НОС
Впервые: КО, с. 3–14. Автограф неизвестен. Печатается по тексту книги. Завершена до августа 1905 г. См. письмо к А. В. Бородиной от 2.VIII.1905 г.
Цитаты здесь и в других статьях о Гоголе проверены по изд.: Гоголь Н. В. Соч.: В 7-ми т. / Под ред. Н. Тихонравова (последние два тема под ред. В. И. Шенрока). М., 1889–1896.
…в ночь на 25 марта 1832 г… — В первоначальном наброске повести «Нос» действие отнесено к 1832 г., в последующих редакциях указания на год нет.
Бульон — черновик (фр.).
«Мельмот-Скиталец» (1820) — роман английского писателя Чарлза Роберта Мэтьюрина (1782–1824).
«Да чтоб я позволила держать в своем доме…» — у Гоголя: «Чтобы я позволила у себя в комнате лежать отрезанному носу!..» (т. II, с. 4).
Нос в шляпе с плюмажем… — У Гоголя: «По шляпе с плюмажем можно было заключить, что он считался в ранге статского советника» (т. II, с. 8).
Посмотрите, он даже по пуговицам совсем другого ведомства. — У Гоголя Нос говорит майору Ковалеву: «Судя по пуговицам вашего виц-мундира, вы должны служить по другому ведомству» (т. II, с. 10).
Здесь: поволочиться (фр.).
… в магазин Юнкера зашел. — Имеется в виду погребок русских виноградных вин на Большой Морской в Петербурге, принадлежавший Фридриху Фридриховичу Юнкеру.
…пробовал уже иллюстрировать…гоголевскую повесть… — См. статью Анненского «О формах фантастического у Гоголя» (1890, с. 210–213).
превращения… когда-то воспетые Овидием. — Имеется в виду поэма Публия Овидия Назона (43 до н. э. — 17 н. э.) «Метаморфозы».
ПОРТРЕТ
Впервые: КО, с. 15–27. Автограф: ЦГАЛИ, ф. 6, оп. 1, ед. хр. 132. Часть рукописи в автографе статьи «Власть тьмы» (ф. 6, оп. 1, ед. хр. 124, л. 9-13);. от слов: «Только не надо эту просветленность смешивать со светлотой и ясностью…» до: «…сеял вокруг себя только ужас и несчастья?» Существенных разночтений с опубликованным текстом статьи нет. Печатается по тексту книги.
Статья завершена до августа 1905 г. См. письмо к А. В. Бородиной от 2. VIII 1905 г.
… которую Гоголь написал дважды… — Впервые повесть появилась в сборнике «Арабески» (ч. 1, 1835). В 1842 г. она подверглась коренной переделке и была опубликована в «Современнике» (1842, № 3).
«Мадонна Звезды» (1430–1433) — одна из лучших картин итальянского художника раннего Возрождения Фра Джованни да Фьезоле, прозванного Иль Беато Анжелико (1387–1455).
…в грубых чертах пролога или минеи. — Пролог — сборник кратких житий святых, поучений и назидательных рассказов, расположенных по месяцам и дням года. Минеи четьи — церковно-религиозные сборники, предназначенные для ежедневного чтения и содержавшие жития святых, сказания, легенды и поучения.
Гоголь тоже убежал… от неоконченного портрета… — Имеется в виду поэма «Мертвые души».
Скудронжогло. — Анненский называет Костонжогло Скудронжогло, пользуясь именем, взятым из черновиков Гоголя (сообщено Б. Ф. Егоровым). Очевидно, по мнению критика, этот вариант имени персонажа самим акустическим неблагозвучием и искусственностью должен показать читателю, сколь неправдоподобен этот образ. Mypaзов, Уленька. — См.: «Мертвые души», т. II.
Громовой — герой поэмы Жуковского «Двенадцать спящих дев» (1810–1817) продавший душу черту.
…задумался ли Гоголь над тем эпизодом из книги Вазари… — ненский имеет в виду следующий эпизод из «Портрета»: «Ему [Чарткову. — И. П.] пришла вдруг на ум история, слышанная давно им от своего профессора, об одном портрете знаменитого Леонардо да Винчи, над которым великий мастер трудился несколько лет и все еще почитал его неоконченным и который, по словам Вазари, был, однако же, почтен от всех за совершеннейшее и окончательнейшее произведение искусства» (т.2, с. 37).
Вазари Джордже (1511–1574) — итальянский живописец, архитектор и историк искусства. Автор книги «Жизнеописания наиболее великих живописцев, ваятелей в зодчих» (1550), из которой взят упомянутый эпизод. Вазари пишет: «Это изображение всякому, кто хотел бы видеть, до какой степени искусство может подражать природе, дает возможность постичь это наилегчайшим образом, ибо в этом произведении [речь идет о картине Леонардо да Винчи „Мона Лиза“. — И. П.] воспроизведены все мельчайшие подробности, какие только может передать тонкость живописи. Поэтому глаза имеют тот блеск и ту влажность, какие обычно видны у живого человека, а вокруг них переданы все те красноватые отсветы и волоски, которые поддаются изображению лишь при величайшей тонкости мастерства» (Дж. Вазари. Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих, т. 2. М. — Л., 1933, с. 106).
Я уже говорил, впрочем, в другой статье… — См. статью «Художественный идеализм Гоголя» (1902, с. 222).
Все люди… — не совсем точная цитата из повести (т. II, с. 64).
ВИНЬЕТКА НА СЕРОЙ БУМАГЕ К «ДВОЙНИКУ» ДОСТОЕВСКОГО
Впервые: КО, с. 31–38. Печатается по тексту книги. Автограф: ЦГАЛИ, ф. 6, оп. 1, ед. хр. 152.
«Виньетка на серой бумаге…» — это лирическое эссе, представляющее собою опыт вживания в стиль автора с точным воспроизведением речевой структуры исследуемого произведения.
«Двойник» Достоевского имеет подзаголовок «Петербургская поэма». Лирическая нота, явственно ощутимая и в произведении Достоевского, у Анненского становится преобладающей. Этот лирический акцент диктует Анненскому и выбор эпизодов «Двойника», их расположение, отличное от того, что мы находим у Достоевского.
Сопоставление этого эссе с художественной виньеткой в книге, данное в самом заглавии его, подчеркивает чисто эстетическое, стилизаторское задание, лежащее в основе статьи. Однако трагизм в развитии этой темы, который так подчеркнут Анненским, вступает в противоречие с этим, на первый взгляд, чисто внешним заданием.
Цитаты здесь и в других статьях о Достоевском проверены по изд.: Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: В 6-ти т. СПб., 1885–1886.
…а лет 50, а то и все 60 тому назад. — «Двойник» Достоевского был написан в 1847 г. и напечатан впервые в «Отечественных записках», 1847, № 2. Aнненский соотносит действие с 40-ми годами XIX в., т. е. со временем действия в «Двойнике».
Человек небольшого роста, пожилой, в енотах. — В повести Достоевского герой носит шинель. «Господином в енотах» Достоевский постоянно называет героя рассказа «Чужая жена и муж под кроватью».
…его только что выгнали из одного дома. — Из дома статского советника Олсуфия Ивановича Берендеева. См. «Двойник», гл. IV.
Слышишь — часы бьют… — Это соответствует началу гл. V «Двойника»: «На всех петербургских башнях, показывающих и бьющих часы, пробило ровно полночь, когда господин Голядкин, вне себя, выбежал на набережную Фонтанки…» Таким образом, начало «Виньетки» точно соотносится с гл. V, центральным эпизодом первой встречи героя с двойником.
Не дальше как сегодня утром… на тысячу рублей наторговал. — Соответствует в «Двойнике» гл. I.
…к доктору своему заехал… — См. гл. II, посещение Голядкиным доктора, Крестьяка Ивановича Рутеншпица.
Почтенный старец… на службе лишился употребления ног… и красавицей дочкой. — Почти дословная цитата. См. гл. IV.
Что тот-то, мальчишка-то в 26 лет и асессор, и с орденом… — Владимир Семенович, жених Клары Олсуфьевны.
Андрей Филиппович — начальник Голядкина; см. повесть «Двойник».
Просят, мол, извинить, принять никак не могут… — Отсюда и далее близкий к тексту пересказ гл. III.
… в кармане у него 750 рублей. — Голядкин уходит от неприятных воспоминаний и возвращается к мысли о деньгах, которыми он располагает. См. гл. I.
