laisser faire, laisser passer — Не перешкоджати природньому перебігу подій (франц.).
qui vivra verra — Хто житиме‚ той побачить (франц.).
грабар — давньовірменська мертва мова (ред.).
bien faire et laisser dire — Робити добре і не зважати на те, що говорять (франц.).
Bien ou rien — Добре або ніяк (франц.).
en qros — У загальних рисах (франц.).
coup de foudre — Удар грому, що в переносному сенсі означає кохання з першого погляду (франц.).
Au revoir — До побачення (франц.).
андрогени — Чоловічі статеві гормони (мед.).
алголагні — Сексуальне задоволення від болю, завданого партнером (мед.).
Bien — Добре (франц.).
«святий Володимир» — Зображення на одній гривні (ред.).
en flagrant delit — На місці злочину (франц.).
a tout prix — За всяку ціну (франц.).
allons, enfants de la partie! — Уперед, діти Вітчизнм! — перша фраза «Марсельєзи» (франц.).
некрофільство‚ нарцисизм, статева аберація - Збочення (мед.).
Чуркаси — Давня назва українських козаків в офіційних актах Московської держави 16 — 17 ст. (ред.).
merveille — Довершено, чудово (франц.).
bel ami — Щирий друже (франц.).
boheme — Французьке слово «богема» буквально означає циганщина, та передовсім вказує на середовище вільних художників, що ведуть безладний спосіб життя (ред.).
На Ольшанському цвинтарі у Празі поховано автора пісні Спиридона Черкасенка (ред.).
Мойри — у давньогрецькій міфології богині долі, котрих часто зображували з ножицями, якими вони перетинають нитку людського життя (ред.).
Павлівка — Психіатрична лікарня в Києві (ред.).
процептивність — Поведінка самки, яка стимулює сексуальну активність самця (мед.).
a la lanterne! — На ліхтарі! — з такими вигуками санкюлоти вішали своїх ворогів під час Великої французької революції (ред.).
трансвестизм — Статеве задоволення через перевдягання в одяг протилежної статі (мед.).
c’est le mot — Чудово, ось воно те слово (франц.).
ануж — Буквально «безсилий», але в сучасній вірменській мові це слово означає імпотент (ред.).
sans gene — Без сорому (франц.).
китайка — Різновид рибальських сіток, плетегних із жилки (ред.).
laisser faire, laisser passer — Не перешкоджати природньому перебігу подій (франц.).
j’accuse — Я звинувачую (франц.).
avoir la main dans la pate — Встромити руку в тісто, тобто взяти участь у чомусь (франц.).
bonhomme — Простак, наївна людина (франц.).
Pas sur la bouche — Тільки не в уста (франц.).
самум — Пустельний вітер, змішаний з піском (ред.).
nous ne pouvons pas faire des petits exercies d’heroisme — il faut fаire les grandes compositions — Дрібними вправами з героїзму не відбудешся — якщо вже щось робити, то по-справжньому велике (франц.).
je m’en fiche de tout — Мені на все наплювати (франц.).
faire l’amour — Займатися любов'ю (франц.).
Sauvez les apparences. Le vin est tire, il faut le boire. — Зберегти порядність. Якщо вино відкорковане‚ то треба його допити (франц.).
печина — Вуглина із перегорілого дерева (ред.).
ni plus, ni moins coup de qrace — Ні більше ні менше, удар з жалю‚ тобто смертельний удар‚ який кладе край мукам (франц.).
Вуайєризм, візіонізм — досягнення статевої насолоди через споглядання за сексуальними діями інших партнерів (ред.).
бача — Друже (пушту — найпоширеніша мова в Афганістані) (ред.).
Сколоздра — Український художник, який малює на склі (ред.).
a la carte — Замовлення в ресторані на свій розсуд (франц.).
le mot de l’enigme — Ключ від загадки (франц.).
point d’honneur — Питання честі (франц.).
la propriete c’est le vol — Власність — це злодійство (франц.).
Провінціал — Псевдонім Спиридона Черкасенка (ред.).
Voila tout. Au revoіr — От і все. До побачення (франц.).