Пьеса Юджина О'Нила, 1946 г. — Здесь и далее примеч. пер.
Персонажи сериала «Флинстоуны».
Намек на убийство Джона Кеннеди. По одной из версий, с травяного холма стрелял второй человек.
В американской судебной практике — неопознанный женский труп.
Структура, наблюдаемая в тканях под микроскопом, тогда как в живой ткани она отсутствует.
Помогите, прошу вас! Мой сын, мой сын! (исп.)
Боже мой (исп.).
Добрый день! С вами все в порядке? (исп.)
Cicatriz (исп.) — шрам.
Просим прощения, сестра (исп.).
Приехали. Пактумаль (исп.).
Не двигаться! (исп.)
Тихо! (исп.)
Заткнись! (исп.)
Здесь: столовая (исп.).
Неправда (исп.).
И это фальшивое (исп.).
Пошли (исп.).