Иван Семенович — такого персонажа в «Двойнике» нет.
Доктор советовал ему давеча компанию… — см. гл. II.
А медикаменты в той же аптеке… — Фраза, дважды повторенная в «Двойнике»: гл. II («Медикаменты по-прежнему продолжайте… — Буду продолжать медикаменты, как вы говорите, Крестьян Иванович, буду продолжать и в той же аптеке брать буду») и вторично: гл. 11 («Медикаменты в той же аптеке» — пронеслось в голове господина Голядкина… Вдруг он вздрогнул и чуть не вскрикнул от ужаса. «Стало быть жизнь в опасности!»). Это одна из лейтмотивных фраз в «Двойнике», случайно оброненная в начале повести, в конце ее она из обыденной делается многозначительной и свидетельствует о болезни героя.
Он тихую жизнь любит… не интриган, чист и опрятен… — Характеристика Голядкина составлена из слов, которыми он сам на протяжении всей повести неоднократно себя характеризует: «не мастер красно говорить»; «не интригант — и этим горжусь»; «лощить паркет сапогами не мастер»; «чист, прямодушен, опрятен, приятен, незлобив» и др.
Что Андрей-то Филиппович холоду напустит? Так это ведь, Андрей Филиппович, не официальное… — В повести Голядкин неоднократно подчеркивает перед своим начальником Андреем Филипповичем, что он выступает как частное лицо, не зависимое от иерархии служебных отношений.
Да хоть экзекутора посылай. — В тексте «Двойника»: «А пришлют свидетельствовать, а пусть придет экзекутор; да и что мне в самом деле?»
Голядка ты этакая, фамилия твоя такова. — Так в тексте «Двойника» герой неоднократно обращается к самому себе.
Он будет и лизун… и по лощеным паркетам скользить будет… — Соответствует характеристике Голядкина-младшего в «Двойнике»: «шалун, прыгун, лизун, хохотун, легок на язычок и на ножку».
Глухие, редкие выстрелы несутся из-за Невы… — Ср. в «Двойнике»: «Где-то далеко раздался пушечный выстрел». — Имеются в виду пушечные выстрелы в Петропавловской крепости, предупреждающие о подъеме воды в Неве выше ординара.
«Коль славен наш господь в Сионе» — гимн, исполнявшийся курантами Петропавловской крепости каждый час; до 30-х годов XIX в. был государственным гимном, музыка Д. С. Бортнянского (1751–1825), слова М. М. Хераскова (1733–1807).
ГОСПОДИН ПРОХАРЧИН
Впервые — КО, с. 39–57. Автограф: ЦГАЛИ (ф. 6, оп. 1, № 130). В автографе отсутствует последняя страница: обрывается словами: «…молодые, но уже…». Там же хранится список статьи с правкой автора (ф. 6, оп. 1, № 131).
Датировать настоящую статью можно по письмам Анненского. В письме к E. М. Мухиной от 5. VI 1905 г. (см. с. 459) он цитирует «Господина Прохарчина» Достоевского, что, возможно, связано с работой над статьей об этом произведении, тем более что в письме к А. В. Бородиной от 2. VI II 1905 г. сообщается о том, что очерк о «Прохарчине» уже написан (см. с. 462). Таким образом, очевидно, что статья о «Господине Прохарчине» была написана между июнем и августом 1905 г.
В статье «Господин Прохарчин» Анненский решает проблему художественной идеологии раннего Достоевского. Критик считал, что через все творчество Достоевского «до катастрофы» проходит один сквозной образ — это образ канцелярии как универсальной системы, и соотнесенность человека с этим образом есть главная тема всех ранних его произведений. Этот конфликт в самом общем виде Анненский находит и во многих последующих произведениях Достоевского.
В эстетике Анненского одним из важнейших понятий является понятие юмора. Свое понимание юмора он разъясняет в неопубликованных заметках о Гоголе, Достоевском, Толстом: «При юмористическом изображении действительности мыслятся в контрасте не средние люди, а высокие идеи» (ЦГАЛИ, ф. 6, оп. 1, № 206, л. 3); «Юмор связывает высокое с низменным, благородное с разнузданным, идеальное с реальным, заимствуя поочередно от обоих содержание и форму, но не вредя ни тому, ни другому. Он не только оставляет высокому его возвышенность, но усугубляет ее чрез сильнейшую противоположность, также и относительно низменного» (там же, л. 4).
Мысль о «юмористической» соотнесенности низкой действительности с ее «канцелярщиной» и высокими идеалами утопического социализма Анненский иллюстрирует своей статьей о «Господине Прохарчнне».
От «Господина Прохарчина» здесь дана проекция на творчество раннего Достоевского вообще, и, кроме того, эта «нелюбимая и обделенная счастьем повесть» соотнесена Анненским и с современной критику литературой.
Рассказ Достоевского выступает как поэтический образец, произведение, пережитое критиком глубоко лично, — не случайно Анненский так часто вспоминает именно этот рассказ в других статьях, в письмах — это объяснимо прежде всего тем, чта «Господин Прохарчин» оставался для Анненского поэтическим переживанием.
«… целые часы проходили дремотные, ленивые, сонливые… с залавка в лохань». — Эта фраза из «Господина Прохарчина» неоднократно цитируется Анненским — см, статью «Что такое поэзия?» (с. 204), письмо Е. М. Мухиной от 5. VI 1905 г.
Нет-нет, да увидев компанию… умерла бы, поди, золовка-то с голоду. — Пересказ, близкий к тексту рассказа.
Демид Васильевич — В рассказе это неопределенный персонаж, персонифицирующий «начальство»: «сам Демид Васильевич».
…болел Прохарчиным… — См. письмо Достоевского брату (М. М. Достоевскому (янв. — февр.) 1847 г. О «Прохарчине» там сказано, что автор им «страдал все лето». — Биография, письма и заметки из записной книжки Ф. М. Достоевского, СПб., 1883, с. 63 (далее: Биография).
«Хозяйка» (1847) — повесть Достоевского.
…третья повесть о бедном чиновнике. — Первыми были: «Бедные люди» и «Двойник».
Мармеладов — См. роман «Преступление и наказание».
Лебедев — См. роман Достоевского «Идиот».
«Сбритые бакенбарды» — повесть, над которой Достоевский работал осенью 1846 г. и которая не была им написана.
… «хвалят», писал автор брату… — См. письмо от 17.Х 1846 г. Биография, с. 54.
Биограф Достоевского, покойный Орест Миллер… на искажение его детища в цензуре. — См.: Миллер О. Материалы для жизнеописания Ф. М. Достоевского, — Биография, с. 68. Миллер Орест Федорович (1833–1889) фольклорист, историк литературы.
Едва ли, однако, теперешний текст так искажен… мы уже не находим. — Восстановить цензурную историю «Прохарчина» не представляется возможным ввиду отсутствия автографа или корректуры, Анненский был первым, кто обратил внимание на то, что слово «чиновник», вопреки сетованиям Достоевского, встречается в печатном тексте рассказа.
Неистовый клакер, здесь: горячий почитатель (фр.).
… сон Раскольникова в его «каюте»… — См. 3, VI. 18.
…или еще то раннее утро, когда Свидригайлов ощупывал в кармане револьвер… — См. 6, VI.
Изд. 1884–1885 гг., т. IV, ч. II, с. 79.
…возьмите бездну вечности, которую Достоевский сводит к… бане с пауками по углам. — Пн 4, I.
«Скверный анекдот» (1862) — рассказ Достоевского.
Кок Поль Шарль де (1793–1871) — французский писатель, имя которого стало нарицательным обозначением «фривольной» литературы.
Генерал Пралинский. — См. рассказ «Скверный анекдот».
… рядом… с этой бледной женщиной, которую мы, кажется, уже видели за стеклянной дверью закладчика… — Речь идет о героине рассказа Достоевского «Кроткая».
…деревья шумят — и поэту слышится напоминание о смерти… сели в винт играть… так и не узнает, что в прикупке был туз червей. — Имеется в виду рассказ Л. Андреева «Большой шлем».
Второе я (лат.).
…вот то же чувство поэтически передано Чеховым. Получился профессор… жить всего какой-нибудь год!.. — Имеется в виду рассказ Чехова «Скучная история».
Катерина Ивановна. — См. Пн.
Старец Зосима. — См. роман «Братья Карамазовы».
