазположението му, точно отсреща на Съдебната палата, но в квартала не липсваха други барове и ресторанти, а никой от тях не бе се развил така добре и не бе се задържал толкова дълго, колкото „При Гърка“. Хора от всякакви професии изглежда просто се чувстваха удобно там, въпреки че заведението имаше някои очевидни недостатъци, ако човек речеше да го разгледа критично.

Входът беше през един откровено маркиран с урина коридор, зона на лихварите, които даваха заеми за пускане под гаранция. Водеше към неосветено стълбище — по шест стъпала се стигаше до двойни врати, тапицирани с кожа. Етажът на ресторанта беше пет стъпки под равнището на земята, така че там бе тъмно дори и в най-ярките дни, а миризмата не само че не бе особено привлекателна, но и бе много далеч от това. Редица малки прозорци по едната стена бяха разположени на равнището на очите, ако човек гледа отвътре, но отвън бяха на равнището на земята. От тях струеше единствената оскъдна естествена светлина. За нещастие те също така даваха изглед на равнището на обувките към алеята отвън, по която винаги бяха наредени контейнери за смет и разнообразни други градски отпадъци, а често и използван за облегалки картон и други приспособления на бездомниците, които спяха там. Стените първоначално бяха покрити с напомнящи публичен дом кадифеноподобни тапети в лилаво и златисто, но сега бяха общо взето черни.

Барът отваряше в шест часа сутринта за алкохолиците и бизнесът му тихо процъфтяваше в продължение на два часа. След това имаше едно затихване, когато работният ден започнеше по улицата, но в единайсет часа отваряше кухнята и заведението бързо се изпълваше. Всеки ден съпругата на Лу — Чуи, съчетаваше наново безкрайно разнообразие от китайски и гръцки съставки за специалитета на деня, който беше единственото предложение в менюто. Лу (или някой от сутрешните пияници) му даваше име като „Пилешка пица «Кун-пао»“ или „Щастливо семейство Йенлин“ и клиентите се надпреварваха да си поръчват. Като се имаха предвид качеството на храната (никой не би го нарекъл „кулинария“) и предлаганият асортимент, популярността на „При Лу“ като място за обяд оставаше неразрешима загадка дори за онези, които самите често хапваха там.

Компанията около голямата кръгла маса до вратата към кухнята спадаше към тази категория. Вече няколко месеца, по силата на негласно и неофициално споразумение, една плаваща група професионалисти се срещаше тук почти всеки вторник за обяд. Това започна веднага след като кметът назначи Кларънс Джакман за областен прокурор. По това време Джакман практикуваше частно като управляващ партньор в „Ранд и Джакман“, една от водещите адвокатски фирми в града, а предишният областен прокурор Шарън Прат бе току-що позорно подала оставка.

Джакман смяташе себе си преди всичко за бизнесмен, а не за политик. Кметът го бе поканил да заеме тази обикновено оспорвана политическа длъжност, за да стегне организацията и да я вкара в ред, да преследва престъпността, да поддържа бюджета и да прекарва през съда деловите проблеми на града. Джакман, в търсене на различни перспективи към новата си работа, бе поканил неколцина колеги от различни дисциплини, но предимно прависти, на неофициален обяд в „При Лу“. Този ход беше достатъчно изненадващ сам по себе си. Още по-впечатляваща бе дискретността на всички. Обядът в „При Лу“ не бе тайна, той просто не бе събитие. Ако някой бе забелязал, че едни и същи хора се събират всяка седмица на една и съща маса, този факт не се коментираше. Това никога не стана новина.

* * *

Джакман бе с лице към кухненската врата. Сакото на неговия ушит по мярка костюм на тесни райета бе окачено на облегалката на стола му. Бялата му официална риза, солидно колосана, обхващаше плътно силно развитите мускули на гърба му. Лицето му бе тъмно на цвят, почти синьо-черно, а огромната му глава стоеше закрепена направо върху раменете му, като че ли без посредничеството на врат. Лу Гърка сигурно беше направил много добра сделка с цял контейнер китайски сладкиши с късметчета, защото през последните две седмици на всяка маса за всяко хранене стоеше купичка от тях, невероятно престояла. Обядът на областния прокурор този ден беше погълнат от сериозната тема за договора на града за здравно осигуряване и когато Джакман строши един от сладкишите и избухна в гърлен неспирен смях, това малко поуталожи напрежението.

— Това ми хареса — каза той. — Чудесно е и точно на място: „Не се разболявай!“. — И се обърна към своите събеседници: — Кой ги пише тези неща? Да не би някой от вас да е платил на Лу, за да мушне това?

— Мисля, че когато им свършат празните табелки за коли в Сан Куентин… — Това беше Джина Роук, дългогодишен обществен защитник, сега на частна практика. За нея се говореше, че е романтично обвързана с Дейвид Фрийман, също сред гостите на масата, въпреки трийсетгодишната им възрастова разлика.

— В никакъв случай. — Марлин Аш бе помощник областен прокурор в екипа на Джакман. Тя също си бе свалила сакото при сядане, разкривайки пищна гръд под вишневия пуловер. Кестенявата ѝ, дълга до раменете коса обграждаше едно направо ангелско лице, чийто единствен недостатък бе леко кривогледото ляво око. — Един затворник никога няма да напише „Не се разболявай!“. По-скоро ще бъде нещо като „Пукни, мамка ти!“.

— Това би бил някой необичайно учтив затворник, нали? — запита Трея Гент.

— Безпрецедентно — съгласи се Глицки. — Но всъщност това не е предсказание. — Лейтенантът бе през два стола от прокурора и редом до своята съпруга, която държеше ръката му върху масата. — Предсказанието трябва да бъде за бъдещето.

— То е в сладкиша с късметче, Ейб — обади се Дизмъс Харди. — Ето защо по определение това е предсказание.

— Ами ако в него има буболечка, дали тогава няма на буболечката да ѝ излезе късметът?

— Чакайте, чакайте — протегна усмиряващо ръка Джон Страут, съдебният лекар на Сан Франциско, и нагласи очилата си. Слаб и изискан южняшки джентълмен, Страут бе натрошил своя сладкиш почти на прах и сега гледаше бялото листче в ръката си. — Ето ви тук едно предсказание: „Ще успеете в избраната от вас област“. — Той огледа седящите около масата. — Чудя се какво ще се окаже това.

— Мисля, че вече си в избраната от теб област — каза Роук.

— И аз така си мислех. — Страут замълча. — По дяволите, и сега какво?

Всички се позасмяха с удоволствие. След секунда-две мълчание Джакман отново заговори:

— Тъкмо това питам и аз, Джон. А сега какво?

Той огледа групата, събрана около него. Само двама от хората край масата не бяха се обадили по време на дебата относно бисквитките с късметчета — Дейвид Фрийман, на седемдесет години и дори отгоре, най-известният и темпераментен адвокат в града, хазяин на Харди, и Джеф Елиът, подкарал четирийсетте, прикован към инвалидна количка поради множествена склероза, автор на колонката „Градът говори“ в „Кроникъл“.

Заговори Фрийман.

— По това няма спор, Кларънс. Имаш „Парнас“, които изпращат на града сметка за почти тринайсет милиона долара — и повече — за услуги, които не са извършили през последните четири години. Искат всичко да им се плати с лихвите до шейсет дни, иначе, казват, с тях е свършено. Това не е нищо друго, освен изнудване. Просто и ясно. Даже ако наистина им дължеше парите.

— Което не е установено — вметна Марлин Аш.

Фрийман сви рамене.

— Добре, още по-хубаво. Лепваш на тези алчни задници обвинение за измама и ги затваряш.

— Не мога да направя това. — Джакман говореше, докато си служеше с клечка за зъби. — Искам да кажа, да ги затворя. Във всеки случай не бързо. Макар че вече опипвам почвата с някои други доставчици. Но не е лесно. Със сигурност не може да стане тази година. А договорът с „Парнас“ продължава и през следващите две години.

— А и онези, с които говориш, не са много по-добри така или иначе, нали? — попита Харди.

— Зависи какво разбираш под „много“ — направи гримаса Джакман. — Да се надяваме, че ще има някакво подобрение.

Трея сложи длан на ръката на шефа си.

— Защо не ги оставим да банкрутират? Просто да не им платим.

— Ние във всички случаи няма да им платим — отвърна Марлин Аш. — Но не можем да ги оставим и да банкрутират. Тогава кой ще се грижи за всички?

— А кой се грижи за всички сега? — попита Роук и масата замълча.

В Сан Франциско нещата бяха уредени така, че градските служители имаха няколко възможности за здравно осигуряване, според равнището на медицинско обслужване, което всеки желаеше. Схемата изглеждаше достатъчно проста: хората, готови да харчат повече от парите си за своето здраве, получаваха по-добър избор и повече възможности. На теория системата работеше, защото дори най-нископлатеното медицинско обслужване — в този случай осигурявано от „Парнас“ — бе качествено. Но — и това не бе изненада за никого — нещата не бяха така.

— Не би ли могъл „Парнас“ да вземе назаем достатъчно, за да се закрепи на повърхността? — обърна се Глицки към Джакман.

Областният прокурор поклати глава.

— Казват, че не могат.

Джина Роук едва не се задави с кафето си.

— Могат да получат заем, повярвайте ми — възрази тя. — Може би не при най-добрите условия, но за два милиона с основната лихва плюс нещо отгоре няма проблем.

— Доколкото аз знам — обади се Джакман, — тяхното обяснение е, че не могат да върнат никакъв заем, какъвто и да е. Към настоящия момент с всеки изминал ден те просто губят пари наляво-надясно. А ако се върнем към първоначалния ни проблем, всъщност те не се и нуждаят от заем, ако градът просто им плати онова, което им дължи.

— Което не отговаря на истината — повтори Марлин Аш. — Искам да кажа, не им дължи.

— Можеш ли да го докажеш? — Полицаят у Глицки искаше да види доказателствата.

— Това смятам да направя — каза Аш. — Ще се върна към оригиналните фактури.

— Голям съдебен състав. — Харди строши един сладкиш.

Аш кимна мрачно:

— Точно за това си мислех.

— Как могат да казват, че са изхарчили тринайсет милиона долара в повече и не са се усетили овреме? — попита Роук. — Ето това бих искала да знам.

Джакман се обърна към нея.

— Всъщност, това е доста умно. Те казват, че договорът им с градската управа покрива лечението на СПИН, душевните заболявания и психологическата помощ при злоупотреба с наркотици, както и физическото лечение на амбулаторните пациенти, и че са вършили това през цялото време, без да им се възстановяват разходите. Ключовата дума тук е „амбулаторни“. Те са изхарчили парите, те са осигурили обслужването и сега ние трябва да им се издължим.

Той сви рамене.

— За да стигнат до това положение, те изопачават дяволски договора, но всички профсъюзи искат да раздуят собствените си договори за покриването на тези услуги, така че „Парнас“ има известна политическа подкрепа.

— Значи става дума за диспут по договорната терминология — каза Фрийман. — Кажи им, че ще подадете жалба срещу тях в гражданско съдилище.

— Така и бихме направили — каза Джакман, — само дето започнахме да мислим…

— Ние знаем — намеси се Аш.

— Ние започнахме да мислим — повтори Джакман, като изгледа с укор помощничката си, — че те не са осигурили тези медицински грижи, за които твърдят. В крайна сметка става дума само за приходящи пациенти. Документацията изглежда не е водена съвсем изрядно, най-меко казано.

— Голям съдебен състав — повтори Харди.

Джакман пусна една професионална усмивка.

— Чух те и първия път, Диз. Но също така мисля да замразя сметките им и да назнача синдик, за да продължат работа. Това е последното нещо, което „Парнас“ иска, но ако смятат, че по този начин могат да си получат парите… а те наистина се нуждаят от тях.

— Сигурен ли си в това? — попита Фрийман.

Джакман кимна.

— Не плащат на лекарите си. Вземам това като отправна точка. Получихме двайсетина оплаквания през последните шест месеца. Така че накрая написахме писмо, в което им казахме да се стегнат, да платят на хората си, защото иначе може да се наложи да се намесим. И изпратихме копие на всеки един от членовете на техния управителен съвет, които между другото продължават да си получават възнаграждението, средно 350 000 долара годишно.

— Годишно? — попита Глицки. — Всяка година?

— Малко повече, струва ми се — добави Джеф Елиът.

— Всяка година? — Лейтенантът още не можеше да го преглътне. — Аз определено съм си сбъркал професията.

— Не, не си, скъпи — увери го Трея. — Ти си идеален там, където си.

Харди прати на Глицки въздушна целувка през масата.

— Така или иначе — продължи Джакман — заплахата привлече вниманието им. Всъщност, ако искате моето мнение, това бе най-вероятната причина за изискването на тринайсетте милиона.

— И какво ще стане, ако ги оставим да банкрутират? — попита Глицки. — Колко лошо може да стане?

Фрийман се изкикоти.

— Може ли, Кларънс? — попита той и продължи, без да изчака отговор. — Нека ти изброя възможностите, лейтенанте. Първото нещо, което се случва: всеки служител на общината губи своята здравна осигуровка. Включително и ти. Така че вместо да плащаш десет долара, за да се видиш със своя лекар, ще плащаш шейсет, осемдесет, сто и петдесет. Това е за посещение в кабинета. Рецептите се плащат в пълен размер. Съответно всеки профсъюз в града дава общината под съд, защото е гарантирала здравна осигуровка като част от трудовия договор. Тогава общината дава под съд „Парнас“ за това, че не осигурява обслужването. „Парнас“ на свой ред внася контраиск срещу града за това, че не заплаща за услугите. И всички в града висят пред Окръжната болница, където няма място за теб, ако не си с поне няколко рани от огнестрелно оръжие. Така че ако имаш само рак, вземи два аспирина и ми се обади утре. Крайният резултат е, че ако досега годината е била лоша за грипа, СПИН или земетресенията, като оставим „Парнас“ да банкрутира, градът може да си получи своето. — Фрийман огледа с усмивка масата. Лошите новини изглежда винаги го зареждаха с енергия. — Пропуснах ли нещо?

— Това беше доста стегнато изложение, Дейвид, благодаря. — Джакман отмести настрани по масата останките от своя сладкиш с късметче. — Във всеки случай „Парнас“ трябва да са много близко до фалита, щом прибягват до това.

— Трябва да ги обвиним в нещо — настоя Аш.

Фрийман имаше друга идея.

— На мен ми харесва вариантът да се издаде нареждане за замразяване на сметките им и да се назначи синдик, който да разгледа документацията им и да поддържа работата в ход.

Възрастният човек оставяше усещането, че той самият не би имал нищо против да се заеме с тази работа.

Джакман поклати глава.

— Ще ни се наложи доста да се потрудим, за да докажем мошеничество, Дейвид. Не можем да влезем просто така и да завземем нещата.

— Дори ако не са плащали на лекарите си? — попита Роук. — Бих нарекла това „достатъчен повод“.

— Би могло да е така — съгласи се Джакман. Ако се съдеше от изражението му, идеята продължаваше да му е интересна. — Е — каза той, — благодаря на всички за дискусията. Сигурен съм, че ще стигна до някакво решение. Джеф — обърна се той през масата, — днес бе необичайно тих. А аз май си спомням, че ти понаписа нещо за „Парнас“ по няколко повода напоследък. Не би ли искал да предложиш някакъв съвет по тази тема?

Репортерът пусна една скептична усмивка под гъстата си брада.

— Вече го чухте, сър. „Не се разболявай.“

4

Макар че бе почти на петдесет години, Раджан Бутан беше работил като медицинска сестра само около десет години. Когато пристигна със съпругата си в Съединените щати, бе на около двайсет и пет. Известно време бе изкарвал прехраната си с поредица служби като продавач. Продаваше дамски обувки и мъжки дрехи в магазини от вериги. Това бе същият тип работа, която беше вършил в Калкута, макар че не подхождаше много на характера му. Дребничък, умислен и малко вглъбен по природа, той трябваше да полага усилия, за да се усмихва и да бъде любезен с клиентите. Но иначе бе работлив, честен и интелигентен. Идваше на работа редовно, всеки ден, оставаше до по-късно или започваше работа по-рано, без да се оплаква. Така че макар да не беше кой знае какъв продавач, задържаше се на работните си места — отначало в „Мейсис“ на площад „Хералд“, където изкара шест години. После в „Нордстром“ още пет.

Съпругата му беше допълвала дохода им, като даваше уроци по пиано и в продължение на около десет години бяха живели щастливо в малкото си апартаментче в „Хейт“, като единственото голямо разочарование в живота им беше фактът, че Чатърджи не можа да забременее. Най-накрая, когато и двамата бяха на трийсет и пет, тя реши, че се е случило чудо, но се оказа, че това, което растеше в утробата ѝ, беше не бебе, а тумор.

След като Чатърджи умря, Раджан установи, че повече не може да понася усмивките и продажбите. По време на месеците, през които се бе грижил за жена си обаче бе открил, че полагането на грижи за друг човек му допадаше по някакъв значим за него начин. Следващите четири години той изразходва по-голямата част от своите спестявания, за да изкара пълен курс в училище за здравни кадри, докато най-после не получи диплома за медицинска сестра от „Сейнт Мерис“ и не се хвана на целодневна работа в „Портола“. И, верен на себе си, остана там. Лекарите и администрацията го харесваха по същите причини, поради които шефовете му в търговията винаги го бяха задържали на работа. Но сред сестрите имаше малко приятели, ако изобщо можеше да се говори за приятели. Мрачен и умислен — сега даже повече, отколкото по-рано, когато работеше в търговията — той не правеше почти никакво усилие да се сближи с околните. Но бе много добър в полагането на грижи. С течение на времето стана почти невидим за колегите си по смяна — компетентен и учтив, макар и дръпнат, дори малко зловещ заради забулената си външност.

Сега стоеше над леглото на Джеймс Лектор. След като провери връзките с всички монитори, той приглади одеялото на гърдите на стария човек и се обърна да погледне зад себе си към другия край на стаята, където доктор Кенсинг и колежката му за днес — сестра Роу, слагаха система на господин Маркъм, който току-що бе вкаран на легло на колелца от следоперационната зала.

Раджан погледна надолу към Лектор, който беше прекарал на животоподдържаща система последните две седмици. Напоследък се бе стабилизирал, но знаеше ли някой колко дълго ще трае това? Загледан в сивото безжизнено лице на стареца, той отново се замисли, както често правеше, за така наречените „чудеса на съвременната медицина“. Споменът се завърна, съвсем ясен. През последните дни бяха поддържали Чатърджи жива и — предполага се, без болки — чрез система и наркотични вещества. Но с отминаването на годините той бе стигнал до извода, че това всъщност бе само една ненужна жестокост — както към него, заради фалшивата надежда, така и към нея, заради отказания ѝ покой.

Той вярваше в помощта за болните и в облекчаването на страданията. В крайна сметка това бе неговата мисия след Чатърджи. Но ненужното продължаване на живота сега го смущаваше, както винаги, когато работеше в интензивното отделение.

Погледна отново лицето на господин Лектор, после хвърли поглед назад към доктор Кенсинг и сестра Роу, стараещи се да спасят друг човек, който в най-добрия случай щеше да остане с трайно мозъчно увреждане, ако изобщо оживееше.

Лудост, помисли си той, във всичко това имаше толкова много лудост.

Като поклати глава със съжаление, въздъхна дълбоко и отиде до следващото легло.

