Перевод латинских фрагментов, использованных в тексте, и примечания к ним переводчика

(1) Им живем и движимы и существуем.

(2) «Ты воистину сим обладаешь, и смертен ты лишь в своей телесной оболочке, и не она являет твой подлинный образ, и разум дан тебе не этой предоставленной тебе плотью»

(3) «Spiritus Domini ferebatur super aquas»; или скорее «incubabas aquis» — «и Дух Божий носился над водою» («Бытие», Глава 1, стих 2); Виженер считает, что «Дух Божий покоился на водах».

(4) Всякое облачение стареет.

(5) От небес распростерта его кожа.

(6) В его деснице огненный закон.

(7) «Omnia transformat sese in miracula rerum» — «Стал превращаться опять в различные дивные вещи» («Георгик», Книга Четвертая, стих 441; перевод С. Шервинского).

(8) «Собственно соль и квасцы пребывают в одной воде и от нее побуждаются».

(9) «de verbis Apostoli» — «Об апостольской проповеди».

(10) «Ничего нет в сознании, чего не было раньше в ощущении» (Аристотелевский принцип).

(11) «Все вещи горючими делает соль».

(12) «Ибо подлинные деяния пребывают в состоянии покоя».

(13) «Внемлите небесам!»

(14) «Состав всякой вещи познать невозможно, если пренебрегать ее распадением».

(15) «И только наш разум пытает о пути соединений и превращений, и даже сверх того — что из чего слагается».

(16) Гермес Трисмегист: «Уразумей, сын премудрости, четыре элемента познания, даже если они не воплощены и пребывают только в духовной потенции, элементы, которые некогда были обозначены неделимыми и составными частями в тайном проявлении, и всякий из них делается полезным именно в таковом строении: воистину искусство начинается там, где естество запечатляет свои деяния».

(17) «Все, что не лишено собственной влажности, не в состоянии остекловыватъся в плавке».

(18) «Вся действенная энергия сосредоточена в нем, когда даже грубейшие низменные части совершенствуются вместе с возвышенными».

(19) «Не убывает оно, сколько его не бери» (Публий Овидий Назон, «Наука любви», Книга третья, стих 90; перевод М. Гаспарова).

(20) «Поистине активными в этом мире являются лишь огонь и тепло».

(21) «Перс есмь, рожденный от родителей-персов. Перс коренной? Как бы то ни было, Господи. Огнем украсить — нашей смерти обычай суровой».

(22) «Прежде могли вызывать возникновение непрерывного огня и белого пламени; и в самом деле многие знают, что этот огонь не сгорает, но очищается. Прежде это являлось чудом естества и искусства: казалось, будто гром гремел где-то в воздухе, но вящим ужасом он поражал природу. И вот непритязательное вещество, сведенное к малому количеству, сулит совершить ужасный гром, излучая вокруг мощные вспышки. И тотчас вслед за ним происходит разрушение всех городов по мере искусства Гедеона, который небольшими взрывными сосудами и светильниками с устремляющимся огнем и невыразимым громом поразил Мадиамитян и большое число народа».

(23) «De ortu et interitu» — «О возникновении и уничтожении»; название этого сочинения Аристотеля по-гречески «Περί γενέσεως και φθορως» (Блез де Виженер опирается на архаическую редакцию перевода данного труда Аристотеля на латинский язык). Например см. «In libros Aristotelis de ortu et interitu seu de generatione et corruptione: in libros de anima, paruorum naturalium, & metaphysicorum opus…»; опубликовано Philippi Mariae Mancini (Romae) 1670.

(24) «То, что внизу, подобно тому, что вверху, а то, что вверху, подобно тому, что внизу. И всё это только для того, чтобы свершить чудо одного-единственного». «Изумрудная скрижаль» («Tabula smaragdina») Гермеса Трисмегиста (русский текст по книге: Всеобщая история химии. Возникновение и развитие химии с древнейших времен до XVII века. — М.: Наука, 1980. 399 с.)

(25) «пар заключает в себе влагу, и сухой пар поднимается из подобного же источника».

(26) «Вот одерживающий верх над всеми иными влажности и изгоняющий их огонь сражения».

(27) «сокрытый в нем жар не производит никакого действия».

(28) «Действительно, огонь жаждет очищения всякой вещи».

(29) «Все, что не слагается, неизменно».

(30) «Всякий, кто умеет делать стекло».

(31) «Namque elementa gravi clausit digesta labore

Vase sub hoc modico, maximus Olybius»;

полное выражение следующее:

(Urnae inscriptum, in quae erat lucerna ardens)

Plutoni sacrum munus ne attingete fures

Ignotum est vobis, hoc quod in orbe latet

Namque elementa gravi clausit digesta labore

Vase sub hoc modico Maximus Olybrius.

Adsit fecundo custos sibi Copia cornu,

Ne pretium tanti depereat laticis.