Кириллов и Ставрогин — См. роман Достоевского «Бесы». Свидригайлов ~ См Пн. Смердяков — См. «Братья Карамазовы».
Иксион — (греческая мифология) за свое коварство и нечестивые поступки был прикован в преисподней к вечно вертящемуся огненному колесу. Миф об Иксионе положен Анненским в основу его трагедии «Царь Иксион».
Коршун Прометея — коршун (по другим версиям, орел), который, по приказанию Зевса, прилетал к прикованному Прометею клевать его печень.
Сперанский Михаил Михайлович (1772–1839) — русский государственный деятель александровской эпохи, автор неосуществленного проекта государственных преобразований, в котором стремился построить систему управления государством на рациональных и логических началах.
… вкусил запретного плода социализма… утопии социализма. — В середине 40-х годов у Достоевского возник обостренный интерес к идеям социализма и социального переустройства общества. В эти годы его мировоззрение формировалось под влиянием демократических и социалистических идей Белинского и взглядов французских социалистов-утопистов, особенно Ш. Фурье. С 1847 г. Достоевский посещал кружок М. В. Петрашевского (1821–1866), в который входили утопические социалисты и демократы, стремившиеся к социальному переустройству России.
Чистая доска (лат.).
Девушкин — герой романа Достоевского «Бедные люди» (1847).
…а оно, брат, стоит, а потом и не стоит. А я, брат, и с сумочкой. — Цитата из текста «Прохарчина» (герой тревожится о возможном закрытии канцелярии).
Пришел старый лысенький человечек… кормить хотя бы кашей… — Близкий к тексту пересказ.
Переносила поэзия Прохарчина и на какой-то забор… а только смотришь. — Близкий к тексту сокращенный пересказ.
Потом привиделась ему еще фигура того старика… в углу под периною. — Почти точная цитата.
…рассказы Ризенкампфа… — См.: О. Миллер. Жизнеописание Ф. М. Достоевского. — Биография, с. 50–53. Ризенкампф Александр Егорович (1821-19?), врач, приятель Достоевского в юношеские годы.
…столкновение между Демидом Васильевичем и фаланстерой неизбежно… над трупом Прохарчина. — Демид Васильевич — см. прим. 3. Фаланстера (фр.) — коллективное поселение общины в утопических планах Фурье. В этой фразе — кульминация сближения двух «бунтов»: Достоевского и Прохарчина.
…целовать холодный крест на Семеновском плацу… — 22.XI 1849 г. Достоевский, как и другие участники кружка Петрашевского, выслушал смертный приговор на Семеновском плацу в Петербурге и исполнил обряд приготовления к смертной казни, которая была заменена в последнюю минуту каторгой и солдатчиной.
КЛАРА МИЛИЧ
Впервые: КО, с. 61–73. Автограф: ЦГАЛИ, ф. 6, оп. 1, ед. хр. 127; ф. 6, оп. 1, ед, хр. 128 (машинопись с правкой Анненского) — расхождений с опубликованным текстом нет. Печатается по тексту книги.
Статья написана, очевидно, в 1905 г., на что указывает следующая фраза из нее: «22 года тому назад все это было для меня чем-то вроде сна или декорации» (речь идет о похоронах Тургенева в 1883 г.).
Цитаты проверены по изд.: Тургенев И. С. Полн. собр. соч.: В 9-ти т. СПб., т. 8, 1884.
…это бойня… — Бойня в Петербурге была на углу Обводного канала.
22 года тому назад… — Тургенев умер в Буживале 22. VI II 1883 г. Похоронен на Волковом кладбище в Петербурге 27. IX. Похоронная процессия проходила по Обводному каналу, упоминаемому Анненским.
…в октябре 7682 г… — Тургенев закончил повесть в начале сентября 1882 г. В «Вестнике Европы» (1883, № 1) повесть напечатана с пометкой: «Буживаль. Октябрь. 1882».
… ученый ботаник… — Одну из речей над могилой Тургенева на литераторских мостках Волкова кладбища произнес А. Н. Бекетов (1825–1902) ректор Петербургского университета, ботаник.
Нет, это трагедия, трагедия! — Не совсем точная цитата (8, с. 343).
Угодно прокатиться? — Контаминированная цитата из повести «Клара Милич» (8, с. 343).
А эти маленькие красные розы? — У Тургенева: «Аратов всматривается… Клара!.. На голове у ней венок из красных роз… Он весь всколыхнулся, приподнялся… Перед ним стоит его тетка, в ночном чепце с большим красным бантом и в белой кофте» (8, с. 337–338).
…героиня «Живых мощей»… — Лукерья из рассказа Тургенева в «Записках охотника» (1847–1874).
Еще немного… — Цитата из письма Тургенева к Л. Б. Бертенсону 27.Х (7.XI) 1882 г. (Первое собр. писем И. С. Тургенева 1840–1883 гг. СПб., 1884, с. 506). Бертенсон Лев Бернардович (1850–1929) — лейб-медик, общественный деятель. Был домашним врачом семьи Я. П. Полонского; его советами пользовался и Тургенев.
Но, повторяю… — Цитата из письма Тургенева к Л. Б. Бертенсону 22.XII 1882 г, (3.1 1883 г.).
Кипсек (англ.) — печатное издание рисунков с текстом.
«Новь» (1877) — роман Тургенева.
Виардо-Гарсиа Полина (1821–1910) — певица, педагог и композитор. Близкий друг Тургенева. Рашель Элиза (1821–1858) — знаменитая французская трагическая актриса. Наибольшей известностью пользовались в 40-е годы.
Драгоманов Михаил Петрович (1841–1895) — украинский историк, фольклорист, критик, публицист, общественный деятель. Анненский, вероятно, имеет в виду не какую-то конкретную брошюру Драгоманоьа, а его брошюры как характерное чтение студента конца 70-х годов XIX в.
… «Четыре дня» Гаршина — рассказ В. М. Гаршина «Четыре дня» (1877).
«Сен-Ронанские тайны» Вальтер Скотта… — роман Вальтер Скотта «Сент-Ронанские воды» (1824).
Красов Василий Иванович (1810–1854) — поэт-лирик.
Бредит Гюльнарами и Медорами… Эдгар По и его французский переводчик. — Анненский, очевидно, имеет в виду фотографии балерин, исполнявших роли Гюльнары и Медоры в балете «Корсар». Этими фотографиями были заполнены страницы кипсеков. По Эдгар Аллан (1809–1849) — американский писатель. Некоторые черты творчества По предвосхитили декадентскую литературу. Французский переводчик По-Шарль Бодлер (1821–1867).
Парацельс (Филипп Ауреол Теофраст Бомбаст фон Гогенгейм; 1493–1541) — врач эпохи Возрождения, «первый профессор химии от сотворения мира» (А. И. Герцен). Парацельс ввел в медицинский обиход окислы металлов как медицинские средства.
…ирония Мефистофеля придала старой душе Аратова-Фауста невинность швабского поэта… — Возможно, имеется в виду Уланд Людвиг (1787–1862) немецкий поэт-романтик. «Швабским поэтом» называл Уланда Гейне. Не исключено, что именно к высказываниям Гейне об Уланде восходит аллюзия Анненского. Так, Гейне пишет: «Эти люди уверяют, будто бы они открыли, что Уланд никогда не мог вполне слиться со своей темой, что наивные, ужасающе энергические звуки средних веков он не передает с идеализирующей правдой, что он, так сказать, варит всмятку в своей душе мощные звуки героического предания и народной песни… И действительно, если взглянуть поближе на женщин Уланда, то это не больше как прекрасные тени, как облеченный в плоть свет луны, с молоком в жилах, а в глазах с сладкими слезами, т. е. слезами без соли. Если сравнить рыцарей Уланда с рыцарями старинных песен, то кажется, что они все состоят из одних только жестяных лат, наполненных цветами вместо костей и мяса» (Гейне Генрих. Полн. собр. соч. — В 6-ти т. СПб., 1904, т. 3, с. 379).
…Платон заставлял струиться… из его глаз в раненное ими сердце… — Анненский, по-видимому, имеет в виду следующее место из диалога Платона «Федр»: «Как дуновение или звук, отраженные гладкой поверхностью, снова несутся туда откуда исходят, так и поток красоты снова возвращается в красавца через глаза, то есть тем путем, которым ему свойственно проникать в душу, теперь уже окрыленную, ибо он орошает проходы перьев, питает рост крыльев и наполняет любовью душу любимого» (Платон. Избранные диалоги. М., 1965, с. 221. «Федр» — перевод А. Егунова).