Доктор Малачи Рос спря на вратата на интензивното отделение и хвърли един последен поглед, за да се увери, че всичко е както трябва. Голямата овална стая имаше седем индивидуални леглови станции за критични случаи и всички те бяха заети, както бе винаги, през всеки ден от годината. Изгледите бяха, че петима от пациентите в тях, а може би и всичките седем, няма да оживеят. Рос знаеше, че това не се дължи на недостиг на умения или средства. Всъщност факторът „средства“ бе станал доминиращ елемент в живота му през последните години. Той бе главен медицински и икономически директор на „Парнас медикъл груп“ и задържането на разходите в необходимите рамки, като същевременно се осигурява качествено обслужване (което за него означаваше минимумът, необходим за избягване на съдебни дела за проявена небрежност), бе неговото задължение, което ставаше все по-невъзможно за спазване.

А сега той знаеше, че му предстои да навлезе в нов период на криза. Поне в краткосрочен план. Защото днес едно от леглата тук заемаше неговият колега и главен изпълнителен директор Тим Маркъм, блъснат по време на сутрешното си тичане — упражнение, на което той се отдаваше с религиозен плам в стремежа си да се съхрани жизнен и здрав до зряла старческа възраст. Рос чувстваше, че в това имаше някаква ирония, но бе изгубил вкуса си към иронията от години.

Мониторите постоянно пиукаха, другите машини бръмчаха. Навсякъде из стаята над прозорците бяха пуснати бели щори, за да я предпазят от плахото пролетно слънце.

Маркъм бе на първото легло отляво, целият накачен със системи. Намираше се тук вече три часа и фактът, че е живял толкова дълго с такива сериозни увреждания, бе някакво чудо. Рос направи крачка назад към леглото, после спря. Той наистина бе лекар, но не бе практикувал от десет години. Знаеше, че банката за следващото преливане висеше от стоманената кукичка до леглото, където и трябваше да бъде. Другата интравенозна система бе все още пълна до половината. Трябваше да приеме, че всичко е наред.

Изтощен, той прокара ръце по лицето си, после установи, че се взира в тях. Неговите ръце на хирург, както казваше майка му. Чувстваше лицето си горещо, но ръцете му показваха, че не се поти.

Поемайки си дълбоко дъх, той се обърна и отвори вратата, за да излезе.

Влезе в преддверието, където още трима кандидати за интензивното, постхирургическото и постспешното отделение лежаха на своите подвижни легла, свързани към монитори и системи. Бяха пристигнали след приемането на Маркъм и сега, след като в интензивното се освободяха легла, тези пациенти щяха да бъдат прехвърлени вътре, където теоретически щяха да получат „по-добри“ интензивни грижи.

Доктор Ерик Кенсинг, дежурен по отделение тази сутрин, се бе надвесил над едно от леглата в преддверието, като даваше указания на един медицински помощник. Рос нямаше желание да разговаря с Кенсинг, затова прекоси към по-отдалечената страна на залата и продължи несмущаван по краткия път към специалната чакалня на интензивното отделение. Превъзхождаща със своите удобства другите помещения, които общо взето служеха за същата цел, чакалнята на интензивното отделение се отличаваше с комфортни кресла и кушетки, доста приятни картини, подбрани с вкус тапети, прозорци с капаци и поглъщащи шума килими.

Това бе така, защото на огромното мнозинство от хората, чакащи тук, им предстоеше да чуят лоши новини. И архитектите, проектирали болницата, очевидно са смятали, че средата ще бъде от помощ. Рос не смяташе, че това помага.

Това бе просто още едно прахосване на пари.

На входа той надникна вътре и отбеляза с известно удовлетворение, че поне Брендън Дрискол за момента бе напуснал околността и нямаше да се налага да понася реакциите му и да слуша още от неговите обвинения. Дрискол бе асистентът на Маркъм и понякога изглежда имаше усещането, че той, а не неговият бос е истинският началник на „Парнас“. Даваше заповеди дори на Рос, като че ли наистина беше такъв. Веднага, щом беше чул за произшествието, Дрискол очевидно бе напуснал административната сграда на „Ембаркадеро“, за да дойде и да бди до леглото на Маркъм. С идването си тук той бе изпреварил дори самия Рос. Но сега за щастие си бе отишъл, прогонен от вбесения доктор Кенсинг, задето е влязъл в интензивното по бог знае каква причина, най-вероятно просто защото е пожелал и си е помисли, че има право.

Но макар че можеше да бъде доста досаден, Дрискол съвсем не бе такъв сериозен проблем за Рос, какъвто бе Карла Маркъм, жената на Тим. Седнала в единия край на дълбоката кушетка, като че ли в транс, тя вдигна поглед към него и устата ѝ придоби изражение на враждебност и мъка, като и двете бяха незабавно потиснати от маската на престорена неутралност.

— Той е добре — каза Рос. После бързо се поправи: — Все така.

Тя прие новината, без дори и да кимне.

Остана неподвижен, но очите му се стрелкаха към нея. Стоеше скована, стиснала колене, тялото ѝ в профил. Изведнъж погледна право към него, като че ли едва тогава беше осъзнала присъствието му.

— „Все така“ не значи „добре“. „Все така“ означава, че е близо до смъртта, а това не е добре. И ако наистина умре…

Рос влезе в чакалнята и вдигна ръка, като че ли искаше физически да я спре.

— Няма да умре — увери я той.

— Надявай се това да е така, Малачи.

— Няма нужда да говорим за това. Чух какво каза и си права, имаше неприятности. Но не е криза. Когато Тим излезе от това състояние, ще поговорим, ще уредим някои неща, както сме се справяли с хиляди други проблеми.

— Това не е като никой от тях.

Устните ѝ започнаха да оформят усмивка на увереност. Толкова се заблуждаваше! Той вдигна глава и заговори с цялото убеждение в сърцето си.

— Не се заблуждавай — каза ѝ. — Всичките бяха такива.

Взря се надолу към нея, търсейки някакви признаци на капитулация.

Но тя не желаеше да издържа погледа му. Вместо това бързо поклати глава и достигна до някакво заключение.

— Този път той нямаше да приеме никакво уреждане. Тъкмо тези уреждания го разкъсваха. И ако не оживее, аз също няма да приема.

Рос не бе съвсем сигурен дали тя говореше за това да продължи да живее — последния път, когато Маркъм я беше напуснал, бе заплашила със самоубийство — или за приемането на онези уреждания, с които съпругът ѝ се бе научил да живее.

— Карла — започна той нежно, — не ставай…

Но тя не слушаше. Внезапно се изправи пред него, привидната неутралност за момент бе изоставена.

— Не мога да говоря с теб повече. Не разбра ли това? Не тук, а може би и никога. Няма какво да се каже, докато не разберем какво става с Тим. А сега, извини ме, трябва да се обадя на децата.

После мина покрай него, без да го погледне, и излезе от стаята.

Рос седна на едно от кожените кресла, отпусна се назад в облегалката и се вкопчи в краищата на облегалките, за да спре треперенето на ръцете си, ръце на хирург.

* * *

Рос чу първо алармата на монитора, после синия код за интензивното. За двайсетина минути движението достигна почти до равнището на лудница, даже отвън, в коридора, а след това почти така рязко, както започнаха, всякакви шумове и дейности бяха преустановени.

И после неочаквано Тим Маркъм бе мъртъв.

Рос бе станал от креслото си и чакаше пред интензивното, стоеше там, когато доктор Кенсинг се появи отвътре. Хубавото му лице бе изопнато, с изписан върху него потрес. Той срещна очите на Рос за момент, после погледна надолу и настрани.

— Не знам какво се е случило — каза той. — Мислех, че може и да успее да прескочи трапа, но… — Думите увиснаха и лекарят поклати глава, покрусен и нещастен.

Ако очакваше съчувствие, помисли си Рос, не бе попаднал на подходящия човек. Всъщност Рос чувстваше в себе си порив да му каже нещо злобно, дори обвинително. Но времето за това щеше да дойде. Кенсинг бе основният враг на Рос от две години насам, поставяше под съмнение неговите медицински и делови решения, опълчваше се на заповедите му, правеше кръстоносни походи срещу ръководството му с помощта на медицинския персонал. Присъствието на Кенсинг сега, на етажа в интензивното, като ръководещ в крайна сметка провалилите се грижи за Маркъм бе от гледна точка на Рос горчив, но не нежелан акт на съдбата, от който той по възможност щеше да се възползва, след като мине първоначалният удар от трагедията.

Сега обаче Рос имаше работа, която трябваше да свърши. Той не изчака Кенсинг да се появи отново в коридора със своя несъмнено оправдаващ го посмъртен анализ на онова, което се бе случило, като че ли би могъл да разбере за това време. Нямаше нерви за съболезнованията и ръкостисканията, които знаеше, че щяха да погълнат следващите часове в болницата. Вместо това напусна етажа с асансьора и слезе в подземния паркинг, където се качи в своя „Лексус“ и се свърза със секретарката си Джоана по мобилния си телефон и каза само това:

— Тим свърши. Ще дойда след десет минути.

5

Без да се издават, Дейвид Фрийман и Джина Роук казаха на Дизмъс Харди, че ще продължат разходката от заведението на Лу до апартамента на Фрийман на „Мейсън“, за да прегледат някакви документи. Нали можело Харди да бъде така любезен и да предаде на Филис, че Фрийман ще се върне в кабинета си по-късно?

— С удоволствие, Дейвид. Всякакъв повод е добре дошъл, само за да чуя милия ѝ гласец.

И така, влизайки във фоайето сам, Харди се поздрави за сдържаността да не коментира доста несръчното извинение на Дейвид и Джина за работата с документите, когато мелодичният глас на Филис го спря.

— Господин Елиът от „Кроникъл“ би искал да му се обадите при първа възможност.

— Благодаря ви. Каза ли, че е важно?

— Не конкретно, но мисля, че е така.

Харди приближи и се облегна върху плота, който отделяше рецепцията. Филис страшно мразеше това. Но тя така или иначе не обичаше нищо, което той правеше. Усмихна ѝ се.

— И защо?

— Какво защо?

Очевидно лоши мисли преминаваха през главата на Филис, докато гледаше ръцете му, кръстосани на нейния плот.

— И защо смятате, че е важно?

За Филис всичко, свързано със закона, беше по принцип важно. Харди обаче не подлежеше на обучение и колкото и да се опитваше да се държи напълно професионално, тя не успяваше да скрие емоциите си, когато той започнеше да я дразни така. Тя въздъхна отчаяно и се опита да се усмихне учтиво, но не успя съвсем.

— Приемам, че всички обаждания за вашия кабинет са важни, господин Харди. Господин Елиът е отделил време и е прекъснал работния си ден, за да ви се обади по средата на вашия работен ден. Помоли да му се обадите колкото може по-скоро. Трябва да е било нещо важно.

— Може просто да е искал да си поговорим. Това се случва, нали?

Очевидно Филис бе убедена, че това е нещо, което не би трябвало да се случва.

— Бихте ли искали аз да му се обадя и да го попитам?

— О, Филис! — Харди се отдръпна, вдигна ръцете си от плота и я погледна с одобрение. — Мисля, че току-що се пошегувахте. И то в работно време, когато би трябвало да сте заета. Няма да кажа на Дейвид.

Тя замълча, а той се обърна и тръгна нагоре по стълбището към кабинета си.

— А, като споменах Дейвид, той малко ще се забави. С мис Роук работят върху някакви документи, макар че аз никога не съм му казвал така на това.

— На кое? — запита Филис.

Изведнъж той реши, че я е дразнил достатъчно и може би трябва да спре. Посочи нагоре по стълбите:

— А, нищо. Вижте, много ми беше приятно да си побъбрим, но наистина трябва да се качвам и да се обадя на господин Елиът. Може и да е нещо важно.

Харди работеше в строга, монашеска, дори индустриална обстановка. Сивите метални шкафове за папки бяха струпани върху сивия берберски килим, покриващ пода от стена до стена. На двата прозореца, гледащи към улица „Сътър“, имаше старомодни венециански щори, които в най-добрия случай действаха несъвършено — обикновено просто ги оставяше или вдигнати, или пуснати. Ребека и Винсънт, двете му деца, бяха нарисували повечето от картините по стените, но имаше също и плакат от новия стадион на „Джайънтс“ — „Пак Бел Парк“, и календар на „Сиера Клъб“. Светлото му дървено бюро бе стандартно по големина и повърхността му беше изчистена с изключение на телефона, снимка на Франи, голяма канцеларска попивателна, саксия с батати, чиито стъбла стигаха до пода, и зелената му банкерска лампа. Под четири лавици юридически книги и папки, една препарирана риба балон и корабче в бутилка, които си беше донесъл от вкъщи, внасяха малко живец на кухненския плот с кранче за вода, ролка хартиени кърпи на стената и няколко чаши, поставени с дъното нагоре до умивалника. Диванът и креслата бяха удобни, имитация на кожа, а масичката за кафе бе от същото това обикаляне на магазините преди шест години. Мишената му за стрелички висеше до вратата, срещуположно на бюрото му — парче лента от сребристо фолио на килима отбелязваше чертата за хвърляне на два и половина метра разстояние. Стреличките от волфрам в синьо бяха забодени — две в средата и една в двайсетицата, където последно ги бе метнал.

Когато отвори вратата, телефонът звънеше, и Харди се пресегна през бюрото, натискайки копчето за говор без слушалката.

— Да — каза той.

Бе отново гласът на Филис, но без да му дава време да отговори.

— Лейтенант Глицки ви търси.

И веднага след това се обади Ейб.

— Знаеш ли какво чух току-що? Много ще ти хареса.

— „Джайънтс“ са взели Пиаца.

— В истинския свят, Диз.

— Това е от истинския свят и би ми харесало.

— Какво ще кажеш за Тим Маркъм?

— Какво да кажа за него? Той кетчър ли е? Никога не съм го чувал.

Харди заобиколи бюрото, настани се в стола си и взе слушалката.

— Шеф е на компания „Парнас здраве“ — каза Глицки.

Прилив на адреналин изгони последните останки от обедната летаргия. Глицки обикновено не се обаждаше на Харди да го осведомява за новините от деня, освен ако някъде нямаше убийство, така че той веднага свърза нещата.

— И е мъртъв?

— Да, така е. Това не е ли интересно?

Харди призна, че е интересно, особено след целия разговор в заведението на Лу. Но беше и нещо повече от това.

— Убил ли го е някой?

— Да, но вероятно не преднамерено. Спомняш ли си нашия разговор тази сутрин за катастрофите и избягалите водачи?

— Шегуваш ли се?

— Ни най-малко.

— Хайде тогава да се уговорим да не споменаваме ядрена катастрофа при следващата ни разходка. Наистина ли някой го е блъснал?

— По-скоро го е премазал. Поддържали са го жив в „Портола“ допреди час, но после са го изтървали.

— Изтървали са го в собствената му болница? Е, това вече е нещо много специално.

— Това бе второто от нещата, което си мислех, че ще ти хареса. Но очевидно не са могли да направят много. Бил е в критично състояние при приемането и така и не се е съвзел.

— И е било злополука?

— Вече го казах.

— Дори два пъти — съгласи се Харди. — Вярваш ли го?

— Засега.

Харди се заслуша в бръмченето по линията.

— В същата седмица, когато се опитва да разтърси града? Компанията му заплашва да обяви банкрут. Не плащат на лекарите си, мотаят се с пациентите. И изведнъж архитектът на всичко това се оказва мъртъв.

— Да.

— И това е съвпадение? Това е твоето професионално усещане за случая?

— Вероятно. Нещата често са случайни, както ти споменах тази сутрин.

— Освен когато не са. Много неща стават, които по-рано не са се случвали.

— Не толкова често, колкото си мислиш — отвърна Глицки.

Този път паузата бе продължителна.

— Но ти отговори на въпроса ми. Просто исках да чуя мнението на обикновения човек от улицата.

— В такъв случай трябваше да се обадиш на някой малко по-тъп от мен — каза Харди. — Но все пак ще ти пратя сметката.

* * *

Обаждането на Джеф Елиът се оказа за същото нещо, но той не прояви никакъв интерес към теорията на Харди за съвпаденията, като я отхвърли даже по-решително, отколкото Глицки, само с едно изречение: „Човек не убива някого с кола, Диз, при положение че пистолетите струват долар и половина, а ножовете са безплатни“.

— Все пак бих казал, че подобни неща са се случвали, макар че и Глицки не го възприе.

— Виждаш ли! А дори и да се е случвало, също така се е случвало да вали сняг в Сахара.

— Наистина ли? Не ми се вярва. Но ако е валяло, това само потвърждава моята теза.

Въздишка.

— Диз? Да спрем дотук, а?

На Харди му се струваше, че всичките му приятели са загубили чувството си за хумор. Не че той наистина предполагаше, че може да е било убийство, но му бе интересно да говори за това, когато толкова други неща не му бяха интересни.

— Добре, Джеф, добре. Какво мога да сторя за теб?

— Всъщност, нищо. Обадих се само да те проверя дали не би искал да си вземеш отпуска за остатъка от деня. На обяд ми се стори, че май имаш настроение за това.

— Толкова ли си личеше?

— Аз съм репортер, Диз. Нищо не ми се изплъзва.

Харди хвърли поглед към купчината хартия на бюрото си — папки, негови и на другите адвокати, в които имаше какво ли не. Паметни записки. Административна работа, която беше поизоставил. Сметки. Два полицейски доклада за произшествия от потенциални клиенти. Последните допълнения към кодекса за свидетелстване, чието непознаване би било лош късмет. В момента всъщност бе напълно затрупан с работа. Знаеше, че трябва да е доволен, но причината за това понякога му се изплъзваше.

Елиът продължаваше:

— Мисля, че нещата в „Парнас“ съвсем се разсмърдяват. Може би ще е поучително да прескочи човек и да провери това-онова. Може би някой ще се съгласи да говори с мен и ще мога да спретна една-две колонки. Какво ще кажеш? Искаш ли да се направиш малко на агент?

— С най-голямо удоволствие — каза Харди. — Но не днес, за съжаление.

— Това окончателният ти отговор ли е?

Той издърпа някои от документите пред себе си, произволно прелисти някои страници от купчината. Ако се намираше в стаята, опитен репортер като Елиът би разпознал някои признаци на умора, дори неразположение. И положително — липса на чувство за хумор. Харди изпусна тежка въздишка.

— Напиши страхотна дописка, Джеф. Накарай ме да изпитам чувството, че съм бил там.

* * *

Този род неща Глицки не обсъждаше с никой от редовните си колеги, но не можеше да се сдържи да не сподели своето безпокойство с жена си.

Джакман позволяваше на Трея понякога, ако пожелае, да ползва официално петнайсетминутна почивка и сега тя и Ейб стояха на външното стълбище на сградата откъм Седма улица, като отпиваха от чая в картонени чашки. Бе се появил ранен следобеден вятър и те се принудиха да стоят с гръб към сградата, като гледката се ограничаваше до магистралата и „Туин Пийкс“ отвъд нея.

— Тъкмо си помислих, че ме доведе на това романтично местенце, за да можем да го направим посред бял ден.

— Можем да го направим, ако искаш — отвърна ѝ Глицки. — За такива неща съм много отворен.

Тя го целуна.

— Забелязала съм. Но всъщност мислеше за нещо друго?

Той ѝ разказа за Маркъм, за това как настойчиво го измъчваха съвпаденията, а смъртта на Маркъм попадаше право в тази категория.

— Но аз не лъжех, когато казах на Диз, че вероятно не е преднамерено убийство. Това бе гласът на трийсетгодишния ми опит, който ми шепнеше в ухото.

— В такъв случай?

— Обаче другият ми ангел пазител, лошият, продължаваше, без да спира, със своите „Може би“, „Ами ако“, „Дали пък не“…

— Искаш да кажеш дали някой не го е блъснал нарочно?

Той кимна.

— Опитвам се да си представя такъв сценарий — рано сутринта, тъкмо просветлява, издебване от засада — но не мога да убедя самия себе си. Просто не би могло да се случи в истинския живот. Тоест навярно би могло, но не ми се струва, че е било така.