(Надпись на урне, где хранился пылающий светильник)

Плутона дар святой не возымеют злые,

Неведом он для вас, сокрыт в надежном месте,

Где в элементах запечатлено прекрасное деянье,

Оно в сосуде маленьком Олибрия Максима пребывает.

Так страж однажды захотел создать для Рога изобилия подобье,

Оно не в силах побороть и просто голод.

Взято по изданию: «Antologia veterum latinorum epigrammatum», tom 2, «Liberti Patronia» № 1454, Lipsiae, 1835; digessit et auxit Henricus Mayerus.

(32) «чрез плотность всякой вещи проникает».

(33) «Из черного свинца извлекается масло Философов цвета золота или его подобия: и знай, что в мире нет большего секрета, чем этот».

(34) «ведь он соответствует ему в глухости звука, весе, и неподверженности окислению (гниению)».

(35) «Возникнет масло золотого цвета, иль наподобие его, из нашего тончайшего свинца рубиновой тинктуры,

Которую Раймундус назовет старинной сущностью,

Намного действенней, чем золотой металл в изяществе своем;

Ведь в старости своей она плод смерти преодолевает,

На ней готовят питьевое злато,

Что всякого готово оживить и зрение придать:

Она — в том масле и взращенных водах ртути».

(36) «Приготовляя вещество, налейте сверху этой воды на сгущенную плотность толщиной в большой палец; как только сильно вскипит растворяемое от внешнего огня вещество, то поднимется в виде кристаллов, осушаясь от своей влаги. Так повторяется и удаляется все, что поднимается».

(37) aes ustum — жженая медь, киноварь.

(38) «труднейшее Солнце есть полное прокаливание».

(39) «Оно не может ни разрушиться от камня, ни сгореть от горючего вещества, ни позеленеть, зацветя от воды, ни погибельно распасться или уничтожиться; оно не в состоянии ни увеличиться, ни убавиться».

(40) О хлебе наживы.

(41) «Железо и медь, возглашает Пророк. Железо, смешанное с медью, есть сталь».

(42) Стеклянное масло.

(43) «Воистину Бог прекрасно зрит все, что творится и происходит».

(44) «лучшей жизни мучительным орудием».

(45) «Кровь проливается там, где так с ним обращаются».

(46) «Противостоящая ему благосклонность природы потребовала кары для железа в виде ржавения, и за проливаемую кровь человеческую наказала его, бытро обращая в ржавчину».

(47) «Цитрусовый колер не что иное, как определяющий пропорции белого и красного».

(48) «Всякая единая вещь, которая не уничтожается, не боится даже если ее материю подвергнут закаливанию пламенем».

(49) «чума проникает во мраке»; «защити от нападения и южного демона».

(50) «Блаженное терзание, что ведет к раскаянию»; «Худое, когда мы, подавленные грехом, пред Господом Богом вскоре предстанем к ответу».

(51) «Пройдем чрез воду и огонь».

(52) «Благословенны, Господи, воды, сущие выше небес».

(53) «И тьма стояла над лицом бездны»; «И тьма назвалась ночью».

(54) «Нам в пламени ясном изящество передается».

(55) «Из влажного естества по частям вырывается настоящий огонь и дальше быстро ускользает ввысь в своем стремлении».

(56) «Суббота моя хранительница».

(57) В аду никто не искупляем.

(58) «Многие могут обмануться, и лишь немногие в силах сотворить то, на что обыкновенно способна та же самая вода».

(59) «Большая порция непригодных для него вещей, в которых заключено сомнение, либо уничтожается, либо уравнивается с ним».

(60) Ферментом, способствующим возрастанию.

(61) «Больше всего, с другой стороны, разумеется под солью священная власть, когда ничего невозможно произвести без грубой засолки».

(62) В ней душа заменяется солью.

(63) Много воды, много и людей.

(64) «был виден указующий перст, и молния из скрижали выходила, но вырываясь, запомнилось, как она повергала всех в страх своими четырьмя цветами».

(65) «Из щелочи, из какого либо произведенного пепла возникают соль и стекло».

(66) «Благословен стол с лежащими на нем солонками».

(67) «Солонка — причина умилостивления отчих богов».

(68) «sal insatuatum» — дословно «неутолимая соль»; «Соль добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее?» («От Луки Святое Благовествование», Глава 14, стих 34).

(69) «и есть влага, которая сверх всех других влаг изгоняется сражающимся огнем».

(70) Не давая своей святостью видеть тления.

(71) «данная свыше душа удерживает здоровье».

(72) «Соль сохраняет свойство вещи, которое она имеет от рождения».

(73) «Из водной толщи прообразуется земля».

(74) «Поистине многие пути ведут к одной цели и одному завершению».

(75) «Помни, что в ветре моя жизнь».

(76) «Об отдаленной Британской земле».

(77) «не стремясь к очищению всякой вещи».

(78) «действительно, горьким не питаются так, как сладким».

Загрузка...