Смерть, где жало твое? — У Тургенева: «Тетя, что ты плачешь? — тому, что я умереть должен? Да разве ты не знаешь, что любовь сильнее смерти?.. Смерть! Смерть! Где жало твое?» (8, с. 350). Это изречение содержится в «Слове Иоанна Златоуста», читаемом во время пасхальной заутрени; взято из Библии (Книга пророка Осии, 13, 14).
И мертвые будут жить. — У Тургенева: «Разве не сказано в Библии: „Смерть, где жало твое?“» А у Шиллера: «И мертвые будут жить!» (8, с. 334).
Любовь сильнее смерти. — У Тургенева: «А один английский писатель сказал: „Любовь сильнее смерти!“» (8, с. 334). Изречение содержится в Библии: «Крепка как смерть любовь» (Книга Песни Песней Соломона, 8, 6). Анненский приводит все это как мертвые, утратившие свой первоначальный смысл формулы.
Евтушевский Василий Андрианович (1836–1888) — русский методист-математик, автор сборников арифметических задач и методических работ.
Евлалия. — Речь идет о Евлалии Павловне Кадминой (1853–1881), талантливой провинциальной актрисе, послужившей прототипом героини Тургенева.
«Василиса Мелентьева» (1867) — историческая пьеса А. Н. Островского (совместно с С. А. Гедеоновым).
Он так и вздрогнул… и вся фигура принимала вид какой-то куклы. — Не совсем точная цитата (8, с. 333–334).
Катя Миловидова — таково в повести настоящее имя Клары Милич.
Брюс Яков (1670–1735) — русский государственный деятель, один из сподвижников Петра I. Занимался математикой, астрономией и естественными науками; прослыл чернокнижником.
Тургенев Яков Гаврилович (родился до 1658) — предок И. С. Тургенева; стряпчий (1682), стольник (1688–1692), шут Петра I. В письме к П. Н. Полевому 17 (29) октября 1873 г. Тургенев писал, что из исторических лиц, принадлежащих к его фамилии, он дорожит «особенно двумя: тем Петром Т, который обличил Лжедмитрия и за это обличение был в тот же день казнен на лобном месте в Москве — и тем шутом Петра Великого, Яковом Т, которому пришлось в новый 1700-й год обрезывать ножницами бороды бояр: он по-своему тоже служил делу просвещения» (Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем: В 28-ми т. М. — Л.; «Наука», 1965, т. 10, с. 161).
ГОРЬКАЯ СУДЬБИНА
Впервые: КО, с. 77–111. Автограф неизвестен. Список статьи с правкой Анненского: ЦГАЛИ, ф. 6, оп. 1, ед. хр. 184. Значительных разночтений с опубликованным текстом статьи нет. Печатается по тексту книги. Статья завершена до августа 1905 г. См. письмо к А. В. Бородиной от 2.VIII 1905 г.
В статье есть свидетельства того, что критик был хорошо знаком с литературой, посвященной творчеству Писемского (см. ссылки Анненского на В. П. Боткина, П. В. Анненкова, Д. И. Писарева). В связи с этим можно предположить, что Анненский ведет здесь скрытую полемику с М. Е. Салтыковым-Щедриным, рецензия которого на «Горькую судьбину» была опубликована (без подписи) в «Современнике» (1863, кн. 11). В своей оценке драмы Писемского Анненский близок к взглядам на нее Д. И. Писарева, который возражал Щедрину в статье «Цветы невинного юмора» («Русское слово», 1864, кн. 2): «Критик „Современника“ (М. Е. Салтыков-Щедрин. — И. П.) в ноябрьской книжке 1863 года, разбирая „Горькую судьбину“ Писемского, жалуется на то, что произведения этого писателя производят невыносимо тяжелое впечатление и заставляют читателя испытывать чувство нестерпимой духоты; причину этого обстоятельства критик ищет в том, что у Писемского нет идеала… Проще было бы сообразить, что роман или драма дают читателю те же впечатления, какие дала автору сама жизнь».
Цитаты проверены по изданию: Писемский А. Ф. Полн. собр. соч.: В 24-х т, СПб. — М., т. 23, 1896.
История новой русской драмы… открывается произведением… — «Горькая судьбина» опубликована в 1859 г. в «Библиотеке для чтения» (№ 11).
… материалом для его драмы. — В журнале «Русская старина» (1889, № 11) была напечатана статья И. Миловидова «Две чухломских драмы, основа „Горькой судьбины“». Как утверждает И. Миловидов, Писемский, будучи чиновником особых поручений при костромском губернаторе, познакомился с материалами дела, подобного тому, которое изобразил он в своей драме.
Каломейцев — персонаж из романа Тургенева «Новь» (опубликован в 1877 г.).
«Риваль» (фр.). — соперник.
Бог из машины (лат.).
…современной драмы настроений с ее мелькающими в окнах свечами, завываниями ветра в трубе, кашляющими и умирающими на сцене. — Речь, по-видимому, идет о драматургии Чехова (ср.: «Драма настроения», с. 83).
Один из критиков «Горькой судьбины»… — Анненский, возможно, имеет в виду слова М. Михайлова: «Под грубой внешностью Анания Яковлева и под изнеженной оболочкой Чеглова бьются человечные сердца…» («Русское слово», 1860, № 2, с. 6.).
Опискин — персонаж из повести Достоевского «Село Степанчиково и его обитатели» (1859); Млекопитаев. — В фельетоне Достоевского «Петербургские сновидения в стихах и прозе» (1861) изображена семья неких Млекопитаевых. Млекопитаевы есть также и в «Скверном анекдоте» (1862).
Гауптман Герхарт (1862–1946) — немецкий драматург; Метерлинк Морис (1862–1949) — бельгийский драматург и поэт.
Василий Шибанов — персонаж из одноименной баллады А. К. Толстого; «Яков верный, холоп примерный» — персонаж из поэмы Некрасова «Кому на Руси жить хорошо». Анненский имеет в виду холопскую преданность-черту, объединяющую этих персонажей.
Экая честь выпала… Ходи по миру на людском поруганье и посмеянье! — У Писемского: «…а, может, не менее ее имели в голове своей фанаберию, что вот-де экая честь выпала — барин дочку к себе приблизил, — то забываючи, что, коли на экой пакости и мерзости идет, так барин ли, холоп ли, все один и тот же черт — страм выходит!..» (III, 4, с. 81).
Так в древности Софокл… которой она себя подвергла. — Иокаста повесилась. См. трагедию Софокла «Эдип-царь».
Вольнодумец (фр.).
Боткин упрекнул автора «Горькой судьбины»… — Боткин Василий Петрович (1811–1869) — русский писатель, критик, переводчик. Высказывание Боткина о Писемском не обнаружено.
…в шестой сцене 3-го действия… — Анненский ошибся, цитируемые им слова Федор Петров произносит в 7-й сцене (с. 89).
Анненков Павел Васильевич (1813–1887) — русский литературный критик и мемуарист. Анненский цитирует его очерк «А. Ф. Писемский как художник и простой человек», помещенный в 1-м т. полн. собр. соч. Писемского (СПб.-М., 1895, с. CXCI).
«Положение». — 19 февраля 1861 г. был подписан манифест об отмене крепостного права и утверждено «Положение о крестьянах, вышедших из крепостной зависимости».
… «отойди от зла и сотвори благо»… — Выражение взято из Библии: «Уклонися от зла и сотвори благо, взыщи мира и следуй за ним» (Псалом 33, 15).
Милютины: Владимир Алексеевич (1826–1855) — публицист, экономист, представитель социалистической мысли России 40-х годов XIX в. Участник кружка петрашевцев. Дмитрий Алексеевич (1816–1912) — государственный и военный деятель. Николай Алексеевич (1818–1872) — государственный деятель; с 1859 г. — товарищ министра внутренних дел, фактический руководитель работ по подготовке крестьянской реформы 1861 г. По политическим взглядам — умеренный либерал, близкий к славянофилам. Аксаковы: Сергей Тимофеевич (1791–1859) — русский писатель; его сыновья: Константин Сергеевич (1817–1860) и Иван Сергеевич (1823–1886) — публицисты, поэты; идеологи славянофильства.