— И защо не?

Тя бе единственият човек, на когото той изобщо се усмихваше, както направи сега.

— Много хубаво, че ме питаш. Ще ти кажа. Първата и най-очевидна причина е, че водачът не е свършил работата си. Маркъм е живял близо четири часа след произшествието. И ако не бе блъснат в контейнера за смет, можеше и да оцелее. Шофьорът няма как да знае дали го е убил. Ако е планирал да го направи, или щеше да мине отгоре му, или да спре, да излезе от колата и да го удари няколко пъти по главата с тъп предмет, който си носи за тази цел.

— Много мило — коментира Трея.

— Но вярно.

Той продължи с втората причина — тази, която бе изложил пред Харди. Колата бе тъпо и неудобно оръдие за убийство. Ако човек реши да посвети времето си да планира убийство и след това да чака сгоден момент, за да го извърши, с всичките приготовления, които това предполагаше, според Ейб даже един идиот просто би си купил оръжие, чието придобиване бе също така лесно, ако не и по-лесно от каквото и да е превозно средство. То би било много по-смъртоносно, а и много по-лесно за изхвърляне след това.

— Окей, убеди ме. Най-вероятно не е бил убит.

— Съгласен съм. Това и казах. Но…

— Но искаш да си оставиш отворена вратичка.

— Точно така. И оттук стигаме до истинския ми проблем. Не остана ли днес на обяд с впечатлението, че моят приятел и твой шеф Кларънс Джакман ще измъкне значителна политическа шумотевица от всичко, свързано с „Парнас“? Смъртта на нейния шеф няма да бъде скрита на задните страници на „Кроникъл“ и след това да изчезне след ден-два, когато не бъде изяснена.

— Не, няма — съгласи се Трея.

— И кой ще получи случая, който определено е причиняване на смърт и би могло да се предположи, че е предумишлено убийство — макар че вероятно не е?

Трея вече бе запозната с проблемите в отдел „Убийства“ и добре схващаше дилемата. При едно нормално развитие на нещата Ейб никога не би имал нищо общо с този случай. Това си беше автомобилно произшествие с неизвестен извършител. На някого от отдела щеше да му бъде възложено да открие колата, вероятно нямаше да успеят и нещата щяха да свършат дотам. Сега, при наличието на Фиск и Брако, налагаше се да възложи случая на тях — всъщност вече го бе направил. Ако се опиташе да го прехвърля на някой от инспекторите си ветерани, най-напред неговият човек щеше да го приеме като обида и да му се изсмее, а след това кметът и началникът на Ейб щяха да му поискат главата и вероятно да я получат.

От друга страна, ако това се окажеше — чудо на чудесата — истинско, политически мотивирано убийство с обществена значимост, щеше да се окаже, че той го е дал на двама слабаци, които вероятно щяха да го провалят, и това не само щеше да вбеси Джакман, но можеше да влоши отношенията между областния прокурор и полицейския отдел за голяма част от мандата на настоящата администрация.

— Бих казала, че трябва да оставиш новите момчета да работят по случая.

— И аз стигнах дотам. Но губя при всяко положение.

— За щастие — каза тя, като нежно го погали по бузата, — имаш толкова богат опит, че си станал вече много добър в това.

* * *

В края на деня той извика Фиск и Брако в кабинета си и се постара да им даде най-добрата мотивация, която можеше.

— … една възможност вие двамата да направите нещо голямо. Ако се справите добре с това, хората тук ще са склонни да мислят, че от вас може да излязат добри полицаи.

Той се спря и съзнателно не добави: „… а не само политически протежета“.

Дарел Брако стоеше както тази сутрин и както винаги в тази стая — прав и почти мирно зад стола, на който седеше партньорът му.

— Ние никога не сме молили да ни преместят тук, лейтенант. Никой от нас не го е правил. Но наистина се вкопчихме в тази възможност. Кой на наше място би се отказал?

— Така е. — Глицки можеше да се съгласи с това. — Ето го и вашият шанс да заслужите това.

Няколко минути по-късно четеше от едно бележниче, където нахвърляше мисли, както му паднеха, през следобеда.

„Приятелки? Ако има такива, дали току-що са се разделили? Освен това децата. Дали се е разбирал с тях?“

— Извинете. — Фиск бе вдигнал ръка като ученик.

Глицки изпусна от поглед бележника си.

— Да? — И с подчертано търпение: — Кажи. Кажи, Харлен.

— Мислех, че всичко това е свързано с проблемите на Маркъм в неговия бизнес. А сега говорите за семейството му.

Глицки се поизправи зад бюрото и постави бележника си отгоре. Сините му очи останаха почти безизразни.

— Искам и двамата да разберете нещо. Вероятността господин Маркъм да е бил убит преднамерено и следователно изобщо да имаме разследване на убийство съвсем не е голяма. Харлен, ти, аз и инспектор Брако тази сутрин разговаряхме за факта, че нямате много работа тук, в отдела. Затова реших, че може би ще ви е интересно да разгледате този случай из основи. А основата е семейството на жертвата.

— Искате да кажете, че няма нищо общо с колата?

Лейтенантът овладя нетърпението си.

— Не, не казвам това. Колата го е блъснала. И ако е била управлявана от някой, когото той е познавал, тогава нещата започват много повече да приличат на убийство. Но, повтарям — и вие би трябвало също — най-вероятно случаят не е такъв.

— Но по този начин няма да стоим тук, а ще сме извън отдела — обади се Брако. — Това ли имате предвид?

Глицки кимна.

— Може да стане така. И ще е за добро. Вярвам, ще се съгласите.

По-рано, когато инспекторите се върнаха от сутрешните си занимания, по средата на бюрата си намериха по една бейзболна шапка със Страхотния Том. Отделът очевидно не проявяваше склонност към приемане на новото попълнение или поне търпимост. „Това е неприятност, с която трябва да се занимая“ — помисли си Глицки. Но нямаше намерение да се заема със затягане на дисциплината. Това не му бе работа и ако се опитваше да действа в тази насока, щеше, още преди да се усети, да загуби авторитета, който има.

Така че, да. Така щеше да държи Фиск и Брако извън службата. Което бе хубаво. Глицки взе пак бележника си и прочете от него:

— Дали някое от децата му имат приятели със зелена кола? Какъв е социалният живот на съпругата, ако има такъв? Освен това всички, с които говорите, трябва да имат алиби. И не забравяйте, че злополуката е станала в шест сутринта или някъде там, така че всички, които казват, че не са спали, би трябвало да представляват интерес.

— А работата му? — попита Фиск. — „Парнас“?

— Ще стигнем дотам. Това е процес — отвърна Глицки уклончиво. В края на краищата това бе най-вече благотворителна акция за новите му инспектори и той нямаше намерение да ги пуска да му се мотаят в краката и да размътват водата, в случай че Джакман наистина реши да поиска голям съдебен състав заради нередностите в бизнеса на „Парнас“, с които Маркъм би могъл да има или да няма нещо общо. — Нека да видим докъде ще ни доведе това — заключи той. После си спомни една подробност. — Не е лошо да хвърлите поглед и на аутопсията.

Двамата се спогледаха и Брако се покашля.

— Той е умрял в болницата, сър — каза той. — Знаем от какво е умрял.

— Знаем ли? — заинтересува се Глицки. — И от какво?

— Ударила го е кола. Изхвърлен е бил на десетина метра. Блъснал се е в контейнера за смет.

— И какво от това? Вижте, нека да допуснем, че намерим някой, който е искал да блъсне господин Маркъм и действително доста добре се е справил с това. Арестуваме, значи, нашия заподозрян, но случайно забравяме да погледнем аутопсията. И знаете ли какво става? Излиза, че човекът е умрял от сърдечен удар, който не е свързан с нараняванията от катастрофата. А може би някой съвсем различен от нашия заподозрян му е забил трошачката за лед в ухото. Или му е отровил водата. Може да е бил шпионин за руснаците и ЦРУ-то да са го очистили. Идеята ми е — щом някой е мъртъв, първо проверяваме аутопсията. Всеки път, ясен ли съм?

После вдигна поглед и отправи към тях ужасната си усмивка.

— Добре дошли в отдел „Убийства“, момчета. Тук купонът никога не свършва.

6

Ерик Кенсинг, все още облечен с опръсканата с кръв зелена туника, се бе изтегнал почти хоризонтално в едно кресло в лекарската стая на приземния етаж. Дългите му крака бяха протегнати напред, кръстосани при глезените. В стаята нямаше никой друг. Кичур черна коса, прошарена тук-таме, висеше над челото му, което той като че ли подпираше с дясната си длан. Чу, че вратата се отвори и някой щракна лампите на тавана. Отвори очи. Бе Ан, която скоро щеше да му стане бивша съпруга.

— Казаха, че ще те намеря тук. — Говореше с шепот, с отчетливо контролиран глас.

— Май са били прави.

Тя започна веднага.

— Можеше поне да ми се обадиш, Ерик. Не го разбирам това. Да го науча от проклетото радио. А и децата — добави тя. — Много ти благодаря.

Той се изправи бързо, нямаше желание да се кара с нея.

— Къде са сега? Добре ли са?

— Разбира се, че са добре. Какво си мислиш? Оставих ги при Джейни. Всичко с тях е наред.

— Е, добре. — Изчакваше, принуждавайки я да говори.

— И защо не ми се обади?

Той отстъпи крачка и кръстоса ръце. Лицето му бе открито, почти момчешко, въпреки издълбаните от тревогата бразди, торбичките под очите и увисналата кожа под някога гордо очертаната линия на челюстта. Но в компанията на съпругата си се бе научил, особено през последните една-две години, да потиска всяка изразителност на лицето си. Не че изпитваше някаква съзнателна потребност да върши това сега, но бе твърдо решил да не даде на Ан нищо. Изглеждаше като че ли е статуя, изваяна от восък, и лесно би могъл да бъде взет за някой, надхвърлил петдесетте, макар да му оставаха петнайсет години до тази възраст.

— Защо да ти се обаждам? Жена му бе тук, семейството му. Освен това последното, което чух, е, че отново сте се разделили. Завинаги.

Челюстта ѝ се стегна, тя пое решително дъх.

— Искам да го видя — заяви тя.

— Моля, заповядай. Стига да ги няма Карла и децата. Ще те помоля да се опиташ да бъдеш внимателна, ако са все още тук.

— О, да, господин Внимателен. Това е твоята роля, нали? Грижа за пациентите, успокояване на опечалените.

— Понякога. — Той вдигна рамене. — Все ми е едно. Прави каквото искаш. Така или иначе го правиш.

— Наистина. Така и смятам да направя. — Ноздрите ѝ се разшириха. — Как умря тук? Как можа това да се случи?

— Беше блъснат, Ан. Лошо.

— Непрекъснато биват блъскани хора. Но не умират.

— Е, с Тим се случи.

— И на теб изобщо не ти пука, нали?

— Какво искаш да кажеш? Не искам да губя нито един пациент, но той не беше…

В гласа ѝ прозвуча лека истерична нотка.

Той не беше просто пациент, Ерик. — Тя го гледаше гневно. — Не ми говори така, като лекар. Знам какво мислиш в действителност.

— О, така ли? И какво е то?

— Доволен си, че е мъртъв, нали? Много отдавна искаше да го няма.

Той нямаше готов отговор. Най-накрая поклати глава в израз на отрицание и възмущение.

— Е, радвам се, че си поговорихме. Сега ме извини.

Тръгна с намерението да мине покрай нея, но тя се отмести и застана срещу него.

— Къде отиваш?

— Връщам се на работа. Нямам какво повече да ти кажа. Дойде да видиш Тим, нали? Намери ме съвсем лесно. Няма да имаш проблеми. Сега, моля те, остави ме да мина. Имам работа.

Тя не отстъпваше.

— О, да, заетият доктор.

После опита друга тактика.

— Казват, че си бил на етажа.

— Какъв етаж?

— Знаеш какъв.

Той направи крачка назад.

— За какво говориш?

— Когато е умрял.

— Да, така е — отвърна той уморено. — И какво от това?

Имаше дълъг опит с нея, с моментите, когато емоциите я завладяваха, удивителните скокове на логиката, на които понякога бе способна. Сега видя нещо познато в очите ѝ, една неистова яснота, която дълбоко го смущаваше.

— Трябва да кажа на някого — заяви тя. — Сигурна съм, че знам какво наистина се е случило там.

— Не разбирам за какво говориш.

— О, да, разбираш ме, Ерик. Аз съм единствената, която знае на какво действително си способен. Колко безчувствен можеш да бъдеш. Какъв си наистина.

— О, моля те, Ан, не започвай.

— Не, ще започна. Ти го уби, нали?

Ерик си мислеше, че тя ще стигне дотам, и сега, когато го бе направила, дълбочината на яростта му не остави място за нищо друго, освен за чиста реакция. Събирайки цялото си самообладание, той се обърна, за да се увери, че никой друг не е наблизо да чуе, после се наведе към нея на сантиметри от лицето ѝ. Направи усилие да се усмихне жестоко:

— Естествено! — процеди с цялата студена увереност, която бе в състояние да събере. — Сипах му гадости в системата, веднага щом можех да го направя безнаказано.

Тя се отдръпна и замръзна.

Бе я засегнал. Удоволствието от нейното ужасяване го тласкаше да продължи с ударите.

— Непрекъснато убивам хора тук. Това е една от непризнатите екстри на професията.

Известно време тя се взираше в него, наистина уплашена. Но шокът, на който я изложи, я бе върнал в съзнание. Раменете ѝ се отпуснаха, пое няколко пъти въздух.

— Мислиш, че е смешно? — попита тя. — Мислиш, че това е нещо, с което можеш да се шегуваш?

— А ти мислиш, че се шегувам ли? Ти шегуваше ли се, когато ме попита?

След това той изведнъж почувства, че нещата са отишли достатъчно далеч.

— Съвземи се, Ан. Аз да съм го убил? Господи!

— Ти си бил там и го мразиш.

— И какво от това? Може би не си схванала какво се е случило. Беше блъснат от кола.

— И доведен тук.

— Това е било най-близкото спешно отделение, Ан. Не съм го уредил аз по някакъв начин.

— Не трябваше да се занимаваш с неговия случай.

— Това пък защо е? За да нямам възможност да го убия? Може би не разбираш — ами ако съм искал да го убия? Какво би казала?

Той се взираше в напълно непознатото същество, в жената, с която бе живял дванайсет години и която му беше родила три деца. За момент му се прииска да предизвика още един изблик у нея.

Но този гамбит се беше изчерпал. Тя поклати глава в заключение.

— Не си го убил. Нямаш куража за това.

— Ти го каза, не аз. Но независимо дали съм го направил или не, него го няма, нали? И това ще дойде доста нанагорно на малката Ани, нали?

Отново я беше засегнал болезнено. Челюстта ѝ се стегна. Тя рязко се протегна и дръпна силно ръкава на престилката му.

— Негодник такъв! Какво да правя сега, Ерик? Това ми кажи. Какво трябва да направя?

— Каквото възнамеряваше да правиш, Ан. Всъщност, не ме интересува. Така или иначе той няма да се върне.

После един последен удар.

— Само не ми казвай, че нямаш резервен приятел.

Тя пристъпи напред, вече вбесена, юмруците ѝ се посипаха по него.

— Негодник такъв!

Продължи да го удря, да сипе ругатни, докато най-после той не успя да хване двете ѝ китки. Стисна ги здраво пред себе си.

— Ох! Пусни ме! Причиняваш ми болка.

— Добре.

— Пусни ме, по дяволите.

— Недей да ми се нахвърляш повече. Ясно ли е?

Държа я още малко, стискайки с цялата си сила. Тя продължи да се бори пред него, издавайки кратки животински викове от напрежението, докато се опитваше да изтръгне ръцете си, да извие тялото си, но той я бе хванал и не я пускаше. Накрая я придърпа плътно към себе си и я заключи в погледа си. Не бе готова да се предаде, все още се съпротивляваше, но той я държеше в желязна хватка, докато най-накрая не почувства как съпротивата я напуска.

Не ме ли чуваш, по дяволите? — прошепна той.

— Да. Пусни ме.

Отстъпи назад и я отблъсна от себе си, докато я пускаше.

— Тръгвам си — каза той. — Махни се от пътя ми.

Ан разтриваше ръцете си, после ги протегна напред.

— Виж какво направи. Заболя ме.

— Ще го преживееш — каза той.

Тя застана отново пред него, като че ли го предизвикваше за нов рунд. Но, изцеден от болката и гнева, той нямаше повече настървение да се бори с нея.

— Защо не си отидеш у дома, Ан? Върни се при децата. Мястото ти не е тук.

Тя обаче продължаваше упорито да го гледа.

— Трябва да го видя. Къде е сега?

Разбираше какво има предвид. Искаше да види тялото на Маркъм. Но… майната ѝ, помисли си Кенсинг.

— Най-добрият отговор, който мога да ти дам в тази минута — отвърна той, — е „някъде много близо до центъра на ада“.

После я бутна настрани и излезе от стаята.

* * *

Детската бейзболна лига правеше на пух и прах графиците на семейство Харди. Винсънт тренираше в понеделник и сряда и Харди му беше треньор. Ето защо, докато траеше сезонът, той и Франи трябваше да променят вечерта на свещената си среща за вторник. Тази вечер, малко след седем часа, Харди бутна вратата на бара „Литъл Шамрок“, където се очакваше да се срещнат, но тя още не бе пристигнала. Брат ѝ Моузес Макгуайър обаче бе там, зад перилата, и разговаряше с млада двойка, издокарани и двамата в изобилие от черна кожа. Макгуайър бе в една от маниакалните си фази и гласът му бучеше достатъчно, за да заглуши Стинг от джубокса, за който също не можеше да се каже, че шепти.

Харди си издърпа една табуретка до предния прозорец, така че, полуобърнат, да може да наблюдава как кипарисите се огъват под напора на вятъра в края на „Голдън Гейт Парк“ отсреща през улицата. Моузес го зърна и започна да му налива гинес — автоматичен призив за Харди в девет от десет случая. Пяната на гъстата бира щеше да спада няколко минути, така че Моузес можеше да продължи да говори, докато това стане. Защо да прекъсва интересния разказ?

А той продължаваше:

— … Тоя човек го боли стомахът вече девет месеца и вече му били извадили първо апандисита, ама сбъркали, след това жлъчката — оп-па, пак сбъркали. Нищо не помага. Не могат да му намерят нищо и накрая го отпращат, като му казват, че е стресиран. Да бе, без майтап. И той започва да си прави акупунктура, да ходи на акупресура, пие билки, започва масажи, но нищо не помага. А междувременно… — Тук Макгуайър се обърна към Харди, посочвайки пивото му, почти готово. — … междувременно човекът се опитва да си подреди живота и се кани да се жени след няколко месеца.

Двамата слушатели възкликнаха почти едновременно:

— И какво стана?

— Ами преди две седмици се събужда напълно сгърчен от болка, не може даже да стане от леглото, срязват го отново, но този път го затварят веднага и казват, че съжаляват. Остава му един месец. Сигурно нещо не са догледали.

— Един месец живот? — попита момичето. — Това ли са имали предвид?

— Да, но не беше един месец даже — завърши Моузес. — Оказа се, че било пет дни.

Младежът се взираше в питието си и поклащаше глава.

— Пет дни?

Макгуайър кимна с негодувание:

— Ей тук му налях едно питие преди три седмици, а в понеделник му ходих на погребението.

Той сграбчи бирата на Харди и плъзна чашата по бара. Харди отпи дълбока глътка.

— Много забавна история. За кого говориш?

— Шейн Маки. Ти не знаеше ли?

