Мосье, извините, что беспокою вас (фр.)
опыт (лат. usus)
Сделал тот, кому выгодно (лат.)
Его превосходительство мосье Федосьев (фр.)
«маленькие шалости» (фр.)
Бремя доказательства (лат.)
простите за выражение (фр.)
здесь: менее значительных (лат.)
Ему наплевать (фр.).
Древняя история (фр.)
платье-рубашка (фр.)
ради Бога (фр.)
модель (фр.)
Ровно девять часов (фр.)
Профессиональная тайна (фр.)
Это хорошо звучит (фр.)
кожа бархатная (фр.)
кожа атласная (фр.)
я очень рад (фр. enchant)
Позвольте
Вам трудно угодить, князь
Для чего? Каким образом? С чьей помощью? (лат.)
право на неприкосновенность личности (лат.)
венецианских кружев
О вы, цветы, благоухающие нежно, повелевает вам раскрыться моя проклятая рука
страсть
Весьма очаровательная девушка, действительно (англ.)
Ворота Фонтанки (англ.)
Варвикский замок — средневековый замок в Англии, место преступлений; Холирудский дворец — в Шотландии, там был убит любовник Марии Стюарт
Формалин (фр.)
не больше, не меньше! Между нами говоря, я облапошил этого господина (фр.)
Великое «может быть»
Николай-он — псевдоним Н. Ф. Даниельсона (1844–1918) писателя-экономиста, переводчика и популяризатора «Капитала» К. Маркса
«Если это и неправда…» Полностью итальянская поговорка такова: «Если это и неправда, то хорошо выдумано»
борец за существование (англ.)
диванные валики (фр.)
глубокое кресло (фр.)
остаток (лат.)
был окрашен (древнегреч.)
Хорошо, я не настаиваю (фр.)
старо (фр.)
Я и Оно (нем.), чистое Я (англ.), меняющиеся личности (фр.)
Вот уж скандал, так скандал (фр.)
лосьон
поставщик мелких удовольствий (фр.)
Она презабавна (фр.)
мою незначительность (нем.)
Браки заключаются на небесах (фр.)
Вино, женщины и песня (нем.)
Конченый (фр.)
Она хорошо осведомлена (фр.)
Столкновения между интересами правосудия и принципами высшей политической полиции действительно иногда происходили в России (как и в других странах) и порою приобретали чрезвычайную остроту. Департамент полиции строго стоял на том, что он и в случае такого столкновения не должен выдавать своих сотрудников. Полковник Мясоедов (впоследствии столь известный, благодаря дуэли, процессу и казни) был в свое время уволен в отставку за то, что счел возможным на суде сообщить о принадлежности какого-то лица к охранному делу. Бывали и редкие исключения. Так, например, в пору процесса Бейлиса, после долгих колебаний, после доклада министру внутренних дел, Департамент Полиции разрешил начальнику киевского губернского жандармского управления заявить на суде, что Махалин, один из важных свидетелей по процессу, в свое время состоял секретным сотрудником охраны (начальник жандармского управления, однако, этого не сделал). Слова "розыскные офицеры, в смысле выдачи сотрудников, были воспитаны в том, что эта тайна должна умереть вместе с ними: они не могли ее открыть" принадлежат одному из самых выдающихся представителей политической полиции России, с которым, впрочем, не имеет ничего общего Федосьев, фигура полусимволическая и вымышленная (как все действующие лица романа "Ключ").
Принцип безусловного хранения такого рода тайн, по-видимому, проводится органами высшей политической и военной полиции при любом государственном строе. Ему одинаково следовали и Третье отделение, не опубликовавшее записки Бакунина (хотя оно, конечно, могло нанести весьма тяжкий моральный удар знаменитому революционеру), и республиканские власти Германии, они, как известно, до сих пор ничего не сообщили о сношениях некоторых большевистских вождей с немецким генеральным штабом во время войны (хотя опубликование соответственных документов могло бы быть весьма выгодно германским правящим кругам). (Автор.)
омары «Термидор», паштет из гусиной печени, мороженое со взбитыми сливками (фр.)
«Скучища!» (фр.)
здесь: обольщения (фр.)
сорт сигар (англ.)
совершенное убежище (лат.)
булочки с икрой (фр.)
паштет из гусиной печени (фр.)
Бесчеловечная девушка (фр.)
Откройте сердца! (лат.)
производят расчеты и наблюдения (нем.)