… права человека… — Декларация прав человека и гражданина политический манифест революционной французской буржуазии, выработанный Учредительным собранием и принятый 26 августа 1789 г.
«Старым господам… башка твоя глупая». — Не совсем точная цитата (II. 5, с. 71–72).
Разуваевы и Колупаевы — символ богатого мужика, разбогатевшего после крестьянской реформы и нещадно эксплуатирующего деревенскую бедноту («Благонамеренные речи», «Убежище Монрепо» Салтыкова-Щедрина и др.).
… охарактеризован Писаревым. — Возможно, Анненский имеет в виду слова Писарева из его статьи «Стоячая вода» (1861): «…его [Писемского. И. П.] воззрений и отношений к идеалу вы нигде не встретите, они даже и не просвечивают нигде. Он никому не сочувствует, никем и ничем не увлекается, ни от чего не приходит в негодование, никого не осуждает и не оправдывает. Грязь жизни остается грязью; сырой факт так и бьет в глаза; берите его как он есть, осмысливайте, осуждайте, оправдывайте — это ваше дело; голос автора не поддержит вас в вашем критическом процессе и не заспорит с вами» («Русское слово», 1861, кн. 10, с. 12).
… был внуком захудалого дворянина… — В. Зелинский в своем критико-биографическом очерке пишет: «… дед нашего писателя был безграмотен, ходил в лаптях и сам пахал землю» (В кн.: Писемский А. Ф. Полн. собр. соч. СПб. — М., 1895, т. 1, с. XXIX).
Ужас и сострадание, которое еще Аристотель… определил как два главных трагических элемента… — См.: «Именно: надо и вне представления на сцене слагать фабулу так, чтобы всякий, слушающий о происходящих событиях, содрогался и чувствовал сострадание по мере того, как развертываются события…» (Аристотель. Поэтика. М., 1957, с. 82. Перевод В. Г. Аппельрота).
…между грозовым, вспыхивающим молниями ветхозаветным небом Синая и голубым эфиром, который смотрится в Генисаретские волны. — Гора Синай священная гора древних иудеев, где, согласно Библии, пророком был грозный бог Ягве. По берегам Генисаретского озера, согласно Евангелию, странствовал Иисус Христос со своими учениками, проповедуя милосердие и сострадание.
Расин Жан (1639–1699) — французский драматург. Киферон-гора между Аттикой и Беотией, где, по преданию, был оставлен младенец Эдип. Это послужило основой для трагедии Софокла «Эдип-царь».
Что она очень хорошенькая (фр.).
… на «Горькой судьбине» не надо писать «для взрослых»… — В отдельном издании драмы «Власть тьмы» (М., «Посредник», 1887) было указано: «Для взрослых».
…синтаксис… паратактических предложений… — т. е. сложносочиненных предложений.
Райский — персонаж из романа Гончарова «Обрыв».
«Фрегат Паллада» (1855–1857) — книга путевых очерков Гончарова.
ВЛАСТЬ ТЬМЫ
Впервые: КО, с. 112–126. В ЦГАЛИ сохранились автографы двух неполных и не вполне идентичных вариантов статьи. Один из этих автографов (ф. 6, оп. 1, ед. хр. 124), очевидно более поздний, ближе к окончательному тексту. Другой автограф (ф. 6, оп. 1, ед. хр. 125) отличается от окончательного текста статьи по композиции и форме изложения. Печатается по тексту книги. Статья завершена до августа 1905 г. См. письмо к А. В. Бородиной от 2.VIII 1905 г.
Цитаты проверены по изданию; Толстой Л. Н. Власть тьмы, или Коготок увяз, всей птичке пропасть. СПб., 1887.
…вышло в свет две замечательных книги… — Книга Ф. Ницше (1844–1900) «Рождение трагедии из духа музыки» (1872; изд. 2-е, 1886); драма Л. Н. Толстого «Власть тьмы» (1886).
В «Заметках о Ницше» (ЦГАЛИ, ф. 6, оп. 1, ед. хр. 181) Анненский пишет: «Ницше глубоко ошибался в природе своей радости. Она не была дионисовской, а ближе подходила к типу аполлоновск. Это была радость мысли. Единств, которая дает людям идею человечества. Ницше создал ту атмосферу, в которой живет современная литературная мысль. Его нельзя назвать властителем дум, как Байрона. Это скорей укладчик, объединитель дум своего века — дум страстно, „1 нрзб.“ цинически антиномичного кануна, тщетно маскируемых иронией Дионисовой мечты».
…отзвук войны семидесятого года… — франко-германской войны 1870–1871 гг.
…ухитрился же Мусоргский поместить в романс латинские исключения… — Имеется в виду романс М. П. Мусоргского «Семинарист».
Сократ (род. ок. 469-ум. ок. 399 г. до н. э.) — древнегреческий философ. Умер в тюрьме, приняв яд. В основе философских положений Сократа вопросы нравственности. Басни Эзопа, полулегендарного древнегреческого баснописца (VI–V вв. до н. э.), в обработке Сократа не сохранились. Платон упоминает о них в диалоге «Федон».
Агафон (ок. 448–397 гг. до н. э.) — древнегреческий поэт. Устроитель пира, изображенного Платоном в диалоге «Пир».
Дюреровский рыцарь обрел слово: он сошел с коня и стал рассказывать ребятишкам сказки. — «Дюреровским рыцарем» Ницше называл Шопенгауэра, соотнося его с рыцарем, изображенным на гравюре Альбрехта Дюрера «Рыцарь, смерть и дьявол» (1518).
…один маститый ученый небрежно заметил где-то… — Буслаев Ф. И. (1818–1897) — филолог и искусствовед. Высказывание Ф. И. Буслаева по поводу «Власти тьмы» обнаружить не удалось.
Тьма — это все, в ком нет бога… в силу живого, действующего в нем нравственного закона. — Здесь Анненский иронически излагает основные постулаты учения позднего Толстого.
Познышев — герой повести Толстого «Крейцерова соната».
«Много ли человеку земли надо?» — притча Л. Толстого.
«Четыре евангелиста» — Матвей, Марк, Лука и Иоанн.
Тишендорф Константин фон (1815–1874) — протестантский богослов. Штраус Давид Фридрих (1808–1874) — немецкий философ, историк, теолог и публицист, один из лидеров младогегельянства. Основная книга Штрауса «Жизнь Иисуса» (1835–1836) посвящена критике христианских догматов.
Волапюк (англ.). — искусственный международный язык, изобретенный в 1880 г. И. Шлейером. Распространения не получил.
Совесть — бог Акима… напоминает сократовского демона… соединено имя Сократа… с новым принципом нравственности… — Сократ был одним из родоначальников философской диалектики, понимаемой как нахождение истины при помощи бесед, т. е. постановки определенных вопросов и методических поисков ответов на них. В этике основной тезис Сократа гласил, что не может быть противоречия между разумом (различение добра и зла) и поведением. Своим демоном Сократ называл «внутренний голос», который, как он утверждал, всегда удерживал его от неправильных поступков.
«Сказал, не, дам… ситного пирога с горохом!» — Цитата приведена не точно (V 10 с. 167–168).
ДРАМА НА ДНЕ
Впервые: КО, с. 127–146. Автограф неизвестен. Печатается по тексту книги. Статья завершена до августа 1905 г. См. письмо к А. В. Бородиной от 2.VIII 1905 г.
Цитаты проверены по изданию: Горький М. На дне. СПб., 1903.
…вспоминаешь слова автора «Подростка», который говорил когда-то, что… самая будничная обстановка кажется ему сном или иллюзией. — См.: «Мне сто раз, среди этого тумана, задавалась странная, но навязчивая греза: „А что, как разлетится этот туман и уйдет кверху, не уйдет ли с ним вместе и весь этот гнилой, склизлый город, подымется с туманом и исчезнет как дым, и останется прежнее финское болото“ а посреди его, пожалуй, для красы, бронзовый всадник на жарко дышащем, загнанном коне?» (Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: В 30-ти т. Л., 1975, т. 13, с. 113). Ср. также со стихотворением Анненского «Петербург».
Один театральный критик… сказал о персонажах Горького, что они похожи на чертей. — Источник ссылки установлен предположительно на основании аналогичной ссылки А. В. Амфитеатрова, который пишет: «А. С. Суворин открыл, что герои Горького-не люди, но черти» (Амфитеатров А. В. Собр. соч. СПб., т. 22, 1896, с. 147).