От времето, когато самият той бе барман, Харди познаваше Маки, който бе играл в отбора по софтбол в продължение на две години. Не можеше да е много над четирийсет. Харди си спомни как черпи него и годеницата му на новогодишното тържество тук преди четири месеца. Той сложи внимателно чашата си на бара и я завъртя.

— Тази история истинска ли е?

— В основни линии, да. Сватбата щеше да бъде другия месец. Със Сузан вече им бяхме купили някакъв сервиз за хранене.

7

В 21:30 Малачи Рос бе в кабинета си, в удобното си кожено кресло тип „Имс“, с една изстинала чаша кафе на стъклената масичка пред него. Насреща в инвалидната си количка, с жълт бележник в скута и магнетофон до кафето на Рос, седеше Джеф Елиът. През вертикалните щори Рос гледаше отвъд репортера навън, към центъра на града, от височината на седемнайсетия етаж. Но не забелязваше нито светлините на Северния плаж, танцуващи под него, нито ясните звезди в изчистеното от вятъра небе над тях. Не бе ял от закуска, но въпреки това не чувстваше глад.

Бяха говорили почти половин час и Рос бе насочил дискусията към себе си, към своето минало. Бе разказал как се е включил в управителния съвет на „Парнас“ като лекар, чиято първоначална работа бе да осигурява медицинската легитимност на ориентираните към печалба бизнесрешения на компанията. Това бе отдавна, в първите дни на агресивното здравеопазване, и Рос разказа на Елиът как е дошъл като знаменосец на идеята за определяне на лекаря за първична помощ за всеки пациент като пазител на портите на медицинската крепост — идея, която сега бе станала вече доста стандартна за здравеопазващите организации навсякъде в страната.

— Но идеята не е популярна — отбеляза Елиът.

Рос се наведе напред, срещна поглед с репортера и възрази:

— Посочете ми по-добър път и още утре ще поема по него. Все пак в основни линии тя функционира.

— Макар че пациентите не я харесват?

Рос безпомощно сви рамене.

— Да погледнем нещата в очите, господин Елиът. Трудно е да се угоди на хората. Смятам, че повечето пациенти оценяват ефикасността. А това бихме могли да го преведем като „удовлетворение“. — Искаше да добави, че според него хората бяха прекалено загрижени и чувствителни към всякакви глупости. Тялото бе машина и съществуваха механици, които знаеха точно как да я поправят, когато се развали. Така нареченият „човешки елемент“ бе надценяван в огромна степен. Но не можеше да каже това на Елиът.

— Наистина това е по-добре за голямото мнозинство от пациентите.

— И защо е така? — попита репортерът. — Не е ли това само начин те да бъдат отстранени от каквото и да е влияние върху вземането на решения?

— Да, това е разумен въпрос, съгласен съм. Но и аз имам един въпрос за вас, макар че сигурно няма да ви хареса. А защо да трябва те да се намесват?

И отново вдигна ръка, за да спре отклика на Елиът.

— Достатъчно трудно е да се държи този кораб над водата с професионалисти, които познават бизнеса. Ако пациентите имат последната дума, те ще го потопят финансово. С това съвсем не казвам, че не би трябвало да държим пациентите информирани и съпричастни, но…

— Но хората ще искат всякакви скъпи изследвания, които всъщност не са им нужни.

Рос се усмихна с видима искреност.

— Точно така. Лечението изисква време, господин Елиът. И бихте се удивили колко много здравни проблеми отминават от само себе си.

Изправи се, отиде до малкия хладилник в ъгъла на стаята и извади две бутилки с минерална вода. Даде едната на репортера и пак седна.

— Вижте — започна той, като се наведе напред и заговори, както изглеждаше, от сърце, — знам, че всичко това сигурно ви звучи доста грубо, но никой не е против да се харчат пари за изследвания, ако те са необходими. По дяволите, нали това е целият смисъл на застраховката в крайна сметка. Но ако петдесет души идват тук месец след месец и на всеки от тях се прави изследване, когато всъщност само петима имат тази нужда, тогава „Парнас“, вместо да изгуби двайсет и пет хиляди, които се покриват от застрахователната премия, губи четвърт милион. За да покрием това, трябва да увеличим вноските и добавките десетократно, а това никой не може да си позволи. Така цялата система се разпада и никой не получава никакво здравеопазване.

Елиът отпи от водата.

— Да речем обаче, че от тези четирийсет и пет души, на които не се правят изследванията, от тях се нуждаят десет. Не пет. Какво ще стане с тях?

— Те ще бъдат идентифицирани, господин Елиът. Може би малко късно, което е достойно за съжаление. Никой не отрича това. Признавам, че този избор е доста тежък. Честно казано, лично аз бих предпочел никой никога да не страда от каквото и да е. Тъкмо затова съм станал лекар навремето. Сега обаче моята работа е да държа този кораб над водата. И ако ние изследваме всички пациенти за всичко, което пожелаят, вместо за всичко, от което наистина се нуждаят, ще потънем като камък. И това е студената, тежка истина. Тогава никой няма да получава никакви изследвания, защото никой няма да може да си ги позволи. Смятате ли, че това би било по-добре?

— Позволете ми да ви попитам нещо — започна Елиът. — Чувал съм да се говори, че не сте плащали на някои от вашите лекари. Бихте ли могли да коментирате по това?

Рос запази невъзмутимото си изражение, но обстоятелството, че на Елиът му е известен този факт, го сепна и разтревожи. Освен това си мислеше, че знае източника на информацията — вечно създаващият грижи Ерик Кенсинг, който бе приел бебето Емилия и после, както той подозираше, бе подшушнал на Елиът да пусне историята. Но Рос само възрази:

— Не зная откъде сте чули това. Това не е точно.

Отговорът му очевидно развесели репортера.

— Това същото ли е като „не е вярно“?

Рос се облегна назад, полагайки усилия да изглежда невъзмутим.

— Това, което направихме, бе да помолим лекарите от нашия екип да отпуснат с лихва заем на компанията, който да бъде взет от резервите за заплати. Това бе напълно доброволно и ние изплатихме възнагражденията на всички, които пожелаха.

* * *

Джеф Елиът слушаше извиненията и обясненията на Малачи Рос вече повече от час. Сега главният медицински директор разказваше — или по-точно му изнасяше лекция — за основанията за лекарствената книга на „Парнас“, може би с надеждата, че в своята колонка Джеф някак си ще превърне тази самохвална плява в злато и по този начин ще добави няколко точки пред обществеността за групата в предстоящата война на Рос с града.

— Вижте — разказваше Рос, — да кажем, че корпорацията „Дженезис“ изобрети лекарство против рака, наречено „Ноканс“. Бюджетът за изследователска и развойна дейност за лекарството и за прекарването му през милионите клинични изпитания, докато получи одобрението на Федералната агенция по лекарствата, възлиза на един милиард долара. Но изведнъж се оказва, че това лекарство ликвидира рака и всички го искат. Страдащите са готови да платят едва ли не всяка цена, а тъй като „Дженезис“ иска да си възстанови инвестициите, за да остане в бизнеса и да разработва други чудодейни лекарства, тя определя цена сто долара на рецепта. И в продължение на две години, докато са единствените играчи на терена, „Ноканс“ печелят целия бизнес. В един момент обаче другите лекарствени компании пускат свои версии на „Ноканс“, може би с малки изменения, за да се избегнат патентните спорове.

— Но някое от тях може да предизвиква странични ефекти?

Рос спусна клепачи в страдалческо изражение.

— Рядко, господин Елиът, наистина. Много рядко. И така, ето ситуацията. Тези лекарства също лекуват рака, но за да пробият на пазара, се предлагат по десет долара. В отговор „Ноканс“ намалява своята цена на, да кажем, петдесет долара.

— Това е много повече от десет.

— Да, така е, и вие бихте казали, че след като образоваме хората и им съобщим всички факти, всички ще престанат да го използват и ще се насочат към по-евтиното, нали?

— А не е ли така?

— Никога. Или статистически никога. Ако имат избор, пациентите почти винаги избират „Ноканс“. Това е търговското име, което хората разпознават. Има доверие в продукта.

— Като аспирин „Байер“.

— Точно така! — Рос беззвучно събра ръцете си заедно, като че ли ръкопляскаше. — И така, стигаме до въпроса, макар че на нас ни струва четирийсет долара повече на рецепта, за да доставяме „Ноканс“, ако го одобрим и го държим в лекарствената книга, то струва на пациентите същата сума, както винаги — тоест десет долара, а ние доплащаме. Ето защо ние го снемаме от списъка.

— „Ноканс“?

— Именно.

— Но — нека продължим хипотетично — вие казвате, че лекарството е добро, обаче не позволявате на пациентите ви да го получат.

— Могат да го получат, но ние няма да го платим. Ако го платим, това ще ни затрие. Разполагаме с изключително малко поле за маневриране за оцеляването на компанията. Трябва да разберете това. Важното е, че „Ноканс“ не е единственото средство, което помага. Тъкмо това се опитвам да ви разясня. Общоизползваните лекарства, така наречените генерици, също вършат работа.

Елиът имаше свои собствени, много категорични възгледи за лекарствените книги. Той страдаше от множествена склероза вече над двайсет години и по съвета на лекарите бе опитал, както понякога му се струваше, всички възможни генерични медикаменти на света за своите различни и променящи се симптоми. Невинаги, но няколко пъти — достатъчно, за да развият у него един здравословен скептицизъм — бе изпитал странични ефекти или дискомфорт от заместителите. Щом се върнеше на марковото лекарство, проблемите изчезваха. Така че Рос никога нямаше да успее да му пробута идеята си за всеобщото благо на лекарствата с широк спектър на действие.

— Значи за да изясним вашата позиция — започна Елиът, — вие казвате, че това „охраняване на портите“, това намаляване на разходите от управление на грижата до широкоспектърни лекарства, е напълно съвместимо например с вашата Хипократова клетва. Където ударението е първо да не се причинява вреда и второ да се лекува.

— В основни линии, да. — Рос изглеждаше доволен от този подход към проблема, но Елиът знаеше, че това няма да е за дълго. — Ние се занимаваме с медицина, господин Елиът — продължи той. — Целта е максимум добро за най-голям брой хора.

— И няма конфликт между вашите бизнесинтереси и потребностите на вашите пациенти?

— Разбира се, че има. — Рос се беше облегнал удобно в креслото си, кръстосал крака. — Но се стремим да го сведем до минимум. Всичко е въпрос на степенуване. Компанията трябва да си покрива разходите, за да може да продължи да работи.

— А също и да печели, да не забравяме. Трябва да демонстрирате приходи, за да удовлетворите вашите инвеститори, нали така?

Рос се усмихна и разпери ръце, сякаш омаловажаваше въпроса.

— Е, не се справяме много добре с това напоследък.

— И аз така чувам.

Елиът се наведе напред в инвалидната си количка и заговори с приятелски тон.

— Вашите инвеститори изразявали ли са някога неудовлетворение от заплатите на служителите и директорите ви?

Рос примига няколко пъти, но ако въпросът го смущаваше, той прикри това бързо.

— Рядко. Членовете на управителния ни съвет са опитни хора от бизнеса. Ако заплащането им не е конкурентно, те ще отидат другаде. Добрата помощ не се намира лесно и когато я намериш, плащаш добри пари за нея.

— И тази добра помощ в какво точно се изразява? Дава живот на компанията?

— Точно така.

— И все пак сте близо до банкрут. — Това не бе въпрос, но Елиът остави фразата да отзвучи за момент. — Което кара човек да се попита дали една по-нископлатена помощ би могла да влоши повече нещата, нали?

* * *

Фиск и Брако наистина бяха поднесени като двойка на своите колеги в отдел „Убийства“, но в действителност едва ли биха могли да бъдат по-различни един от друг като човешки същества. Което означаваше, че са също така и много различни полицаи.

Когато най-после стана пет часът следобед, Харлен Фиск помоли партньора си да го откара до „Тадич“, най-стария ресторант в града. Въпреки че у дома му го чакаха бременна жена и невръстно момченце, той трябваше да се срещне с леля си Кати и неколцина от нейните поддръжници за вечеря и приказки, което щеше да продължи до късно през нощта. Той не покани Брако да се присъедини към тях, но и у двамата това не бе свързано с някакви лоши чувства. Истината бе, че Фиск беше политическа креатура, с поглед вперен в евентуалните политически облаги някъде в далечното бъдеще.

За разлика от него Брако беше син на полицай. Но дори и така, чак докато не получи назначението в отдел „Убийства“, той не си даваше ясна сметка до каква степен връзката на баща му с кмета се отразяваше на кариерата му и колко го мразеха обикновените момчета. При това никога не бе молил за някакво специално отношение — то просто си бе вървяло с него. Хората, които въртяха политиката в отдела, смятаха, че ще зарадват кмета, като окажат внимание на момчето на Брако и не бяха много далеч от истината. Но когато Фиск му бе казал, че смята да се обърне към леля си, градската надзорничка, и да се оплаче от продължаващото лошо отношение към тях на четвъртия етаж, Брако бе разубедил партньора си. Едно нещо бе научил от баща си и то бе, че полицаите никога не хленчат. Никога. Онова, което трябва да се направи, е да се говори с Глицки, бе казал той. Да се постави ребром въпросът и да се справят с отговора, който бе, че вероятно тук, в този автомобилен инцидент, не е имало предумишлено убийство и следователно не е имало какво да се разследва.

Брако вярваше, че това е истината. Но с какво друго можеше да запълни времето си?

Така че след като откара Харлен до центъра, той прекара няколко часа в проверка на следи, които бяха подхванали през деня по отношение на колата. Не очакваше някакви резултати, но знае ли човек… Опитът му от инциденти с избягали шофьори го бе научил, че те най-често изчакват, докато решат, че никой вече не им търси колата. Паркират я някъде, където не се вижда, държат вратата на гаража затворена. Минава месец и я откарват на автомивка или в ремонтна работилница. И това е краят.

Но може би този път, много малко вероятно, но все пак възможно, щеше да бъде различно. Бяха получили единайсет патрулни обаждания през деня. Ставаше въпрос за забелязани от патрулиращи полицаи превозни средства, паркирани на тротоара или в някои улички из града и отговарящи на описанието. Фиск мразеше този тип разкарване, Брако, обратно, посвети два часа да разгледа всяка една от колите. Ударът, който беше запратил Маркъм, би оставил следа дори върху стара американска кола с дебела броня. И една бърза разходка около нея с фенерче би му показала дали ще се наложи да се върне с разрешително. Но никоя от колите не се и доближаваше до това.

Без да знае точно защо, той уби още половин час, разхождайки се през паркинга на болницата „Портола“, но там нямаше нита една стара зелена кола. И чувствайки се като идиот, седна в колата си и нахвърли няколко бележки, за да освежи паметта му за утре — да провери фирмите за стари коли под наем, да не забрави за постъпилите в отдела обаждания от граждани, заинтересувани от наградата от надзорническия фонд — десет хиляди долара за информация, която би довела до арестуване и осъждане и тъй нататък.

Най-накрая, прибирайки се у дома след взривила вътрешностите му пирожка, която си купи от заведение на Деветнайсето авеню, той реши да се отправи нагоре по „Сийклиф“ към къщата на Маркъм. Да започне, както бе казал Глицки, със семейството. Да разгледа паркираните отпред коли. В края на краищата, напомни си той с горчивина, нали беше от пътната полиция?

* * *

— Мога ли да ви помогна с нещо?

Брако се изправи рязко и светна с фенерчето през капака на бялата тойота, която оглеждаше. Това бе последната от наличните двайсет и три коли, паркирани на улицата на Маркъм. Лъчът освети мъж с ръст, по-висок от средния, който вдигна ръка срещу светлината и заговори отново с груб, напрегнат глас.

— Какво, по дяволите, правите?

Брако забеляза с тревога, че мъжът посяга със свободната си ръка към джоба на сакото си.

— Не мърдай! Полиция! — Това бе всичко, което можа да измисли да каже. — Не мърдай!

Брако се чудеше дали трябва да освети значката си или да издърпа пистолета от кобура на рамото. Избра второто и насочи оръжието към човека.

— Сега ще заобиколя колата. — Кръвта му пулсираше трескаво. — Не мърдай нито мускул! — повтори той.

— Не мърдам.

— Окей, сега бавно… ръката в джоба… извади я така, че да я виждам.

— Това е смешно — възрази мъжът, но се подчини.

Брако потупа сакото му, бръкна вътре, извади мобилен телефон, после отстъпи крачка назад.

— Вижте, аз съм лекар — каза човекът. — Един мой пациент, който живее тук, умря днес. Дойдох да поднеса съболезнованията си, излизам и виждам някой край колата ми с фенерче. Самият аз тъкмо смятах да се обадя по мобифона, за да извикам полиция.

След малка пауза Брако върна телефона на лекаря и прибра пистолета си. Ако преди се бе чувствал като идиот, защото обикаляше паркинга на болницата, сега вече бе съвсем смазан, но нямаше намерение да го показва.

— Може ли да видя някакъв документ за самоличност, моля?

Човекът се извърна и за миг погледна към къщата, после се обърна отново към инспектора.

— Не разбирам… — започна той. — Аз…

Накрая въздъхна и посегна към портфейла си.

— Казвам се доктор Ерик Кенсинг — заяви той. — Бях наблюдаващ интензивното отделение днес в болницата „Портола“.

— Където е починал господин Маркъм?

— Точно така. Той бе… моят шеф, може да се каже. А какво търси полицията тук сега?

Брако не можа да сдържи истината.

— Търся превозното средство, което го е ударило и избягало.

Кенсинг издиша нетърпеливо.

— Може ли, моля, да ми върнете портфейла?

Мушна го в джоба си, после внезапно попита:

— Да не искате да кажете, че наистина вярвате, че някой, когото Тим е познавал, го е ударил умишлено и после е дошъл тук да посети семейството му?

— Не. Но би било много глупаво от наша страна да не проверим, нали?

— Звучи ми малко пресилено, но щом с това се занимавате, момчета… — Остави мисълта си недовършена. — Слушайте, приключихме ли? Бих искал вече да си тръгна. Моята кола не го е ударила. Виждате ли някакъв признак, че аз съм го блъснал? Искате ли да проверите отново, за да сте сигурен? Прекъснах ви насред работата.

Нещо в тона на този човек — смесица от арогантност и нетърпение — порази Брако. Знаеше, че хората реагират на полицаите по най-различен начин. От време на време обаче му се струваше, че реакцията разкрива нещо необичайно, може би чувство за вина. Кенсинг посягаше към дръжката на вратата, но Брако изненадващо и инстинктивно пожела да го задържи за още няколко думи.

— Казахте, че господин Маркъм е бил ваш шеф? Не знаех, че е бил лекар.

Кенсинг се изправи до вратата на колата и въздъхна отново.

— Не беше лекар. Управляваше компанията, за която работя. „Парнас здраве“.

— Значи го познавахте добре, така ли?

Пауза.

— Всъщност, не. — Той отмести погледа си отново назад, през рамото на Брако. — Сега, ако вече свършихме…

— Какво има в къщата? — попита Брако.

— Какво искате да кажете? Нищо.

— Постоянно гледате назад към нея.

— Така ли? — Той вдигна рамене. — Не е било съзнателно. Навярно се тревожа за тях. Това е истинска трагедия. Те там са просто съсипани.

Брако долавяше една фалшива нотка, която би могла да бъде от умора, но би могла да бъде и нещо друго. Можеше да превърне въпросите си в нещо като разпит, ако успееше да поддържа подходящия тон.

— Стори ми се, че казахте, че не сте го познавали добре.

— Така е.

— И все пак се безпокоите за семейството му.

— Какъв ви е проблемът тук? Последния път, когато проверявах, не беше престъпление да се грижиш за семейството на жертва.

Кенсинг избърса с ръка челото си и хвърли бърз поглед нагоре-надолу по улицата.

— Вижте, господин полицай, целият този разговор има ли някаква посока, която на мен ми се изплъзва.

Брако не отговори. Вместо това зададе свой въпрос.

— Значи не сте изпитвали някакви силни чувства към него?

Лекарят наклони глава на една страна.

— Какво искате да кажете? Като към шеф?

— Като към какъвто и да е.

Този път лекарят направи дълга пауза.

— Мога ли да попитам за името ви, господин полицай?

— Брако. Сержант инспектор Дарел Брако. Отдел „Убийства“.

Още докато го казваше, Брако разбра, че прави грешка. Кенсинг почти подскочи от думата.

— „Убийства“?

— Да, господине.

— И вие разследвате смъртта на Тим? Защо? Да не би някой да мисли, че е бил убит?

— Не е задължително. Автозлополука, довела до смърт, при която водачът бяга от мястото на произшествието, се води убийство. Това е просто рутинна практика.

— Рутинна практика. Да проверявате колите, които идват в дома му?

— Точно така. А вие току-що го нарекохте Тим.

— Какво значение има това? Името му е Тим.

— Не сте го познавали много добре и все пак го нарекохте с малкото му име.

Кенсинг замълча и поклати глава. Най-накрая изпусна дълга въздишка.

— Вижте, инспекторе, не зная какво се очаква да кажа. Този човек умря днес в нашето отделение, докато беше под мое наблюдение. Познавам го от петнайсет години и се отбих тук, за да изкажа съболезнованията си на съпругата и семейството му. Вече е почти десет часът, станал съм в шест тази сутрин и съм смъртно уморен. Не мога да разбера защо назоваването на един човек с малкото му име има някакво значение и ако нямате нищо против, имам друго посещение рано сутринта утре. С удоволствие ще разговарям с вас в болницата, ако желаете да си уговорим среща.

Брако осъзна, че може би бе стигнал твърде далеч със спонтанния си разпит. Всичко, което Кенсинг каза, независимо от тона му, беше съвършено смислено. Нямаше защо да продължава да тормози този навярно почтен лекар, който при това доброволно беше отворил вратата за друга среща утре. Инспекторът почувства, че е попрекалил.

— Прав сте. Но може да ви се обадя някой от следващите дни.

— Няма проблеми — отвърна Кенсинг. — Никъде няма да ходя.

Двамата постояха на улицата още един миг, после Брако му пожела лека нощ и се обърна към къщата. Глицки му бе казал, че всичко започва със семейството и навярно би намерил нещо вътре, би получил някои ценни първи впечатления. Но не бе изминал и две крачки, когато отново чу гласа на Кенсинг.

— Нали не смятате да ходите в къщата?

Той се спря и се обърна.

— Мислех да го направя.

Лекарят се поколеба. Изглежда се чудеше дали да каже нещо. Най-накрая заговори.

— Е, вие ще сторите това, което прецените, инспекторе, но бихте могли да проявите разбиране и да ги оставите на спокойствие тази вечер, а да дойдете утре. Имаха тежък ден. Напълно съсипани са. Гарантирам ви, че никой от тях не е карал онази кола, която е избягала. Какво толкова ще ги питате, което не може да изчака?

Самият Брако също беше имал дълъг ден. Той хвърли поглед назад към къщата, която все още беше осветена. Стори му се, че желанието му да намери нещо, каквото и да е, свързано със смъртта на Тим Маркъм, и по този начин да докаже качествата си пред Глицки, го водеше прекалено бързо прекалено далеч. Бе си измислил някакви фантоми и току-що направи някои грешки с разпита на Кенсинг.

И сега щеше отново да сгреши със семейството, за което нямаше никакъв план и всъщност нямаше какво да ги пита. Трябваше да ги остави на тяхното изтощение и скръб. И утре е ден.

Брако кимна.

— Това бе добра забележка, но скоро вие и аз може би ще си поговорим отново.

— Ще очаквам да се срещнем — отвърна Кенсинг и отвори вратата на колата си.

8

Глицки бе живял в този двустаен апартамент в центъра в продължение на двайсет години. Сега с благословията на Контрола върху наемите и последния скок в цените на недвижимите имоти в Сан Франциско той знаеше, че ще живее в него до смъртта си. Дори ако собственикът продадеше жилището, новият стопанин не би могъл да го накара да се изнесе, освен ако не искаше сам да се нанесе в него, но това би отнело безкрайно дълго време и би му струвало цяло състояние. Наемът на Глицки не можеше да се покачи с повече от един незначителен процент. А като се имаше предвид, че сега преустроените апартаменти с една спалня вървяха някъде по половин милион долара където и да е в града, той знаеше, че никога нямаше да може да си позволи да си купи жилище. Сега плащаше наем по-малко от хиляда долара месечно за жилище, което беше в една тиха задънена улица, в една наистина красива, оградена с дървета кооперация на север от езерото. Задният му двор гледаше към зеления пояс и пътеката за тичане, граничеща с „Пресидио“, така че той често се събуждаше от чуруликащи птици, а не от вой на сирени. Нерядко му се случваше да види елени и миещи мечки. Не се заблуждаваше — даваше си сметка, че е един от големите късметлии.

И все пак не можеше да се каже, че живее в аристократичен разкош. Не бе в състояние да си представи лесно аристократичен разкош на сто и двайсет квадратни метра, особено когато тази площ е разделена на три спални, кухня и всекидневна. Въпреки това заедно с Фло бяха отгледали трите си момчета тук. Липсата на място тогава никога не беше проблем и преди, и сега. През последните няколко години с него и Орел бе живяла една икономка на име Рита Шулц, която спеше зад параван във всекидневната. Сега Рита я нямаше, поради което всекидневната изглеждаше огромна. Шестнайсетгодишната Рейни, дъщерята на Трея, бе заела онова, което за кратко бе „стаята с телевизора“, от другата страна на коридора, зад кухнята. Имаха достатъчно място.

Бе седем и половина сутринта и двете деца бяха отишли на училище. Глицки и Трея пиеха чай, като четяха вестника на кухненската маса, която не бе достатъчно голяма, за да разтворят отделните приложения. Затова играеха някаква безмълвна игра, като си покриваха един на друг част от страниците всеки път, когато някой от двама им обърнеше нова. Когато Трея направи това за четвърти път, покривайки дългата статия за последните вести относно водните валежи на Марс и тяхното евентуално значение, която Глицки четеше, той остави чашата си на масата, пресегна се и много нежно скъса виновната страница през средата. После я пусна на пода.

— Ти си много забавен човек — каза тя. — Пет пари не давам какво говорят другите.

— Има ли хора, които не ме намират за забавен?

— Срещат се, бих казала.

Глицки поклати глава.

— Трудно ми е да го повярвам. Харди ми каза същото миналата година.

После пусна една смешна усмивка, която белегът му направи гротескна.

— Обаче ако пак сложиш една страница над моята, преди да си довърша статията, ще ти изтръгна сърцето.

— Трябва ни по-голяма маса.

Той се опитваше да поднови четенето, но спря отново и хвърли поглед към нея.

— Да, наистина, но ще ни трябва и по-голяма кухня, която да я побира. И тогава какво се получава?

— Може да съборим някоя от стените тука… Не, сериозно. Освен това…

Звънецът на вратата я прекъсна и тя погледна часовника си.

— Кой ли може да е?

— Някое от децата е забравило нещо.

Ейб се изправи и тръгна към вратата.

— Не — изправи се той, — за работа ще е. Добро утро, Дарел. Станал си рано. Къде е Харлен? — И след това попита: — А как разбра къде живея?

* * *

Дарел обясни, че Харлен Фиск знае адреса отнякъде и му го беше показал. Така че тази сутрин, тръгвайки към центъра от „Сийклиф“, Брако бе минал покрай апартамента на Глицки и бе решил да спре и може би да им спести обратния път.

Сега, докато пътуваха, лейтенантът му седеше до него и подлагаше на изпитание търпението му.

— Така, нека да си изясня нещата. Бил си на улицата пред къщата на господин Маркъм почти до десет часа снощи и след това си решил, че е твърде късно да влезеш и да започнеш да задаваш въпроси. А защо си смятал да задаваш въпроси?

— Вие казахте, че нещата започват в семейството.

— Това е така.

— Затова смятах да разговарям с тях, ако е възможно. Но бяха идвали много хора за съболезнования и така нататък и си дадох сметка, че семейството трябва да е прекарало дълъг и тежък ден, затова си казах, че ще ги оставя да си починат малко. Нещата можеха да изчакат до днес.

— И беше там отново днес кога? В шест и половина?

— Отиваше към седем. Помислих си, че децата все пак ще отидат на училище, затова исках по възможност да ги хвана преди това. Не очаквах така или иначе който и да е там да спи много добре.

— Но никой не отговори?

Брако хвърли поглед към съседната седалка.

— Първия път, когато просто почуках, нямаше нищо, затова реших, че може би още спят. Изчаках двайсетина секунди и позвъних четири или пет пъти, след това зачаках. — Той се поколеба. — Бяха си вкъщи, когато тръгнах, лейтенанте. Доктор Кенсинг току-що бе излязъл от посещение при тях. Сигурен съм деветдесет и девет процента, че са останали да спят там. Не знам защо не отвориха. Мисля, че поне трябва да съм ги събудил.

Кръстосал ръце, Глицки само кимаше. Не знаеше дали в къщата на Тим Маркъм изобщо се случва нещо. Смяташе за напълно възможно домашните му да са проспали и чукането на вратата, и звъненето на Брако. Бе виждал близки на жертви на убийство, изтощени физически и емоционално съсипани, да спят по цял ден, че и повече. Или пък може да са решили просто да не отварят вратата на непознат мъж рано призори.

Но, от друга страна, Глицки бе доволен, че инспекторът му бе показал такава инициатива, дори ако насоката ѝ се бе оказала безплодна. Много скоро щяха да узнаят.

Бе поредната студена ясна утрин. Паркираха точно пред двуетажната къща и се отправиха към входния портал — застлано с камъни и плочи пространство, по-дълго и по-широко от всекидневната на Глицки. Брако почука, после натисна звънеца. Бумтящ гонг от три тона, който ясно се чуваше през вратата.

— Не мисля, че биха проспали това, нали?

Глицки се протегна и натисна отново копчето. Изчакаха. След още един опит и още една минута Ейб каза на Дарел да остане на място и отиде да огледа около къщата. Капаците на предните прозорци бяха затворени, но през прозорците на гаража видя две коли, паркирани на местата си. Като отвори портата в оградата на задния двор, бе поразен от тишината и бързо отиде до прозореца на задната врата. В далечния край на антрето се виждаше голямо куче, което изглеждаше заспало на пода, и Глицки почука силно няколко пъти. Кучето не помръдна.

Вече почти на бегом заобиколи обратно до предната част на къщата и завари една жена, присъединила се към Брако на входа. Погледна часовника си и видя, че е точно осем часът. Забави крачка, приближи се до входа, извади значката си и се представи. Жената бе Анита Тонг. Както предполагаше, това бе прислужницата, дошла на работа за през деня.

— Очаквахте ли госпожа Маркъм да бъде у дома тази сутрин?

Анита Тонг кимна.

— Господин Маркъм почина вчера. Къде би могла да отиде?

— Не зная — каза Глицки. — Вас питах.

Отговор не последва.

Вече притеснена, тя кимна, хапейки долната си устна. Порови в дамската си чанта, извади връзка ключове и ги изпусна на плочите.

— Извинете — каза тя, като ги вдигна. — Заповядайте. Този.

Глицки се обърна към инспектора.

— Дарел, остани тук. Госпожо Тонг, вие изчакайте също тук с инспектор Брако. Разбрахте ли ме? Не влизайте вътре.

След това Глицки отвори вратата и се озова в широко, светло, кръгло фоайе. От лявата му страна се откриваше просторна стая и той влезе няколко крачки в нея, като се огледа. Всичко изглеждаше наред. Трапезарията оттатък, фоайето с официалната маса и свещника също изглеждаха нормално, както и ъгълът за закуска до нея.

Обаче навсякъде цареше тишина. Мъртва тишина.

Върна се през трапезарията и се отправи към кухнята. Не беше направил и крачка навътре, когато видя тялото на жената, проснато настрани. На пода до главата ѝ имаше пистолет. Стигна до нея с няколко големи крачки, като избягваше локвата засъхваща кръв, и коленичи за миг. Видя източника на кръвта — дупчица, ниско долу в скалпа, зад дясното ухо. Макар че нямаше никакво съмнение, докосна студената кожа на врата ѝ, след това извади пистолета си и започна да оглежда останалата част от къщата. Две минути по-късно отиде до телефона, окачен на стената в главната спалня на горния етаж и набра номера, който знаеше най-добре.

* * *

Екипът за оглед на местопрестъплението бе работил в къщата вече час и сега неговият шеф, сержант Джак Лангтри, вървеше през зелената поляна пред къщата към Глицки, който стоеше там заедно с неколцина служители от съдебномедицинския отдел и полицията. Слънцето вече се бе вдигнало, но още не бе напекло забележимо. Всички мъже, стоящи наоколо, си държаха ръцете в джобовете.

По произход Лангтри беше от Австралия и в нормални условия бе добросърдечен, приличащ на ръгбист тип, наближаващ четирийсетте. Днес лицето му изглеждаше някак изкривено и нервно. Докато вървеше, той сякаш се полюшваше от една страна на друга, почти като пиян. Глицки се отдели от слятата обща маса и го пресрещна през средата на ливадата.

Лангтри въздъхна и притисна слепоочията си с една ръка. Подритна пръстта, вдигна поглед и се загледа към хоризонта.

— Знаеш ли кое беше едно от нещата, които най-много обичах в тази страна, когато за пръв път дойдох тук? Липсата на ограничения за това кой може да има оръжие. Но май стигам до момент, когато ще си променя вижданията. Да държиш оръжие в къща, където има разстроени хора… По дяволите, колко често съм го виждал това. Тъпи нещастници.

Глицки смяташе, че разбира какво стои зад думите на Лангтри, но моментът не беше подходящ за гадаене. Искаше да има яснота по позицията на екипа за оглед на местопрестъплението.

— Какво мислиш, че се е случило там, Джак?

Лангтри се почеса под яката на ризата и погледна отново към яркосиньото небе. Когато погледът му се върна отново на Глицки, той вече беше възстановил професионалната си форма.

— Оръжието е на Маркъм. Намерихме регистрацията в същото чекмедже, където вероятно го е държал, в кабинета му до кухнята. Бе точно до ръката ѝ.

— Добре. Значи — неговият пистолет в нейната ръка. Какво означава това?

— Само по себе си, не мога да кажа със сигурност. Лабораторията може да ни каже нещо, което не знаем.

— Различно от какво?

— Различно от това, което изглежда.

Глицки изчака секунда.

— Сега какво, Джак, ще играем на Двайсет въпроса?

— Ти задаваш въпроси, Ейб. Ако искаш да знаеш какво мисля аз, можем направо да стигнем дотам. Ликвидирала ги е всички, после се е самоубила.

— Карла?

— Така ли се казва?

— Да.

— Убила е и децата си?

Лангтри прие малко отбранителен тон.

— Да не искаш да ми кажеш, че никога не си виждал такова нещо?

— Виждал съм го много пъти, Джак. Но може би не точно така.

— Не точно как?

Глицки обаче установи, че не може съвсем ясно да напипа какво точно го смущава в тази история.

— Не зная, Джак. Може би си въобразявам. Фаро намери ли нещо?

Фаро бе Ленард Фаро, техникът от лабораторията за оглед на местопрестъпленията.

Лангтри кимна.

— Още е там. Можеш да говориш с него. Ако искаш моето мнение, най-вероятно нещата са такива, каквито изглеждат. Освен ако ти знаеш нещо, което аз не знам.

Това бе въпрос и Глицки поклати глава.

— Защо обаче? Защо цялото семейство?

Но това не затрудни Лангтри.

— Съпругът ѝ е умрял вчера, нали? Поне така чух.

— Да. Блъснат от кола, която е избягала.

— И може би са имали проблеми преди това?

— Не зная. Чул ли нещо такова?

— Не. Но такава е обикновено картинката. Знаеш го не по-зле от мен.

— Може би не — отвърна Глицки, макар да си мислеше, че го знае. — Кажи ми.

Лангтри погледна косо към небето отново, подреждайки мислите си.

— Светът е прекалено ужасен, за да се живее в него. Има прекалено много болка. А и така или иначе нищо няма смисъл. Така че тя им спестява всичко това. Прави им услуга, може би.

Глицки знаеше, че това е стандартното обяснение. И по-рано през дългия си стаж бе виждал разстроени жени да убиват близките си. Бе чел или чувал за няколко други подобни случая. Винаги бе трудно да приемеш или да си представиш нещо такова. Но в рамките на неговия опит тези събития, колкото и ужасни да бяха, съдържаха нещо по-различно. Някакъв по-непосредствен и може би по-болезнен импулс, отколкото просто смъртта на съпруга.

Спомни си — беше преди няколко години — петчленно семейство, което бе избягало от Виетнам. Най-голямото момче, тийнейджър, беше умряло в лодката. По-късно, няколко месеца след пристигането им, когато живеели натъпкани в едностайно жилище, влиза един гангстер от Китайския квартал, взема някои вещи и после, може би ядосан, че семейството няма повече неща за крадене, застрелва съпруга. На следващия ден майката задушила двете си малки деца и после си прерязала вените.

Беше видял и друга млада жена в така наречения „случай с горящото легло“. Приятелят ѝ я биел и тя най-накрая го застрелва, докато спи, след което извършва същото с бебето си и със себе си. Преди около две години една страдаща от депресия и мания за самоубийство жена на име Гери Патечик — кой знае защо си спомняше името ѝ — бе дала на себе си и на две от трите си деца свръхдоза барбитурати в млечен шейк, след като съпругът ѝ я беше напуснал и бе подал молба за развод.

Така че Глицки бе виждал такива неща. Самият факт на „убийство-самоубийство“ не бе непознат, не бе дори и извънредно необичаен, като се има предвид отблъскващият му характер. Но във всички други случаи, които бе видял или за които бе чул, имаше един момент на стигане до краен предел, който изглежда липсваше тук. Освен това досега никога не бе виждал или чувал жертвите да са тийнейджъри — винаги ставаше дума за малки деца. Това бе едно очевидно добре семейство без проблеми, което просто беше изгубило бащата. Трагично — да, но нима Карла Маркъм е била така близо до това пълно и дълбоко отчаяние, за което изглежда всичко свидетелстваше, и същевременно е била в състояние да посрещне немалък брой хора тук предишната вечер? Трудно му бе да си представи това.

— Мамка му, Ейб! — внезапно възкликна Лангтри и се обърна към къщата, като че ли търсеше в нея някакви отговори. — Мамка му, колко е тъпо!

Глицки не обичаше ругатните, но разбираше избухването на Лангтри. В къщата бяха умрели четирима души — жената и трите ѝ деца, застреляни в леглата си на горния етаж. Като се добави смъртта на Тим Маркъм от вчера, това означаваше цяло едно семейство, ликвидирано в рамките на двайсет и четири часа.

— Стига, Джак — каза той. — Има ли още нещо, което искаш да ми кажеш?

— Не. Всичко там е тихо и мирно като в някаква гробница. Та то си е точно това — скапана, гадна гробница. Господи!

В този момент една жена от екипа за оглед на местопрестъплението се появи на вратата, носейки на ръце отпуснатото като парцалена кукла тяло на кучето на семейство Маркъм, голям и красив голдън ретрийвър. Глицки наблюдаваше как жената, приведена от тежестта, пресече портала с каменните плочи. Лангтри направи крачка към нея, извика „Каръл!“, но бе спрян от гневния ѝ поглед. В безмълвния си плач тя нямаше нужда от никаква помощ. На тротоара постави безжизненото тяло отзад в една от линейките, все още паркирани там, после отиде до една от патрулните коли, седна вътре и затвори вратата зад себе си.