Пекюше — герой неоконченного романа Гюстава Флобера (1821–1880) «Бювар и Пекюше» (опубл. в 1881 г.).
Ребекка Шарп — персонаж из романа Уильяма Теккерея (1811–1863) «Ярмарка тщеславия» (1847–1848).
Калинович — герой романа А. Ф. Писемского «Тысяча душ» (1858).
…убийство Шатова. — Эпизод из романа Достоевского «Бесы» (1871–1872).
В новом роде (фр.).
С проседью (фр.).
«Роковая любовь» — роман немецкого писателя Эрнста фон Вильденбруха (18451900); в переводе на русский язык был издан «Новым журналом иностранной литературы» (СПб., 1901).
«В сочельник», — в книге рассказов и стихов, изд. Куркина, в Москве, с. 29 сл.
Марлинский — псевдоним Бестужева Александра Александровича (1797–1837) — декабриста, писателя. Анненский имеет в виду героев Марлинского, окруженных ореолом тайны и наделенных большими страстями.
… «Не страшное» В. Г. Короленко… — Рассказ «Не страшное» опубликован в «Русском богатстве» (1903, № 2).
…история жестокого лакея из дома терпимости… «Варенька Олесова». — Анненский имеет в виду рассказ Горького «Ванька Красный». Впервые: Горький М. Рассказы. СПб., 1900, т. 3, с датой «1899». «Варенька Олесова» (1898) повесть М. Горького.
С умом, с иронией (лат.).
…среди «пророков во Израиле» — т. е. среди выдающихся людей.
Бутарь (диал.) — будочник.
Я читал как-то в книге одного немецкого филолога… где не знали благословенного труда. — Источник ссылки не обнаружен.
По-видимому, опечатка; м. б.: один (прим. составителя).
Воскрешение Лазаря. — Глава из Евангелия, которую Соня Мармеладова читает Раскольникову (Пн 4, IV).
Ты рассуждаешь… что же дальше? — Цитата приведена не совсем точно (IV, с. 155–156).
…толстовский работник… — См. рассказ Л. Толстого «Хозяин и работник» (опубликован в 1895 г.).
Когда я пьян… уважать надо!.. — Цитата приведена не точно (IV, с. 155).
ТРИ СЕСТРЫ
Впервые: КО, с. 149–167. Автограф: ЦГАЛИ, ф. 6, оп. 1, ед. хр. 129. Печатается по тексту книги.
Статья написана в 1905 г. К июню она была уже закончена (см. письмо от 5.VI 1905 г. к Е. М. Мухиной).
Цитаты проверены по изданию: Чехов А. П. Три сестры. — Русская мысль, 1901, № 2.
«Новое время» — политическая газета, издававшаяся в Петербурге с 1868 по 1917 г.
«Я не слышу тебя, Маша…» — У Чехова: «Я не слышу все равно. Какие бы ты глупости ни говорила, я все равно не слышу» (III, с. 163).
Ну, да что уж там с вами делать? — У Чехова: Вершинин: Я пришел проститься… (Ольга отходит немного в сторону, чтобы не помешать прощанию) (IV, с. 175).
Мари, вы немного грубоваты (фр.).
Юлиан (331–363) — римский император, деятельность которого была посвящена возрождению язычества; за это был прозван «отступником».
Бисмарк фон Шенгаузен Отто (1815–1898) — государственный деятель и дипломат Пруссии и Германии.
Гладстон Уильям (1809–1898) — английский государственный и политический деятель.
О, только бы Иерусалим не изменил. Горит ли еще на западе его тень?.. — Намек на стихотворения А. С. Хомякова «Широка, необозрима…» (1858) и «Мечта» (1835). Указано Б. Ф. Егоровым.
…егеровская фуфайка… — тонкое шерстяное нижнее мужское белье, названное по имени Отто Егера, немецкого теоретика гимнастики.
Сердечкин — вероятно, герой какого-нибудь популярного водевиля; устаревшее — влюбчивый человек («Словарь современного русского литературного языка», т. 13).
«Мир божий» — ежемесячный литературный, политический и научно-популярный журнал; издавался в Петербурге в 1892–1906 гг.
Девственница (фр.).
…Вольтера называли фернейским отшельником… La pucelle… — В 1758 г. Вольтер, удалившись от политической и светской жизни, поселился в своем имении Ферне, на границе Франции и Швейцарии. Отсюда — «фернейский отшельник». «La pucelle d Orleans» («Орлеанская девственница», 1735) — поэма Вольтера.
БАЛЬМОНТ-ЛИРИК
Впервые: КО, с. 171–213. Автограф: ЦГАЛИ, ф. 6, оп. 1, ед. хр. 126. Печатается по тексту книги с исправлением опечаток.
В автографе подзаголовок к статье, впоследствии зачеркнутый: «Эстетический момент новой русской поэзии». Это дает основание предположить, что статья аутентична Докладу, который Анненский читал в «Неофилологическом обществе» 15 ноября 1904 г. В пользу этого предположения говорит также конец статьи, в рукописи зачеркнутый (см. с. 442). Как и во многих других случаях, лирика Бальмонта здесь не столько предмет для анализа, сколько материал, подкрепляющий общие рассуждения Анненского о современной ему поэзии.
Публикуемое ниже письмо Анненского к А. Н. Веселовскому раскрывает отдельные положения статьи. Автограф: ИРЛИ, ф. 45, оп. 3, ед. хр. 89. Опубликовано А. В. Лавровым в журнале «Русская литература», 1978, № 1, с. 177–179.
17. XI 1904
Ц С
Многоуважаемый Александр Николаевич,
Я не сумею выразить Вам, насколько я сожалею, что должен был читать свой реферат в «Неофилологическом обществе» в Ваше отсутствие. Если бы я знал об этом; отсутствии ранее, я бы взял свое сообщение обратно или попросил бы отложить его. — Дело в том, что, если Вы припомните, Вы сами выразили желание (после заседания Пушкинской комиссии), чтобы я развил и обосновал высказанное мною, как Вам казалось, парадоксальное мнение о нашей литературной бесстильности. Болезнь помешала мне исполнить желание Ваше в прошлом году; но как только я получил возможность заняться чем-либо, кроме текущих дел, я занялся рефератом об эстетическом моменте новой русской поэзии. Целью моей было обратить внимание на интересность новых попыток повысить наше чувство речи, т. е. попыток внести в русское сознание более широкий взгляд на слово как на возбудителя, а не только выразителя мысли. С этой; целью я собрал ряд данных, по которым слушатели могли бы выяснить себе некоторую часть этого вопроса, помимо моих утверждений. Я имел в виду осветить и то положение, что наше я, удачно или неудачно, поэтично или задорно, но, во всяком случае, полнее, чем прежде, отображается в новой поэзии и при этом не только в его логически оправданном, или хотя бы формулированном, моменте, но и в стихийно-бессознательном. Наконец, в сообщении моем развивались основные положения эстетической критики. Примеры я брал из поэзии Бальмонта, как наиболее яркой и характерной, по-моему, для нового русского направления, а притом и более уже определившейся: самый полемизм и парадоксальность некоторых из стихотворений этого поэта дают право почувствовать, каким трудным путем должна идти прививка к нашему слову эстетических критериев. Наконец, я обратил внимание и на то, что стихотворное слово эмансипировалось в нашем сознании гораздо менее, чем прозаически-художественное. В последних словах моих заключалась нарочитая просьба не считать моего совершенно теоретического доклада панегириком какому бы то ни было направлению. Я имел в виду только содействовать обмену мыслей, тем более, что и Вы, дорогой учитель, вызвали меня на диспут. Чтение мое не достигло этой последней цели и закончилось довольно печально. Председательствовавший у нас П. И. Вейнберг в заключительном слове после ритуального комплимента высказал о докладе моем мнение, для меня совершенно неожиданное. Г Вейнберг нашел возможным одобрить меня за то, что я серьезно отнесся к поэту, к которому «мы» относимся лишь иронически. — Я до сих пор думал, что в научном обществе можно говорить только о том, к чему относишься серьезно, и что такого отношения референту в заслугу не поставляют Г Вейнберг высказал далее свой взгляд на Бальмонта с аллюзией на то, что я ставлю его выше Пушкина, и позволил себе назвать меня «адвокатом» Бальмонта.