Глицки потупа бързо и дружелюбно Лангтри по рамото, когато се размина с него, после прекоси ливадата и влезе през централния вход.

Вътре откри Ленард Фаро, специалистът от лабораторията за оглед за местопрестъплението, който стоеше до умивалника в кухнята. С тъмна и къдрава коса, тънък мустак и малко златно кръстче на ухото, Фаро стоеше с кръстосани ръце и крака, с вид на небрежно нетърпелив човек. Фотографът правеше снимки и Фаро като че ли го изчакваше да свърши. Глицки спря за секунда на входа на кухнята, хвърли още един поглед към тялото на госпожа Маркъм, после се доближи към стоящия до умивалника Фаро.

— Джак Лангтри ми каза, че тя е стреляла с пистолета — започна той.

Фаро изви глава настрани.

— Възможно е. Ето го там. Достатъчно близо.

Пистолетът лежеше на пода, на около педя-две от дясната ръка на Карла.

— С дясната ръка ли си служи? — попита Глицки.

Невесел смях.

— Ще трябва да питаш нея.

Глицки реши, че си заслужава отговора.

— Защо не ми кажеш каквото си научил? Така ще ме предпазиш от задаването на други глупави въпроси.

Фаро замълча за секунда, после се изпъна.

— Имаш ли нещо против, ако излезем оттук? Гледката омръзва след час-два.

После прекоси кухнята, премина през голямата трапезария, после през фоайето, където предната врата беше все още отворена и през нея влизаше свеж въздух.

— Добре. Оръжието е револвер двайсет и втори калибър с шест патрона, макар че намерихме само пет гилзи, което съвпада. Според мен е започнала горе със сина си.

— Защо смяташ така?

— Това е единственият изстрел, който се е опитала да заглуши. Стреляно е през възглавницата.

— Ясно. И после какво?

Фаро посочи нагоре. Трапезарията беше обширна и отворена. Таванът ѝ беше на близо седем метра височина, с голям прозорец на покрива. По средата на тази височина около страните на стаята един парапет обозначаваше пътеката към стаята на втория етаж.

— Следващата стая, там накрая — обясни Фаро. — Там са спели момичетата. Близначки. Изглежда след това е влязла там. Не е имало смисъл да се опитва да заглушава първия изстрел, така че вероятно просто е минало бързо.

— После е слязла долу и се е самоубила?

— Преди това кучето — поправи го Фаро.

И изведнъж незначителната подробност, която не можеше да фокусира по-рано в разговора си с Лангтри, проблесна пред Глицки. Дори ако Карла Маркъм смяташе, че светът е прекалено жесток за нея и нейните деца, защо ще застрелва кучето си? Положително не за да му спести страданията, ако продължи да живее. Далеч по-типично щеше да бъде да има оставена бележка до роднина или близък приятел с молба да се погрижи за кучето.

— Господине — попита Фаро, — казахте ли нещо?

— Просто си говоря на себе си, Лен. А нейната собствена рана?

— Зад ухото, от дясната страна. Всичко съвпада. Но няма изходна рана, така че не мога да гадая за траекторията. Страут трябва да проучи всичко това.

— Сигурен съм, че ще го направи — съгласи се Ейб. — Но може ли да те попитам нещо, Лен. Ти подкрепяш виждането на Джак за убийство и самоубийство, така ли да те разбирам?

Но анализаторът поклати глава.

— Тук сме още далеч от приключване, господине. Не виждам нищо, което да изключва подобна възможност, това бих могъл да кажа. Изглежда, че с пистолета е стреляла тя. Никъде няма никакви признаци на борба.

Вдигна рамене, после ги спусна.

— Но не зная. Ако имате по-добро предположение, готов съм да потърся където пожелаете.

— Не знам дали е по-добро предположение — отвърна Глицки, — но ще помоля Страут да провери много внимателно за траекторията и да разбере дали жената си е служила с дясната ръка.

И със собствената си дясна ръка Глицки посочи към участъка зад дясното си ухо.

— Изглежда малко неудобно, не смятате ли?

* * *

Харлен Фиск беше извикан от центъра и се бе присъединил към колегите си тук, в къщата, където Глицки им беше възложил да разговарят с Анита Тонг. Сега лейтенантът се присъедини към тримата, които се бяха събрали около масата в къта за закуска.

Прислужницата беше все още видимо разстроена. Когато Глицки бе излязъл от къщата в началото, след откриването на телата, тя почти бе припаднала на плочника, щом чу новината, която ѝ се бе сторила непонятна. Първите няколко минути се връщаше към едни и същи въпроси, спорейки след това с отговорите. Какво значи това „мъртви“? Глицки сигурно греши. Не иска да каже, че те са всички мъртви, нали? Как така всички ще са мъртви, това не е възможно. Не и Йън, най-големият, на седемнайсет години. Той бе достатъчно голям, достатъчно силен, справяше се с всичко, почти мъж вече. Положително би чул, ако някой влезе в стаята, и би се събудил, нали? Сигурен ли беше Глицки, че е видял и двете момичета — Клоуи и Сиги? Може би не е погледнал. Не би ли се върнал горе, за да провери отново? Можеше да има някой все още жив. Анита Тонг бе дребна, възпитана жена. Бе част от домакинството на семейство Маркъм от седем и половина години. Те бяха единствените ѝ работодатели. Живееше на две мили на юг, в Сънсет Дистрикт, и работеше в къщата пет дни седмично — понеделник и вторник ѝ бяха почивни — от осем сутринта до шест следобед.

Като придърпа един стол, Глицки го постави с облегалката напред и го възседна. Хвана историята на госпожа Тонг от момента, когато разказваше на инспекторите, че е предложила да остане за през нощта — той прие, че става дума за миналата нощ — и че слава богу не бе останала.

— Но Карла… госпожа Маркъм… каза, че тя и децата ще се оправят, аз трябвало да си тръгвам. Не очакваха повече посетители.

— Колко души имаше, когато си тръгнахте? — попита Брако.

Госпожа Тонг се замисли за момент.

— Основно обичайната ѝ компания за кафе. А това значи шест други жени. Срещат се всеки петък сутринта. Мисля, че когато научиха, че господин Маркъм… както и да е, те донесоха някакви съдове с храна и си помислих, че може би тя ще поиска да остана, за да ги стопля и да сервирам. Обаче това не стана.

Фиск кимаше, като че ли всичко казано имаше някакво значение. Брако си водеше бележки на сноп жълти листи. С изненада и облекчение Глицки отбеляза, че новите му момчета поне бяха сложили касетофон на масата. Но също така виждаше, че не бяха стигнали много далеч, след като всички отговори на Тонг бяха от този характер. Реши да се обади, да фокусира малко нещата, може би и да им даде малко урок, докато бе там.

— И така, госпожице Тонг — каза той внимателно, — по кое време си тръгнахте?

Госпожа Тонг — поправи го тя. — Малко преди седем.

— И в къщата, когато си тръгвахте, се намираха само госпожа Маркъм и шестте ѝ приятелки? Никой друг?

Тя се обърна с лице към него.

— Е, и децата, с двама техни приятели. Всъщност, приятели на Йън, не на момичетата.

— Двама, казвате.

— Мисля, че да. Тийнейджъри. Седяха вътре.

— Значи двама приятели на Йън — повтори Глицки. — Знаете ли имената им?

— Единият беше Джоуел Бурил. Постоянно е тук. Другият мисля, че беше Марк, но… — Тя поклати глава.

— А имената на дамите, които се събирали на кафе? — попита Глицки.

Това беше по-обещаващо и госпожа Тонг леко се ободри.

— Ами, най-напред Рут Фицпатрик. Също Джейми Рат. А, и дъщеря ѝ Лекси също бе тук. Тя е в класа на Клоуи. Джейми живее наблизо, зад ъгъла. Мога да ви покажа.

Глицки даде знак с ръка, сигнализирайки на Брако, че трябва да запише тези имена. После продължи към госпожа Тонг:

— Това ще бъде добре, когато свършим тук, ако не възразявате. Сега по отношение на останалите гости. Имаше ли някой друг, когато си тръгвахте? Или бяха само компанията за кафе и приятелите на Йън? И съученичката на Клоуи?

— Е, разбира се, помощникът на господин Маркъм бе там през цялото време — Брендън. Той плачеше и плачеше на моменти по-лошо и от госпожа Маркъм. Бе дошъл и съседът Франк Хусик. Той е много мил човек. Научил за господин Маркъм от радиото и дойде веднага да види дали не може да помогне с нещо.

Госпожа Тонг отвори очи за миг, после кимна на себе си.

— Това са всички, докато бях тук. След това не знам.

— Значи не сте видели доктор Кенсинг? — попита Глицки.

Изражението на госпожа Тонг беше показателно. В реакцията ѝ видимо имаше разпознаване и, както се стори на Глицки, шок.

— Изненада ли ви идването тук на доктор Кенсинг?

Бе ѝ необходим един момент, за да произнесе само „Ами…“ и да замълчи.

Инспекторите изчакаха. Най-накрая тя сви рамене и призна:

— Да, може да се каже.

— И по каква причина?

Госпожа Тонг започваше да потъва в себе си. Главата ѝ леко се бе смъкнала между раменете.

Глицки настоя:

— Познавате ли доктор Кенсинг, госпожо Тонг? Беше ли той приятел на семейството?

— Не точно приятел, не. Не го познавах, но името… Името ми е познато.

Глицки не беше помествал стола си, но някак се създаваше впечатлението, че се е приближил към нея.

— И не очаквахте той да намине? Защо така?

Преди госпожа Тонг да успее да сглоби някакъв отговор, един от инспекторите прекъсна разговора. Нетърпелив да покаже какво е научил, Брако се намеси:

— Бил е дежурен в интензивното отделение, когато Маркъм е починал. Вероятно му се е струвало редно.

Погледът на Глицки би могъл да смрази и пламък. Той обаче отново се обърна меко към събеседничката си.

— Госпожо Тонг, извинете. Какво щяхте да кажете? Защо не сте очаквали посещение от доктор Кенсинг?

— Просто… — Бе доловила напрежението между Глицки и неговите инспектори и това не я правеше по-спокойна. — … Не знам — приключи тя.

В някаква степен това интервю и обажданията на Фиск и Брако можеше един ден да се окажат поучителни за тях — Глицки разбираше това, но в този момент то не му носеше утеха. Пред очите му един добронамерен и готов за сътрудничество свидетел си затваряше устата, защото той не бе в състояние да установи точния ритъм, което бе половината от създаването на общуване. Но все още не беше се отказал да опитва. Бе открехнала мъничко една друга врата и може би щеше да успее да я накара да отвори и нея.

— Добре — съгласи се той. — Но казахте, че доктор Кенсинг не е точно приятел на семейството. Мисля, че така се изразихте. Нали това казахте?

— Така е. Да.

— Бихте ли могли да ни кажете какво имахте предвид?

Той хвърли още един външно добронамерен поглед към помощниците си, но посланието му бе ясно и гръмко: „Мълчете и я оставете да отговаря!“.

— Ами той работеше при господин Маркъм.

— Значи като казахте, че не е точно приятел, имахте предвид, че е по-скоро служител?

Докато тя очевидно обмисляше това, Глицки поясни мисълта си допълнително:

— Но не искахте да кажете, че не е точно приятел, защото е по-скоро враг?

Изчакаха и този път огледът на мисис Тонг около масата разкри едно всеобщо, изпълнено с надежда внимание, което я подтикна към по-откровен отговор.

— Името му се споменаваше понякога — започна тя — сред Карла и нейните приятелки. Нямаше как да не чуя, когато им сервирах, нали разбирате? Всъщност не толкова неговото име, колкото името на жена му.

Внезапно друга мисъл я осени.

— Трябва ли да говоря за това? Дали не е нужно да има адвокат с мен?

Глицки незабавно се справи с това препятствие.

— Не мисля, че се налага, госпожо. Не сте направили нещо лошо, не ви заплашва никаква неприятност.

Успокоявайки я така, той веднага се върна към разпита, надявайки се, че новият въпрос ще надделее над проблема с адвоката.

— Защо се споменаваше съпругата на доктор Кенсинг по време на сбирките на кафе?

— Тя казваше, че ще се развежда с него.

Човешките отношения висяха във въздуха в неразбираема плетеница.

— Съпругата на доктор Кенсинг? — попита Глицки. — Щеше да се развежда с него?

— Не! — Госпожа Тонг разтърси глава нетърпеливо. — Карла. Госпожа Кенсинг беше… Мисля, че всички знаят това. Господин Маркъм имаше връзка с нея.

Фиск подаде бебешкото си лице напред. Целият грееше от въодушевление и предположения.

— Със съпругата на доктор Кенсинг? — попита той жадно.

„Не! — искаше му се на Глицки да отговори с най-дълбокия си сарказъм. — Със златистия си ретрийвър.“ Но се сдържа. Още веднъж обаче и наистина щеше да се наложи да им каже да се махнат. Запази собствения си глас невъзмутим:

— Искате да кажете, че съпругата на доктор Кенсинг…

— Ан.

— Окей, Ан. Тя и господин Маркъм са поддържали връзка? Искате да кажете, че връзката им не е била приключила?

— Смяташе се, че е приключила. Но после всичко избухна…

— Кога стана това?

— Преди пет-шест месеца. Тъкмо преди Деня на благодарността. Тогава Карла научи. Изрита го от къщи за две седмици. Мислех, че никога няма да се върне. Но той се върна. Тя го помоли. Ако бях аз, мисля, че надали щях да простя… Но аз съм си такава.

— Значи господин Маркъм все пак се върна?

Госпожа Тонг кимна.

— И се закле, че всичко е свършило, разбира се.

— А не е било?

— Не знам. — Повдигане на раменете. — Мисля, че Карла не беше сигурна. Но смяташе… Каза на приятелките си на кафе, че ще наеме частен детектив и че ако мъжът ѝ продължавала се среща с онази, ще го напусне.

Настъпи дълго мълчание, след което госпожа Тонг се обърна към Глицки и подхвана нишката.

— Затова когато чух, че доктор Кенсинг е бил тук снощи, прав сте — наистина се изненадах.

Придавайки си безгрижен вид, без да се чувства така, Глицки се облегна назад и скръсти ръце на гърдите си. Информацията за Ан Кенсинг и Тим Маркъм го накара да разгледа две основни възможности. Първо, че госпожа Маркъм може да е била в депресия доста преди миналата нощ, което би затвърдило хипотезата за убийство-самоубийство. Но и второ — че тук имаше очевиден възможен мотив за убийство.

Щеше да разгледа всяка една по-внимателно, когато намереше още време, но сега имаше още нещо, за което искаше да попита прислужницата.

— Доколкото ви е известно, госпожо Тонг, дали доктор Кенсинг е знаел за връзката между господин Маркъм и съпругата му?

— Според мен, да. Когато Карла научи, че те се развеждат…

— Кенсинг и Ан? Те сега също са разведени, така ли? Заради това?

— Не зная дали окончателно, но научих, че са се разделили. Във всеки случай, когато Карла чу, че са започнали процедурата, опита се да направи така, че господин Маркъм да не бъде споменаван в никакви документи. Следователно доктор Кенсинг трябва да е знаел, нали?

9

Дизмъс Харди стоеше на тротоара на улица „Ървинг“ и разговаряше с друг адвокат, на име Уес Фарел. Двамата мъже се бяха срещали само един-два пъти дотогава, но най-скорошният път бе на сватбата на Глицки през септември, когато бяха изследвали (отначало поотделно, а после заедно) прага на човешката поносимост към шампанското. И за двамата той се беше оказал доста висок. Предишната нощ Франи се беше появила в „Шамрок“ и двамата с Харди бяха продължили своята среща с китайска храна в „Пърпъл Йет Уа“. Когато се бяха прибрали у дома, не можеше да спре да мисли за разказаната му от Макгуайър история за Шейн Маки. Тази сутрин беше позвънил тук-таме и бе открил, че семейството на Маки наистина е наело адвокат — Фарел — за разглеждането на проблеми, свързани с недобросъвестност по отношение на смъртта. След всички приказки на медицинска тема напоследък, а и кончината на Тим Маркъм вчера, Харди бе любопитен да научи повече. Фарел щеше да бъде добър източник на информация. А можеше също така — знаеше това — да бъде и чудесна компания. Така че когато Уес цъфна пред офиса му малко след осем и половина, Харди стоеше отвън на тротоара с бутилка пенливо вино, вързана с панделка.

Фарел го поздрави като отдавна зачезнал брат, но след това, като видя какво се предлага, се отдръпна в престорен ужас.

— Мисля, че от това нещо не съм глътвал от сватбата на Ейб и това е добре, защото него ден поех годишната си доза, доколкото си спомням, ако наистина си спомням.

— Това е като да яздиш кон — обясни Харди. — Трябва да се метнеш отново на седлото, след като те хвърли. Чърчил го е пиел всеки ден, знаеш ли? За закуска. И е спечелил Нобелова награда. Два пъти.

— За пиене на шампанско?

— Не. За мир и за литература.

— За мир?

Фарел се извърна, за да позволи на Харди да мине покрай него.

— Просто съм във възторг как тия правят-струват и все дават наградата за мир на военни от световна класа. Хенри Кисинджър. Хо Ши Мин. Уинстън Чърчил. Всички те не са съвсем точно копие на Ганди, казвам ти.

— Те са държавници — обясни му Харди. — Ако си държавник, можеш да убиваш колкото си искаш хора, стига да водиш война. И после, когато спреш, всички в Швеция са толкова признателни, че ти дават наградата за мир.

— Аз ставам за държавник — каза Фарел. — Много хора имам набелязани за убиване.

Сега бе седнал и пренареждаше писалките върху бележника си.

— Навярно след това бих могъл да си бъда защитник. А това значи, че ще имам клиент.

Харди се облегна назад и опря глезена на единия си крак върху коляното на другия.

— Напоследък май нещата малко се влачат, а?

Фарел махна неопределено с ръка.

— Почти не си струва да отваряш офиса всеки ден — въздъхна той. — Ако не бях толкова загрижен за двама от моите клиенти…

— Семейство Маки например.

Раменете на Фарел клюмнаха. Той отчаяно поклати глава напред-назад няколко пъти, после го погледна с натъжени очи, като кротък басет.

— Само не ми казвай, че са се обърнали към теб!

Харди се изкикоти, но веднага се овладя. Да си изгубиш бизнеса не беше за смях.

— Не — успокои го той. — Честна дума. Не ти крада клиентите, Уес. Но наистина става дума за семейство Маки.

— Какво мога да ти кажа за тях, освен че не само са си загубили сина, ами са и яко прецакани?

— Как така прецакани?

— Ами защото нашият велик Върховен съд неотдавна реши, както може би си чул, че гражданите не могат да съдят своите здравно-медицински организации за недобросъвестност, защото те не упражняват медицина. Те са бизнес, а не медицински организации.

Фарел разпери длани, издигна ги, после ги спусна в отчаяние.

— За нещастие, Диз, това отхвърля почти дословно аргументите, с които заведох делото от името на семейство Маки и на другите ми петима клиенти. И какъвто съм си майстор на момента, хвърлих всичките си сили почти изцяло за този проблем, смятайки, че това е вълната на бъдещето. Както и да е, сега ще трябва да пренапиша цялата си документация съобразно някакъв нов начин за действие. Например недобра координация на медицинските грижи, обща недобросъвестност, лошо администриране или нещо такова. Но междувременно постъпления няма.

Облягайки се обратно на стола, Харди постоя с кръстосани ръце, наполовина наслаждавайки се на разпаленото изложение. Познаваше реалностите на постъпленията. Ако не можеш да ги поддържаш, нямаш място в бизнеса.

— Та какво е станало с Шейн?

— Шейн е ясен като учебник. — Фарел скокна и отиде до шкафа с архива си, откъдето извади дебела папка. — Виж това. Гледай тук.

Харди се изправи и заобиколи до бюрото, Фарел разполагаше с медицинската документация за всичко, което Моузес Макгуайър бе описал в „Шамрок“ предишната вечер, само че с много повече подробности и с един последен обрат, който правеше смъртта на Шейн Маки даже още по-трагична. Един от лекуващите лекари бе предположил, че Шейн може би страда от „нещо“, което би могло да се повлияе от ново лечение, провеждано в „Сидърс-Синай“ в Ел Ей. Но здравно-медицинската организация на Шейн бе установила, че това лечение е „експериментално“ и следователно те не покриваха разноските по него. Което означаваше, че на Шейн това щеше да струва около триста хиляди долара от джоба му.

— И след месеци мъчения, опитвайки се да прецени дали би трябвало да направи тези разходи, Маки се решава. Той и родителите му продават къщите си, направо се разоряват и Шейн отива в Ел Ей, където познай какво става?

— Умира — предположи трезво Харди.

— Умира — повтори Фарел. — Но аз имам свидетел там, който казва, че ако е отишъл три месеца по-рано, можело е да го спасят.

Харди подсвирна.

— Ако този свидетел е надежден, това може да ти донесе страшно много пари.

— Да, но няма да е утре, мога да ти кажа със сигурност. — Фарел затвори папката. — Така или иначе лошото за мене там е, че всичко това е пропуск, много трудно е да се докаже. Някой е можел да направи или е трябвало да направи нещо, но не го е направил, защото „Парнас“ не разрешава…

Харди се изпъна, за малко да подскочи от думата.

— „Парнас“? Това ли е организацията, за която говорим тук?

Кимване.

— Без съмнение. Шейн работел за градската администрация, така че те са го осигурявали.

— Ами другите ти клиенти? И те ли са към „Парнас“?

— Естествено. Че нали „Парнас“ са най-големите в града.

— И при тези други клиенти също има починал във всеки един случай?

— Да.

— Всички ли са такива случаи на пропуск, както при Шейн?

— Не всички. Има едно малко момиченце, Сузан Мейгърс. Била алергична към сулфамиди, а лекарят, при когото отишла, забравил да попита. Какво ще кажеш? Можеш ли да повярваш? Човек би очаквал всички тези алергии да са вкарани в компютъра и да излизат при всяко извикване на името на пациента, но преди около пет години те решили да не инсталират този софтуер, за да икономисат някой долар. — Той поклати глава възмутено. — Но чакай да те питам, Диз. Ако нямаш клиент, защо се интересуваш от всичко това?

Харди седна на ъгъла на бюрото.

— Да ти кажа право, и аз не знам. Чух за Шейн снощи и се запитах дали неговата годеница или семейството му не се нуждаят от помощ, което ме доведе до теб. Но като разбирам сега, че всичко е свързано с „Парнас“…

— Какво е свързано с „Парнас“?

Харди се намръщи. По навик не бе склонен да разкрива информация, дадена му повече или по-малко поверително. И предпочете да спечели време.

— Просто това име напоследък често се спряга. Чу за Тим Маркъм, нали?

— Какво за него?

Харди погледна въпросително: поднасяше ли го Уес? Но очевидно не беше така.

— Вчера бе убит. Кола го е блъснала и избягала.

— Будалкаш ме. — Лицето на Фарел се отпусна. — Наистина би трябвало да започна да гледам малко телевизия вечер или да чета вестници. Кога е станало?

— Вчера сутринта. Откарали са го в „Портола“, където е умрял.

— Господи, в собствената му болница! Това ми харесва. Там сега сигурно са изгубили ума и дума. — Фарел пусна една усмивка. — Дали да не взема да се обадя на жена му и да разбера дали не би желала да ги съди? Няма ли да е много мило?

— Кого да съди?

— „Портола“, „Парнас“. Обичайните заподозрени.

— Само че не те са го убили, Уес. Блъснала го е кола.

Фарел се наведе напред, все още ухилен и постави лакти на бюрото.

— Слушай, Диз. Ти познаваше ли Тим Маркъм? Е, аз го познавах. Постъпва в болница, пълна с лекари, които е прецаквал от петнайсет години — не може да излезе оттам жив, чудо да стане. Гарантирам ти.

Харди също се усмихваше.

— Не е лоша история, Уес, но не мисля, че се е случила наистина.

Фарел вдигна показалец.

— Само почакай — каза той.

* * *

Понякога Харди се питаше защо му е офис в центъра. Беше се отбил там за един час след срещата с Фарел. После той и Фрийман бяха имали дълъг обяд заедно в „Белдън Али“. Бе малко след три часа и най-после се зае с материала, над който работеше, когато го прекъсна обаждането на неговия приятел Пико Моралес. Не искал да го безпокои, но случаят бил спешен — ставало дума за един от неговите приятели. Трябвал му адвокат по криминални дела, та дали не би могло Харди да слезе до „Стайнхард Акуейриъм“ и да поговори с него. Човекът, по думите на Пико, бил един от неговите „развеждачи“. И когато Пико съобщи, че приятелят е лекар на име Кенсинг и работи в „Парнас“, това реши нещата. Чакаше го ново пътуване с колата, обратно към авенютата.

Като уредник на „Стайнхард“ Пико имаше една отдавнашна амбиция — да придобие голяма бяла акула за аквариума в „Голдън Гейт Парк“. Четири, шест или девет пъти в годината някой кораб улавяше в мрежите си и довлачваше по някоя акула и Пико привикваше доброволци от своя списък. Много отдавна, преди един живот, Харди бе сред първите. Оставяше се да го отведат при резервоарите някъде във вътрешността на аквариума и там с напълно изпразнено съзнание слагаше леководолазен костюм и разхождаше акулата с часове, обикаляйки безспир кръглия резервоар. На теория разхождането трябваше да поддържа протичането на вода през хрилете на животното, докато е в състояние да започне да диша самостоятелно. Досега обаче това не се бе случвало.

Полускрит в храсталаците, задният вход бе точно от обратната страна на аквариума и до него се слизаше по шест бетонни стъпала. В мрачното входно помещение някой бе оставил малка крушка. Харди натисна вратата с армирано стъкло и тя се отвори при докосването му.

След толкова години, откакто за последен път бе идвал тук, се удиви колко познато му изглежда мястото. Същите зелени стени, по които сълзеше все същата влага. Ниският бетонен таван го караше да навежда главата си, макар да знаеше, че може да мине свободно. Чуваше приглушени гласове, които звучаха така, сякаш идваха от вътрешността на варел. Стъпките му също отекваха и той долови постоянното, едва различимо бръмчене — може би генератори или помпи за резервоарите — Харди така и никога не научи какво го предизвикваше.

Коридорът свиваше наляво, после се изправяше, после свиваше надясно. Най-накрая го доведе до кръгло помещение, което се състоеше основно от голям, издигнат над земята басейн, пълен с морска вода, на чиято стена се бе облегнала внушителната фигура на Пико Моралес. Под неуправляем кичур черна коса лицето на Пико бе като обветрена плоча от тъмен гранит, незначително смекчена от големите увиснали мустаци и благия поглед. Държеше голяма нащърбена чаша кафе и бе облечен с долната част на леководолазен костюм, изпънат до краен предел от издутия му гол корем. В самия резервоар един човек в леководолазен костюм се занимаваше с акулата, една от най-големите, които Харди бе виждал тук — близо два метра. Гръбната ѝ перка стърчеше над водната повърхност, а опашката разпенваше водата зад нея. Но през годините Харди почти бе изчерпал интереса си към акулите.

Човекът, който разхождаше акулата обаче, бе друго нещо.

— А! — възкликна вместо поздрав Пико. — Кавалерията пристига. Диз, доктор Ерик Кенсинг.

Мъжът в резервоара вдигна поглед и кимна. Продължаваше да работи упорито, почти пъшкаше от усилието, мъчително, стъпка след стъпка. Независимо от това самият той бе близо до ръба на резервоара и кимна.

— Вие сте Харди? — попита мъжът. — Бих се ръкувал, но… — После, вече по-сериозно, добави: — Благодаря, че дойдохте.

— Е, щом Пико се обади. Каза, че сте загазили.

— Още не, може би, но…

В този момент, докато Харди и Пико гледаха, рибата се изви и се отскубна от хватката на мъжа, той изруга и се обърна да я преследва.

— Остави я — извика Пико.

Мъжът се обърна към стената, но се спря, за да хвърли още един поглед зад себе си. Това трая само един миг, но за това време акулата прекоси резервоара, зави и сега се устремяваше обратно към него, набирайки скорост. Пико не изпускаше от очи акулата и не пропусна движението ѝ.

— Излизай! Бързо! Внимавай!

Кенсинг се хвърли към стената на басейна. Харди и Пико го хванаха за ръцете и го издигнаха нагоре и навън точно когато акулата изникна и щракна с челюстите си на мястото, където беше допреди малко.

* * *

— На косъм! — каза Харди. — Мисля, че тази риба е здрава.

— А освен това е и гладна — добави Кенсинг. — Може би взе Пико за морж.

Харди кимна, сериозен и замислен.

— Разбираема грешка.

Тримата стояха на ръба на басейна и наблюдаваха как акулата плува сама.

Пико не сваляше очи от водата, от плуващата риба. Вече бе имал случай да се надява силно за оцеляването на една от акулите си по-рано и сега не му се искаше отново да преживее разочарование.

— Вие нали и без това искахте да си говорите. Защо не се махнете оттук?

* * *

„Литъл Шамрок“ бе на по-малко от четиристотин метра от аквариума. След като лекарят се преоблече в ежедневните си дрехи, двамата оставиха Пико с неговата акула, която продължаваше да плува сама. Харди премина тези няколкостотин метра с колата, докато следобедът бързо се смрачаваше. Сега си бяха взели по нещо за пиене (Харди — смес от тъмна и светла бира, а Кенсинг — кафе) и седяха на ъгъл пред камината на някакви стари хлътнали кушетки, по-подходящи за правене на любов, отколкото на разработване на стратегическа юридическа защита.

— И така — започна Харди, — как попаднахте на Пико?

Вдигане на рамене, отпиване от кафето.

— Синът му е мой пациент. Стана дума за неговата работа и в един момент ми разказа за акулите си. Стори ми се, че може би е интересно да се опита такова нещо. Покани ме една вечер, но и сега, когато наистина времето ни не стига, пак идвам, когато ме извика. А вие? Разбрах, че някога също сте били доброволец. Мисля, че Пико не оставя хората си да напускат.

— Аз имах специална причина.

Отговорът изглеждаше неадекватен, затова добави:

— В един момент не можех повече да понасям как всичките умират.

Събеседникът му горчиво се изсмя.

— Да не навлизаме в медицината.

— Няма — съгласи се Харди. — Аз реших това много отдавна. — После уби един миг от времето, като отпи от бирата си. — Но говорят, че сега ви трябва адвокат.

За първи път Харди забеляза бледността под румената кожа на лицето, умората в очите.

— Знаете ли кой е Тим Маркъм?

Харди кимна.

— Вчера го ударила кола и после е умрял в болницата.

— Точно така. Аз бях дежурният лекар в интензивното, когато почина. А той чукаше жена ми.

* * *

— Значи се тревожите, че полицията може да помисли, че ви се е паднал неочакван случай и сте го убили?

— Не бих казал, че е невъзможно.

— Но не сте го извършили?

Кенсинг издържа втренчения поглед на Харди.

— Не.

— Не се ли изкушихте?

Това бе опит да олекоти нещата.

Той почти се усмихна.

— Фантазирах си нещо такова през цялото време, само че в моя вариант винаги беше много по-болезнено. Първо щях да му счупя капачките на коленете, може би да срежа някое ахилесово сухожилие, да му отрежа топките. Всякакви неща, които биха го накарали да страда повече, отколкото страда в действителност. — Поклати глава разочаровано. — Наистина няма справедливост, не сте ли забелязали?

Харди си помисли, че може би знае това даже по-добре от доктор Кенсинг.

— Но има или няма справедливост — подхвана той, — вие се тревожите.

Това не беше въпрос.

Лекарят кимна мрачно.

— Ако от полицията започнат да ме разпитват за Тим? Почти мога да се чуя: „Да, мразех го. И вие бихте го мразили. Радвам се, че е мъртъв“. Всъщност не мисля така.

Харди също не мислеше така, но всъщност всичко това бяха само предположения.

— Нека да успокоя малко душата ви. Доколкото разбирам, Маркъм е починал от раните си и ако това е така, вие не сте замесен в никакво престъпление.

— Ами ако някой каже, че не съм направил достатъчно, за да го спася? Има ли нещо такова като „злонамерена недобросъвестност“ или нещо от тоя род? Като форма на убийство?

Харди поклати глава.

— Никога не съм чувал такова нещо. Защо питате?

— Защото някакъв инспектор по убийствата на име Брако намина снощи. А днес правят аутопсия.

— Аз не бих се тревожил от това. Днес правят аутопсия на всички.

— Не е така. Особено за тези, които умират в интензивното отделение след хирургическа намеса. Направихме оглед в болницата и аз подписах смъртния акт — масивна вътрешна травма от силни тъпи наранявания — но въпреки това са го закарали в Центъра.

— Починал е от катастрофа с неизвестен извършител — обясни Харди. — Това се води убийство, затова правят аутопсия. Винаги.

Но докторът имаше друг въпрос.

— Добре, но снощи срещнах Брако, който проверяваше колата ми при къщата на Маркъм.

— Брако?

Харди поклати озадачен глава.

— Сигурен ли сте, че е от отдел „Убийства“ в Сан Франциско? Не е от автопроизшествията? Не го познавам.

— Така се представи. Имаше значка.

— И проверяваше вашата кола? Всъщност какво правехте край къщата на Маркъм?

— Познавах Карла, жена му. Помислих, че е редно да намина и изкажа съболезнованията си, да видя дали с нещо не мога да помогна. — Той въздъхна. — Какво да се прави. Човек някак си се чувства отговорен.

— Та какво правеше този полицай с колата ви?

Кенсинг се взря край бара, като че ли се учудваше как се е озовал там, помълча за малко, после отново погледна към Харди.

— Мисля, че проверяваше дали моята кола е претърпяла някакво произшествие, дали аз не съм блъснал Маркъм. Имаше и някои друг хора там, преди да тръгна, които се бяха отбили у Карла, други коли. Останах с впечатлението, че беше проверил всяка една от колите.

На повърхността това изглеждаше неправдоподобно. Но после Харди изведнъж си спомни разговора с Глицки при последната им разходка заедно. Автополицаите. Този Брако трябва да е бил един от новите нещастници, които отнасят толкова подигравки в отдел „Убийства“.

— Е, така или иначе, от всичко, което чувам, ми се струва, че нямате някакъв сериозен проблем. Не сте го убили.

— Но той умря по време на моето дежурство, а за никого не беше тайна, че го мразя.

— Ще ви попитам пак: вие ли го убихте?

— Не.

— Умря от раните си, нали? Вие да сте влошили състоянието му? Не? Значи с вас всичко е наред.

Очевидно тази мисъл все още не можеше да си пробие път, затова Харди продължи.

— Нека да погледнем нещата така. Каква беше вероятността Маркъм да умре, дори ако вие сте направили всичко както трябва?

— Аз така и направих.

— Съгласен съм, но не това е въпросът.

Лекарят се позамисли по-внимателно.

— Статистически погледнато, попадне ли човек в интензивното, един, най-много двама от десет излизат живи.

Стъписан от числото, Харди се облегна назад на кушетката.

— И това е всичко? Двама от десет?

Кенсинг сви рамене.

— Нека да са трима. Не зная точния брой, но той не е толкова висок, колкото повечето хора си мислят.

— Значи в най-добрия случай вероятността е, казвате, трийсет процента Маркъм да остане жив, дори и ако сте направили всичко, което е било възможно да се направи.

— Което и направих. Но да, грубо казано, трийсет процента.

— Значи оставаме със седемдесет процента вероятност, че тази катастрофа щеше да го убие, независимо от това какво е направил или не е направил който и да е лекар. Прав ли съм? — Харди се наведе напред. — Ето ви добрата новина. Дори и ако сте допуснали грешка — не казвам, че сте допуснали, обърнете внимание — онзи, който го е блъснал, не може да използва „недобросъвестност“ като защита пред съда. Човек, обвинен в убийство, е напълно изключен от възможността да използва като своя защита аргумента, че лекарят би могъл да спаси жертвата.

Очите на Кенсинг леко трепнаха.

— Сигурно мислите, че вече съм чувал това. Защо е така?

— Защото ако не беше така, всеки адвокат на света би започнал своята защита с това, че не неговият клиент е убил жена си, като я е прострелял четири пъти в сърцето — убили са я лекарите, които не са могли да я спасят. Вината е тяхна, а не на неговия клиент.

Кенсинг прие тази информация с нещо, което приличаше на смесица от облекчение и недоверие.

— Но тук нямаше никаква недобросъвестност — подхвърли той. И добави: — Наистина.

— Вярвам ви. Просто искам да кажа, че не виждам откъде срещу вас би могло да дойде каквото и да е криминално обвинение. Истинската причина Маркъм да се озове в болницата е, че някой го е блъснал с кола. Именно него е търсел този Брако — шофьора на колата.

Но една по-ранна фраза, която го бе измъчвала, неочаквано изплува на повърхността.

— Казахте, че сте познавали госпожа Маркъм?

Раменете на Кенсинг видимо се смъкнаха, като че ли целият свят се стовари върху тях. Погледна надолу към обгорения дървен под, после отново нагоре.

— Вие не знаете? Това е другото нещо.

Харди чакаше.

— Изглежда снощи там се е случило нещо. — Той замълча. — Тя е мъртва. И останалите от семейството.

— Господи!

Харди неочаквано се почувства прикован към канапето.

Кенсинг продължи.

— Новината мина през кабинетите някъде късно тази сутрин. Преглеждах пациенти и научих едва към обяд. После, малко след това, Брако се обади, за да провери дали ще съм там. Искаше да се отбие и да поговорим.

— Значи сте разговаряли с него и днес?

Кенсинг поклати глава.

— Може би направих грешка, но помолих регистратурата да кажат, че ме няма. Пико се обади почти по същото време за акулата си. Така или иначе не приемам пациенти в сряда следобед, а не исках да говоря с полицията, преди да си изясня малко нещата. Така че дойдох тук, в аквариума — всъщност скрих се — за да разхождам Франсис.

— Франсис?

— Акулата. Пико я кръсти Франсис. Така че се мотах тук, докато не си съставих план за действие, който беше да си потърся адвокат. А Пико познаваше вас.

На лицето му се изписа извинение и обърканост.

— Това е положението. И какво правим сега?

Харди кимна и се облегна назад. Спомняйки си за бирата, той се пресегна и отпи от нея.

— Ами, волю-неволю ще трябва да говорите с полицията.

— И какво да им кажа за жена ми, ако ме питат?

Харди вече бе отговорил на това, но сега беше моментът да се изгради доверие.

— Просто бих казал истината и бих се опитал да не изпадам в паника. Но ако изобщо се занимават със случая, те ще знаят за Маркъм и жена ви, нали? Така че бъдете прям и преодолейте това. То не означава, че сте убили някого.

Кенсинг остави действителността да достигне до него.

— Ясно. А и това няма да има значение, ако търсят шофьора на колата, която го е ударила и избягала, нали така?

— Според мен е така. — Харди изгледа Кенсинг в лице. От умора погледът му изглеждаше празен. — Добре ли сте?