Я имел в виду (не знаю, насколько мне это удалось) написать доклад научного характера и, во всяком случае, могу быть спокоен за то, что он был вполне серьезен, потому что ни с каким другим я в свою alma mater {Т. е. в университет (лат.).} и по приглашению Александра Николаевича Веселовского и не позволил бы себе явиться. Но г Председательствовавший изобразил мой доклад в заключительном слове своем в виде несколько странном и тотчас после этого объявил заседание закрытым. Тогда я увидел себя вынужденным попросить его возобновить заседание и, поблагодарив председателя за комплимент, как любезность, разъяснил слушателям, разумеется в нескольких словах, что, к сожалению, не был понят даже председателем собрания.
Я счел своим долгом написать Вам об этом не потому, чтобы просил о каком-либо разбирательстве. Никакого инцидента не было, так как я его прервал в корне и спас все видимости. Но кому же, как не Вам, выразить мне, насколько меня огорчило обвинение меня в адвокатстве. Мне до последней степени неприятна мысль о каком бы то ни было искании популярности, тем более в священных для меня вопросах эстетики, — и я считал себя вполне обеспеченным от подозрений, а тем паче от обвинения в ненаучном трактовании предмета сообщения теми двумя обстоятельствами, что я читаю в ученом Обществе и под Вашим председательством.
Целью настоящего письма моего было также поставить Вас в ближайшую известность о том, что, отзываясь на Ваше приглашение говорить о поэтическом стиле, я вовсе не говорил того, что было приписано мне лицом, сидевшим на Вашем месте, и что вслед за ним могут приписать мне газетные писатели.
Искренне преданный Вам
И. Анненский.
Цитаты проверены по изд.: Бальмонт К. Д. Собр. стихотворений. Т. 1, 2. М., «Скорпион», 1904; Бальмонт К. Д. Только любовь. М., 1904.
… и их погладила даже львиная лапа Петра. — Анненский, по-видимому, имеет в виду частое употребление церковнославянизмов в указах и других документах, написанных Петром I.
Еще Белинскому ничего не говорила народная поэзия… — Анненский не учитывает эволюции Белинского в его отношении к фольклору и всей сложности его оценок, в общей системе взглядов критика. В XIX-начале XX в. подобное отношение к Белинскому как к отрицателю народного творчества было широко распространено. На самом деле Белинский допускал иногда в полемическом задоре резкие выпады против превознесения народного творчества в ущерб индивидуальной литературе нового времени и против современных подражаний фольклору — на эти высказывания и ссылались чаще всего истолкователи Белинского как отрицателя фольклора. Однако следует учитывать и его историчные, серьезные очерки устного народного творчества, например, в большом цикле статей о сборнике Кирши Данилова (1841). Указано Б. Ф. Егоровым.
Катков Михаил Никифорович (1818–1887) — реакционный публицист; издатель «Русского вестника». С Катковым Достоевского связывали деловые и денежные обязательства.
Лабуле де Лефевр Эдуард Рене (1811–1883) — французский публицист, ученый, общественный деятель.
Баррес Морис (1862–1923) — французский писатель. Произведения Барреса отмечены индивидуализмом, мистическим самоанализом, антидемократизмом. Баррес импонировал современникам публицистической страстностью, остротой демагогической критики буржуазно-республиканской Франции.
Крешев Иван Петрович (1824–1859) — поэт и переводчик.
Греков Николай Порфирьевич (1810–1866) — поэт и переводчик.
Случевский Константин Константинович (1837–1904) — поэт и прозаик.
Кусков Платон Александрович (1834–1909) — поэт.
Шеллер (псевд. Михайлов) Александр Константинович (1838–1900) — поэт и прозаик.
Омулевский (Федоров) Иван Васильевич (1836–1883) — поэт и прозаик.
Петефи Шандор (1823–1849) — венгерский поэт.
Ларра-Ларра-и-Санчес де Кастро Марьяно Хосе де (1809–1837) — испанский писатель, критик, публицист.
Вы помните, конечно, что Писарев одобрил поэзию Майкова. — Анненский, очевидно, имеет в виду слова из статьи Писарева «Писемский, Тургенев и Гончаров»: «У наших лириков, за исключением гг. Майкова и Некрасова, нет никакого внутреннего содержания…» («Русское слово», 1861, кн. 11, с. 5).
Галахов Алексей Дмитриевич (1807–1892) — историк литературы. Составитель пособий по истории русской литературы, в том числе книги «Русская хрестоматия» (1842).
…что покойный поэт сделал для Бенедиктова. — Я. П. Полонский подготовил к изданию сочинения Бенедиктова. См.: Бенедиктов В. Г. Сочинения. Т. 1, 2. СПб. — М., 1902. / Под ред. Я. П. Полонского. 2-е, посмертное изд.
Здесь: меньших по значению (лат.).
Корш Федор Евгеньевич (1843–1915) — академик, профессор классической филологии, переводчик. Историко-литературные работы Корша посвящены критическому анализу текстов классических авторов, восточной, славянским и русской литературам.
…исследование столетнего Пушкина… известно в литературе… благодаря своему анекдотическому поводу. — Анненский имеет в виду книгу Корша «Разбор вопроса о подлинности окончания „Русалки“ А. С. Пушкина по записи Д. П. Зуева» (СПб., 1898). Анекдотический повод — публикация в «Русском архиве» окончания «Русалки», якобы записанного Д. П. Зуевым. Впоследствии подлинность записи Зуева была опровергнута.
Jehan Rictus — Жеан Риктю (1867–1933); настоящее имя: Габриэль Рандон де Сент-Аман — французский поэт.
Гурмон Ремиде (1858–1915) — французский писатель и критик символистского направления. Критический метод Гурмона оказал некоторое влияние на творчество Анненского.
Альбала Антуан (1856–1935) — французский писатель, литературовед.
Условие, тезис (греч.).
Виктор Гюго… провозгласил равенство всех слов французского языка… — В трактате «Вильям Шекспир» Гюго писал: «До настоящего времени существовала литература для образованных. Во Франции… литература особенно стремилась стать замкнутой кастой… Не все слова имели право на существование в языке. Словарь соглашался или не соглашался включить какое-либо слово в свой состав… Пора оставить такой образ мыслей. Этого требует демократия» (Гюго В. Собр. соч. М. 1956, т. 14,с. 320–321).
Собороподобный (фр.).
… алиенировать… — т. е. отчуждать, отъединять.
В первую очередь (фр.).
Я памятник воздвиг (лат.).
… «Exegi monument» — начало первой строфы стихотворения Горация. В русском переводе: «Создан памятник мной…». Стихотворение входило в гимназические программы.
…в прозе предисловия к «Горящим зданиям»? — Книга Бальмонта «Горящие здания» вышла в 1900 г. Начиная со 2-го издания в качестве предисловий помещены: 1) — «из записной книжки» (3.IX 1899); 2) Стихотворение «Мои враги» (датировано 14.V111 1903); 3) «Из записной книжки» (3.1 1904). Анненский имеет в виду декларативную субъективность Бальмонта, отразившуюся в этих предисловиях.
…как Пифагора, с его коллегией. — Пифагор (род. ок. 580-ум. 500 г. до н. э.) — древнегреческий математик и философ. Основал так называемый пифагорейский союз, который был одновременно философской школой, политической партией и религиозным братством.
…квинтилиановское украшение… — Анненский имеет в виду специфические особенности ораторского стиля Марка Фабия Квинтилиана (род. ок. 35-ум. 95) — древнеримского теоретика ораторского искусства.
Прекрасное должно быть величаво… — строка из стихотворения Пушкина «19 октября» (1825).
…лермонтовском фонтане и его медленных шагах по… кремнистому пути? — Имеются в виду стихотворения Лермонтова «Желанье» («Отворите мне темницу…»; см. строку: «Чтоб фонтан не умолкая…»), а также «Выхожу один я на дорогу…» (см. строку: «Сквозь туман кремнистый путь блестит…»).
Хотя, конечно, Виктор Гюго… — см. прим. 225.
Тиха украинская ночь… — строка из поэмы Пушкина «Полтава».
Роденбах Жорж (1855–1898) — бельгийский писатель-символист.
…свиток, который когда-то только мерещился Пушкину… — См. стихотворение Пушкина «Воспоминание»: «Воспоминание безмолвно предо мной / Свой длинный развивает свиток…»
Человек-зверь (фр.).