Той успя леко да се засмее.

— Просто съм изморен. Но, от друга страна, аз винаги съм изморен — отговори лекарят. — Изморен съм от петнайсет години. Ако не бях изтощен до краен човешки предел, сигурно не бих могъл да се позная.

Харди се облегна назад и си даде сметка, че самият той също не бе в настроение за танци.

— Все пак сте излезли за един следобед да разхождате акулите на Пико.

— Да, така е — съгласи се Кенсинг, — но и това няма никакво значение за мен. Просто го върша.

— И с мен беше така.

В един труден момент в живота си Харди също беше разхождал своите акули, в края на едно десетилетие на лудост след смъртта на сина му Майкъл и развода с Джейн. И за него тогава също нямаше смисъл, както сега за Кенсинг. Но по някакви причина раздвижването на акулите му се струваше все пак нещо. А в един свят, иначе пълен с нищо, това беше нещо, за което можеше да се хванеш.

Двамата мъже станаха. Харди даде на Кенсинг визитката си и заедно с нея един последен съвет.

— Знаете ли, може да се появят на работата ви или у дома. Могат да почукат на вратата ви с призовка или разрешително за обиск. Ако се случи нещо такова, не казвайте нищо. Не им позволявайте да ви сплашат. Винаги можете да се обадите по телефона.

Устата на Кенсинг леко увисна. Той въздъхна тежко, поклати глава.

— Това започва да ми звучи като сериозен мач.

— Не. Мачът е игра. — Харди всякак се стремеше да насърчава клиентите си, но не искаше Кенсинг да остава със заблудата, че която и да е част от едно разследване на убийство може да бъде нещо небрежно. — Но от това, което съм чул, с вас всичко е наред. Не сте карали колата, а това е, което го е убило. Жена му не е имала нищо общо с вас, нали? Така. Значи най-важното е да се казва истината. Само дето можете да прескочите онова за капачките на коленете.

10

Джон Страут уплътняваше обедната си почивка, като правеше аутопсия на Тим Маркъм. Уврежданията, нанесени на тялото от съприкосновението му с колата, която го беше блъснала и избягала, и след това с контейнера за смет, бяха сериозни. Черепът беше счупен на две места и множество порезни рани бяха белязали лицето, което, помисли си съдебният лекар, може би е било необичайно красиво в живота — широко чело, силно очертана линия на челюстта и цепната брадичка.

Маркъм беше ударен отзад, отляво на таза, който се беше счупил при сблъсъка заедно със свързаната с него от тази страна бедрена кост. Изглежда тялото за момент бе отскочило към капака или предното стъкло на колата, което вероятно бе причинило една от фрактурите на черепа. Другите вероятно се бяха получили, когато тялото беше завършило своя кратък полет, предполагаше Страут. Дясното рамо бе излязло от ставата и три ребра от дясната страна бяха счупени.

От вътрешните органи, освен храносмилателната система, само сърцето, левият дял на белия дроб и левият бъбрек се бяха отървали от увреждания. Десният бял дроб бе смачкан, а далакът, черният дроб и десният бъбрек бяха повече или по-малко засегнати. Страут, със своя четирийсетгодишен медицински опит, бе на мнение, че само някакво чудо бе позволило на Маркъм да оцелее до спешното отделение. Смяташе, че загубата на кръв или вътрешните увреждания — или шокът от всичко това заедно — биха били сами по себе си достатъчни, за да причинят смърт. Но Страут бе методичен и грижлив човек. Дори ако Тим Маркъм не беше важна личност, съдебният лекар нямаше да постави подписа си под някакъв официален документ, докато не се убеди, че с възможната за човека най-голяма точност е определил основната причина за смъртта. За тази цел бе поръчал стандартната серия изследвания на проби от кръвта и тъканите. Докато изчакваше резултатите, започна по-старателен втори оглед на уврежданията на вътрешните органи.

Един особено впечатляващ хематом отзад на черния дроб бе привлякъл цялото му внимание, но с крайчеца на съзнанието си той забеляза своята асистентка Джойс, която се приближаваше по дългия коридор на моргата. Когато спря до него очаквателно, той продължи за миг прегледа, после констатира с провлечен глас:

— Само това тук е можело да свърши работата. Без нищо друго.

След това, като вдигна поглед и видя изражението ѝ на загриженост и тревога, той се отклони от работата си.

— Какво има, мила?

Джойс беше нова в екипа, но не чак толкова нова, колкото оборудването, което неотдавна бяха закупили, за да усъвършенстват лабораторията. Под ръководството на Страут през последните няколко дни Джойс беше извършила няколко теста за настройката на тези уреди, които осъществяваха прецизни изследвания за кръв и тъкани. Тъй като днес на масата му бе тялото на Тим Маркъм, бе дал на Джойс образци от неговия труп.

Сега тя изглеждаше крайно нервна и за момент Страут си помисли дали не е счупила някоя от скъпите си нови играчки.

— Каквото и да е, не може да е толкова лошо — каза той. — Какъв е проблемът?

Тя му показа хартиена лента — резултатите от лабораторното изследване, което бе направила.

— Сигурно аз съм сбъркала нещо. Защото нали машината… — Мисълта ѝ увисна в пространството.

Страут взе листа, хвърли поглед върху числата, видя какво му показваше тя и смъкна предпазните ръкавици.

— Това ли е точната бройка?

— И аз това исках да ви попитам. Възможно ли е да е така? Два пъти го направих, но сигурно нещо съм сбъркала.

Погледът му се спря на лицето ѝ, после се върна на листа, който сега вече бе взел в ръка и изучаваше много внимателно.

— Това е от кръвта на господин Маркъм?

— Да, господине.

— Гледай ти! — прошепна той главно на себе си.

* * *

От моргата Страут продължи надолу по външния коридор, който свързваше кабинета му със задния вход на Съдебната палата. Беше се появил смразяващ следобеден бриз, но той почти не го забеляза. След като премина през охраната и детектора за метал, реши да заобиколи асансьорите. Насочи се направо към стълбите, които изкачваше, като вземаше по две стъпала наведнъж. Глицки не беше в кабинета си. Както бе нормално в средата на деня, в отдела дежуреха само двама инспектори и никой от тях не бе виждал лейтенанта този ден. Страут се поколеба за секунда, помоли инспекторите да предадат на Ейб да му се обади, щом се появи, после се завъртя кръгом и се спусна отново по стълбището.

На долния етаж бе допуснат до светилището на областния прокурор. По дяволите, бе дошъл чак дотук, все с някого трябваше да поговори — и след минута стоеше пред бюрото на Трея Гент и я питаше дали Кларънс Джакман е свободен в стаята си зад съседната врата. Било изскочило нещо много интересно. Но още преди тя да му отговори, изражението ѝ му подсказа, че днес няма да е късметлия.

— Цяла сутрин беше на съвещание, Джон, и цял следобед са му планирани други срещи. Това е всъщност работата на областните прокурори, нали разбираш. Те не раздават правосъдие. Те ходят по заседания.

Страут намираше госпожица Гент — или може би беше госпожа Глицки — за много красива тъмнокожа мулатка, с няколко капки азиатска или индийска кръв, примесена някъде след предците ѝ. Сега тя му се усмихваше добронамерено.

— Мога ли с нещо друго да ви бъда полезна?

Той помисли малко.

— Знаете ли къде се е дянал Ейб?

Тя поклати глава.

— Излезе от къщи тази сутрин с един от инспекторите си. Оттогава не съм го чувала. Защо?

Макар че тя знаеше отговора. Страут искаше да се види със съпруга ѝ, защото той бе шеф на отдел „Убийства“. Нямаше никакво съмнение, че онова много интересно нещо, дето беше изскочило, не бе някаква гореща борсова новина.

Върлинестият господин въздъхна, после се оттегли настрани и като получи разрешението ѝ, се отпусна в едно от креслата за чакане, наредени край вратата.

— Трябва да си поема малко дъх. Качих се дотук по стълбите, което на моята възраст невинаги е препоръчително.

— Трябва да е било нещо важно — каза Трея, като се надяваше това да прозвучи деликатно.

Но на Страут не му трябваше никакво подканяне. Той просто нямаше търпение да си излее приказките.

— Спомняте ли си дискусията, която имахме всички онзи ден при Лу за групата „Парнас“?

Тя, разбира се, си спомняше. Господин Джакман все още обмисляше своите възможни ходове.

— Е, стойте и гледайте. Ще стане много по-интересно след една нюйоркска минута.

В няколко изречения Страут ѝ изложи същността на въпроса и когато приключи, тя попита:

— Калий? Какво означава това?

— Това означава, че колата, която го е блъснала, не го е убила, макар че би могъл да умре от тези рани по-нататък, ако го бяха оставили на мира. Но не са го оставили.

— Не би ли могло да е случайност? Някой просто да е сбъркал спринцовката?

Той сви рамене.

— Вярно, всичко е възможно. Но умишлено или не, бил е натъпкан с калий и работата е там, че това може да изглежда доста естествено, дори ако се прави аутопсия. Така че навярно ще се сетиш къде може да е съпругът ти. Той със сигурност ще се радва да узнае.

* * *

Когато Джакман научи новината за калия, помоли Трея да натовари Ейб в колата му и да му каже да отиде в кабинета му веднага щом стигнат до центъра. След това се бе обадил на Марлин Аш и Джон Страут, двамата се бяха отзовали на повикването и вече също бяха тук.

Беше седем без петнайсет и освежаващият следобеден бриз се бе преобразил в смразяваща виелица, чието съскане се чуваше ясно дори в почти херметически затворения кабинет на областния прокурор. Джакман стоеше до прозореца на кабинета си и гледаше надолу към все още гъстото движение под него на улица „Брайънт“, когато първите едри капки дъжд, сякаш метнати с голяма сила, експлодираха под стъклото пред него. Той неволно отстъпи назад.

Долавяше жуженето на напрегнатия професионален разговор зад гърба му. Откритието за калия бе достатъчно необичайно, но когато Глицки най-после се бе отзовал на повикването на Трея и бе разказал къде е бил цял ден и какво се е случило на семейство Маркъм, чувството за надвиснала криза сякаш се понесе през Съдебната палата като цунами. Почти по същото време, когато Ейб разказа на Трея за семейство Маркъм, новината за трагедията заля улиците и в кабинета на Джакман заваляха обаждания отвсякъде — от вестници, телевизии, радиостанции, от кабинета на кмета, надзорния съвет, шефа на полицията.

Точно когато Джакман се отдръпна от прозореца, Глицки се появи на вратата.

— Ейб, добре дошъл. Хайде, влизай.

Лейтенантът докосна Трея по ръката, кимна на всички в стаята. Джакман седна на предната част на бюрото си с лице към тях и започна, без да губи време за предисловия.

— Значи имаме цяло едно известно семейство, измряло в течение на дванайсет часа. Компанията на този човек има договор с градските власти за здравеопазване, но е почти на ръба на фалита. Предвиждам медийна истерия в най-близък срок, а по-нататък бог знае какъв хаос ни чака, ако „Парнас“ не се възстанови. Някой да не е съгласен с мен?

Знаеше, че няма такива, а очевидно очакваше същото единодушие и по следващия си въпрос.

— Някой от вас тук има ли някаква представа как ще характеризираме тези събития? Ще ми трябват някои добри отговори, когато хората започнат да питат.

Белегът върху намръщеното лице на Глицки се открои. Той се изкашля леко.

— Казваме, че проучваме нещата. Без други коментари.

— Очаквах, че позицията ти ще бъде такава.

— Това е единствената възможна позиция, Кларънс — възрази Глицки, все още леко зашеметен от прекарания в дома на Маркъм ден. Не знаеше какво цели областният прокурор с това заседание и защо изобщо се провеждаше. Добави: — Това е и самата истина.

— В този смисъл, разбира се, е така. Но на мен ми се струва, че може би ще е нужно да помогнем на хората да решат каква представа да си изградят за нещата. За цялата история. Мисля, че е нужно да заявим открито, че Тим Маркъм е бил убит.

Глицки огледа лицата в стаята. В този момент разговорът изглеждаше като че ли е само между него и Джакман.

— Знаем ли, че е бил убит?

— Знаем какво се е случило, Ейб — вметна Марлин. — Това е очевидно.

— Не обичам очевидните неща — възрази спокойно Глицки. — Не би ли могло да е случайна свръхдоза? Слагали ли са му изобщо калий по някаква причина? — Той се обърна към Страут. — Не е ли възможно просто някой в болницата да е допуснал грешка?

Съдебният лекар кимна.

— Би могло.

Но Джакман не хареса този отговор и той изръмжа:

— Тогава защо се е самоубила съпругата?

— Кой казва, че се е самоубила? — попита Глицки.

— Доколкото знам, пише го в предварителния доклад — каза Джакман.

— Но нали затова се нарича „предварителен“, Кларънс? Защото не е окончателен. Може и да не е така. Ние наистина още нищо не знаем за жената и децата, за цялата тази ситуация.

— Сержант Лангтри ми каза, че е очевиден случай на убийство-самоубийство, Ейб, подобно на много други, които е виждал по-рано. А и ти си виждал, нали?

— Има наистина някои сходства, но има също така и различия. Просто много по-разумно е да не казваме нищо, докато не знаем със сигурност.

Но Джакман се разхождаше пред бюрото си, доминирайки стаята със своето присъствие.

— Аз може би също зная кое е по-разумно, Ейб. Може дори да се съглася с теб. Но разбери ме и мен. Други любознателни умове ще искат да научат — пресата, кабинетът на кмета, сещаш се сам. И те ще питат мен. Притеснявам се, че ако не им кажем нищо, ще изглежда сякаш не знаем нищо.

— Ние наистина не знаем нищо! Какво като изглежда така?

Джакман не обърна внимание на прекъсването и повтори предното си изявление.

— Знаем, че Маркъм е бил убит. Вярваме, че жена му се е самоубила.

— Изобщо не съм сигурен, че приемам всичко това, Кларънс. Джон тук даже още не ѝ е правил аутопсия.

Глицки малко се пообузда. Даваше си сметка, че Джакман съзнателно заостря противната позиция, но щеше да му бъде много неприятно, ако кабинетът на прокурора се ангажираше с публично изявление, когато това не бе необходимо. Това щеше да значи повече политическа намеса в неговата работа.

— Аз само казвам, че е възможно някой да си е дал много труд, за да докара това да прилича на самоубийство. Знам, че Лангтри допуска, че то наистина е самоубийство, но още не сме елиминирали никакви други възможности, а аз ще се чувствам по-спокоен — и ти ще си по-спокоен, Кларънс — ако успеем да елиминираме някои, преди да започнем да говорим пред пресата.

Джакман се намръщи.

— Искаш да кажеш, че някой може да е убил нея и децата ѝ и се е опитал да го представи като самоубийство? Намерено ли е нещо в къщата, което да подкрепя такава теза?

— Не, още не. Но остава още много лабораторна работа — упорстваше Глицки. — Ще приема самоубийството в мига, когато можем да го докажем, Кларънс. Обещавам ти. Но засега имаме една хипотеза, която ми изглежда малко рехава. А именно че Маркъм попада в болницата целия разнебитен, всъщност почти мъртъв, и някой решава, ей така, импулсивно, да се възползва от възможността и да го убие.

Джакман не отстъпваше.

— Искрено вярвам, че някъде на някой репортер нещата ще му изглеждат точно.

— Добре, значи му казваш, че има проблем с това обяснение. Например защо да се поема такъв риск, след като той вероятно и без това е щял да умре.

Джакман се обърна към Страут.

— Щял ли е непременно да умре, Джон?

Предположенията не бяха силният коз на Страут, но областният прокурор му бе задал пряк въпрос и той се чувстваше длъжен да отговори нещо.

— Може би не. Особено ако бе излязъл от спешното отделение. — Той замълча, вдигна рамене, после ги отпусна. — Би могъл и да оживее.

— Значи — Джакман прие отговора на Страут като убедително потвърждение — някой, може би дори съпругата му…

Може би дори съпругата!

Това бе нещо ново и в съзнанието на Глицки — съвършено странно.

— Искаш да кажеш, че Карла е убила мъжа си в болницата?

Джакман отстъпи.

— Добре, може и да не е тя. Но някой в болницата е стигнал до извода, че Маркъм ще прескочи трапа и по някаква причина не е искал да допусне това.

— В такъв случай, Кларънс, бих казал само: нека да намерим причината.

Спорът заплашваше да се разгорещи и Трея се намеси.

— Може би не е нужно да избързваме със съпругата, Кларънс. Достатъчно е само да заявиш, че някой е убил господин Маркъм. Мисля, че всички ние ще се съгласим — бързо додаде Трея, обръщайки се към съпруга си, — че количеството на калия говори много по-убедително за убийство, отколкото за случайност в болницата. Не е ли така, Ейб? Няма ли да се съгласиш с това?

Глицки разбираше какво иска тя от него. Нещо повече, разбираше какво иска да постигне. Наистина, при наличието на свръхдозата калий, Глицки вярваше, че е много вероятно Маркъм наистина да е бил убит. Но вярата не беше сигурност и никога нямаше да бъде.

— Добре — каза той на жена си. — Нека се съгласим за момент, че Маркъм е бил убит в болницата. Така че на който пита, казвате, че разследваме случая. Нали това правим? Защо да бързаме да излизаме пред обществото?

По изражението на Трея Глицки усети, че най-после е задал правилния въпрос. Джакман стана от бюрото си.

— Само едно нещо, Ейб. Ако Маркъм е бил убит, случаят ще се разгледа от Голям съдебен състав. Мога съвсем законно да използвам разследването на неговата смърт като начин да се добера до документите му и бизнесделата на „Парнас“. Имаме пълното право да прегледаме документацията му, да обърнем цялото заведение наопаки, за да открием причината. И кой би се оплакал? Някой е убил шефа им. Защо да не желаят да ни сътрудничат с всички сили?

Джакман остави думите му да отекнат във въздуха, после продължи:

— Ако започнем някакво разследване по сметките им и се намесят техните адвокати, това значи месеци, може би години бавене с призовките, бавене с предоставянето на документи, които може дотогава вече да са унищожени или подправени. Плюс цялата публична разправия, загубата на доверие в градските институции и прочие. Ако тръгнем по този път, ще се провалим. Това е убийство, Ейб, и даже в нашия глад голямото мнозинство от избирателите са против убийствата. Никой няма да приеме нещата по-сложно от това, поне засега. Големият съдебен състав разглежда убийството на Тим Маркъм. Има всички основания на света да се разследват неговите връзки и дори неговите бизнесдела. И тъй като е бил убит в болницата „Портола“, тук връзката лесно може да се демонстрира.

Но Глицки отново се размърда неспокойно на мястото си. Не му харесваше идеята кабинетът на областния прокурор да се намесва в разследването му, особено ако убийството на Маркъм е само прикритие за финансова ревизия на „Парнас“.

— Ами ако намерим убиеца на Маркъм, преди да сте свършили? — попита той.

Сега отговори Марлин.

— Ще оставим Големия съдебен състав свикан. Просто ще си продължим по финансовите въпроси.

Ейб се намръщи на това, но знаеше, че процедурно Марлин можеше да постъпи точно така. Голямото жури не се занимаваше с предварително фиксирани престъпления — Джакман и Аш можеха да го използват за каквото си искат.

— Но аз все пак ще искам вашата подкрепа за разследването на убийството като приоритет — добави той. — Не искам някой заподозрян да е близо до мрежата ми и да не мога да го хвана.

— Такова нещо няма да има, Ейб — увери го Марлин.

— Това няма да се случи — потвърди Джакман. — Ние сме от един отбор.

Глицки се усмихна на всички, без да успее да заблуди никого.

— Е, с това уверение — каза той, докато се изправяше, — най-добре да ходя да си върша работата.

Загрузка...