(У этих двух романов — «Непостоянная» (мадам де Ноайль) и «Новая надежда» (мадам д'Увилль) — есть одна общая и новая черта: несколько необычная искренность в раскрытии женской психологии) (фр.).
Мой идеал теперь — хозяйка… — строка из чернового наброска к «Путешествию Онегина».
…беклиновские волны… — Беклин Арнольд (1827–1901) — швейцарский живописец-символист.
Будь без страха (исп.).
Как медленно, как тягостно, как скучно… — «Колдунья» (Бкс).
А вот конец «Колдуньи влюбленной» — Бкс.
Ты мне говоришь, что как женщина я… — Гз.
Хочу быть дерзким… — «Хочу» (Бкс).
Уйдите боги, уйдите люди… — то же стихотворение.
Счастье души утомленной… — «Белладонна» (Гз).
…помнят… пьесу Пушкина… о двух женщинах и тютчевский «Темный огнь желанья»… — См. стихотворение Пушкина «Нет, я не дорожу мятежным наслажденьем» и стихотворение Тютчева «Люблю глаза твои, мой друг…». Последняя строка у Тютчева читается: «Угрюмый, тусклый огнь желанья».
У ног твоих я понял в первый раз… — Бкс.
У нее глаза морского цвета… — «Морская душа» (Бкс).
Ты вся — безмолвие несчастия… — «Я буду ждать» (Гз). 8-я строка читается: «Крылатых, но не ходких птиц».
Рибера Хосе (по прозвищу Спаньолетто; 1591–1652) — испанский живописец и гравер.
Упанишады — общее название различных по характеру и объему философских сочинений Древней Индии (см. стихотворение Бальмонта «Из Упанишад»).
Агур-мазда (Ормузд) — обожествленное светлое начало в религии древнего Ирана и Азербайджана (см. стихотворение Бальмонта «Скорбь Агура-мазды»).
Аккерман Луиза Викторина (урожд. Шике; 1813–1890) — французская поэтесса.
Гюйо Жан-Мари (1854–1888) — французский философ-идеалист.
Соловьев Владимир Сергеевич (1853–1900) — философ-идеалист, богослов, поэт и публицист.
Мне чужды ваши рассуждения… — «Далеким близким» (Тл).
Факелы, тлея, чадят… — «Потухшие факелы» (Гз).
Когда я к другому в упор подхожу… — «Глаза» (Бкс).
О да, я Избранный, я Мудрый, Посвященный… — «Избранный» (Гз).
Мир должен быть оправдан весь… — «В душах есть все» (Гз).
…канона Поликлета… — Поликлет (жил в 5 в. до н. э.). древнегреческий скульптор. Изображал преимущественно фигуры юных атлетов; из них наиболее знаменит «Дорифор» (копьеносец). Эту статую древние называли каноном.
Человека со сломанным носом (фр.).
…на роденовского l'homme au nez casse… — Роден Огюст (1840–1917) — французский скульптор. «Человек со сломанным носом» (1864) — скульптура Родена.
Жить среди беззакония… — Бкс.
Я ненавижу всех святых… — «Голое дьявола» (5кс).
Я ненавижу человечество… — Тл.
Среди людей самум… — «В душах есть все» (Гз).
Я не был никогда такой, все все… — Бкс.
Мне нравится, что в мире есть страданья… — строфы из того же стихотворения. 6-я строка у Бальмонта: «Я в пышный смерч свиваю пыльный сор».
«Цветы Зла» (1857) — книга стихов Шарля Бодлера.
Переломаны кости мои… — «В застенке» (Бкс).
Отчего мне так душно?.. — (Тл). 7-я строка: «Для чего же я медлю пред раскрытой могилой?» 10-я строка: «Я не гений певучей мечты».
светы… минутности… — светы («Снежинки»); блески («Ангелы опальные»); мраки («Тайна горбуна»); сумраки («Сумрачные области»); гулы («Под ярмом»); дымы («Дымы»); сверканья («Нам нравятся поэты…»); хохоты («В душах есть все»); давки («Избранный»); щекотания («К смерти»); прижатья (там же); рассекновенья («Различные»); отпадения («Отпадения»); понимания («Полночь»); бездонности («Влияние луны»); мимолетности («Я не знаю мудрости…»); кошмарности («Злая ночь»); минутности («Воздушность»).
«Намек» — (Бкс). 2-я строка: «В подводной прохладе, утонченный ждущий намек».
Из воздушного храма уносит далеко… — «Воздушный храм» (Бкс).
Ты блестишь, как двенадцатицветный алмаз… — «Гимн огню» (Бкс).
И бродим, бродим мы пустынями… — «Влияние луны» (Бкс).
В небе видения облачной млечности… — «Лунная соната» (Тл).
Море времени и мысли… — «Полночь» (Тл).
Все зримое — игра воображенья… — «Кукольный театр» (Бкс).
…безызмерность… безглагольностъ… — безызмерность («Влияние луны»); зaпредельность («Жар-птица»); напевность («Если грустно тебе…»); многозыблемость («Зимой ли кончается год…»); кошмарность («Злая ночь»); безглаголъность («Безглагольность»).
Нет больше стен… — «Смертию — смерть» (Гз).
Воздушно-белые недвижны облака… — «Лунное безмолвие» (Бкс).
Их каждый взгляд… — «Кукольный театр» (Бкс).
В роще шелест… — «Осень» (Гз).
Вольно-слитные сердца… — «Влага только на мгновенье…» (Бкс),
…радостно-расширенные реки… — «И Да и Нет» (Гз).
В грозовых облаках… — «Гимн огню» (Бкс).
Призраком воздушно-онемелым… — «Прозрачность» (Бкс).
Сирено-гибельных видений… — «Различные» (Тл).
Смерть медлительно-обманная… — «К смерти» (Тл).
… мучительно-внимательный… — там же.
Отвратительно-знакомые щекотания у рта… — там же.
Мы с тобою весь мир победим… — «Хоть раз» (Бкс). 2-я строка: «Он возникнет чарующе-нашим».
Лиловато-желто-розовый пожар… — «Голос заката» (Бкс).
Все было серно-иссиня-желто… — «Смертию — смерть» (Гз).
Деревья так сумрачно-странно-безмолвны… — «Безглагольность» (Тл).
Скептически произрастанья мрака… — «Химеры» (Бкс).
Непрерываемо дрожание струны… — «Лунное безмолвие» (Бкс).
И так же, как стебель зеленый… — «Намек» (Бкс).
Как стынет скованно вон та сосна и та. — «Лунное безмолвие» (Бкс).
Дымно дышат чары царственной луны… — «Царство тихих звуков» (Тл).
О как грустно шепчут камыши без счета… — «Болото» (Тл).
Я спал, как зимний холод… — «Праздник свободы» (Бкс).
В роще шелест, шорох, свист… — «Осень» (Гз).
С лодки скользнуло весло… — «Влага» (Бкс).
Так созвучно, созвонно. — «В застенке» (Бкс).
Узорно-играющий, тающий свет… — «Мои песнопенья» (Бкс).
Тайное слышащих, дышащих строк. — «Молебен» (Гз).
Радостно-расширенные реки. — «И Да и Нет» (Гз).
…цветок, отданный огненным пчелам… — «Безглагольная поэма» (Тл).
Счастливый путь. — «Дым» (Гз).
Назавтра бой. — «Крик часового» (Гз).
…пьесы на с. 32, 51, 151, 152. — «Среди камней», «Лесной пожар», «Светлый Герой», «Потухшие факелы» (все-Гз).
И утро вырастало… — «Черемуха» (Бкс).
Било полночь в наших думах… — «Поздно» (Бкс).
Отданное стиснутым рукам… — «Мы с тобой сплетемся в забытьи…» (Бкс).
Волна бежит… — «Волны». 7-я строка: «И плещут вновь…» (Бкс).
На версты и версты шелестящая осока… — «Болото» (Тл).
Кто в мертвую глубь… — «Старый дом» (Тл).
…болото — кто-то… распахнет — гнет. — Все рифмы, кроме последней, взяты на стихотворения «Болото» (Тл). Рифма «распахнет — гнет» взята из стихотворения «Старый дом» (Тл).
Эпиграфа (итал.).
Анри Альбер (Фридрих Ницше). Его влияние на нашу молодую литературу было уже значительным. Оно будет возрастать с каждым днем. Благотворное? Пагубное? Не все ли равно! Оно дает нам новый материал для размышлений, новые побуждения для того, чтобы жить (фр.).