Хафиз-и Таныш ибн Мир Мухаммад Бухари. Шараф-нама-йи шахи (Книга шахской славы). Факсимиле рукописи D88, перевод с персидского, введение, примечания и указатели М. А. Салахетдиновой. Ч. 1. М., 1983.
Коран V, 61.
Фаркад — одна из двух ярких звезд в созвездии Малая Медведица.
Таваджи — должностное лицо, которое посылалось ханом в подвластные ему земли для сбора, войска, для оглашения реляций о победе; в обязанность таваджи входило также определить поле битвы и построить войско.
Бахрам — имеется в виду сасанидский царь Бахрам V Гур (421 — 438).
Речь идет об иранском шахе сефевидской династии Тахмаспе I (1524 — 1576).
Джам, или Джамшид, — иранский царь из легендарной династии Пишдадидов; согласно преданию, он научил людей разным ремеслам.
Кеш — древний город, с XIV в. получивший название Шахрисябз.
Хосров — Хосров I Ануширван, сасанидский царь (531 — 579). Согласно литературе, отражающей традиционные представления, является справедливым, правосудным государем.
Султан Мухаммад Худабанде — впоследствии шах, правил с 1578 по 1587 г.
Шах-Кули-султан устаджлу — один из видных эмиров шаха Тахмаспа, правитель Герата, эмир ул-умара Хорасана. Искандар Мунши, с. 104 — 105.
Здесь имеется в виду Турбат-и Джам, селение и крепость в Джамском вилайете Хора-сана.
В тексте для обозначения слова “могила” стоит “гур”, что является синонимом слова “турбат”, которое служит названием крепости.
В списке А по ошибке “райат-и айат” вместо правильного в списке Т — “райат-и нусрат айат”.
Хумай — мифическая птица. Согласно легенде, тот, на кого упадет ее тень, станет государем или обретет большое счастье.
В тексте — “мардум-и карай”. В приписке на полях списка Ла (л. 112а) объясняется, что это аймаки.
Исфандийар — богатырь, один из главных героев “Шах-наме” Фирдоуси.
После этого слова в списках Д, Ла, Т имеется следующее предложение: “Держа перед собой тура и чапары, они направились к крепостному рву”.
Кавсу — название вилайета, расположенного к западу от Герата.
Небесный Лев — подразумевается зодиакальное созвездие Льва.
Тура — щит в рост человека, который воин держит перед собой во время сражения. Будагов, т. 1, с. 391. — Чапар — “род решетки, употребляемой во время сражения вместе со щитом для ограждения от камней и стрел неприятеля” (там же, с. 469).
Хайбар — селение-крепость, которое было расположено на расстоянии 150 км к северо-востоку от Медины и захвачено войском пророка Мухаммада в 7/628 г. у еврейских племен.
В тексте — “такбир”, т. е. произнесение слов “Аллаху акбар” (“Аллах велик”) — славословия Аллаху.
В тексте — “тахлил”, т. е. произнесение слов “ла илаха илла Аллаху” (“Нет божества кроме Аллаха”), являющихся символом веры.
Саркуб — высота, господствующая над зданием или крепостью.
Точное местонахождение крепости Буриабад не удалось установить. Издатели перевода “Шараф-нама-йи шахи” на узбекский язык считают возможным отождествить ее с селением Буриан Гератского вилайета. Абдулланома, т. 2, с. 327, примеч. 46.
Коран LXI, 13.
Коран IV, 97.
В тексте — “та'виз”, молитва, написанная на бумаге и носимая на шее или привязанная к руке якобы для предохранения от несчастья.
Коран XXXVII, 172.
Коран XXXVII, 173.
Коран, XXX, 4.
Согласно поверью мусульман, пророк Хизр испил “живой воды” и обрел бессмертие.
Коран X, 25.
Ср.: Коран XI, 104.
Коран VI, 45.
Коран исхут, 9.
Бакаул — должностное лицо при ханском дворе, в обязанность которого входило приготавливать и пробовать пищу перед тем, как подать ее.
Согласно данным Искандара Мунши, Абдулла-хан покинул этот район на следующий же день после ухода Хусрав-султана. Причиной ухода обоих была весть о том, что на помощь Мухаммаду Худабанде пришло войско из Ирака. Искандар Мунши, с. 71.
В тексте — “аркан-и ислам” (“столпы ислама”). Имеются в виду основные обязанности, которые должен выполнять мусульманин: 1) признание единого бога, 2) пятикратная молитва, 3) пост 4) закят — подушная подать, 5) паломничество в Мекку и Медину.
Коран IV, 167.
Пустыня Шир-Шутур — восточная часть Каракумов, территория между Мервом и Амударьей.
Издатели перевода “Шараф-нама-йи шахи” на узбекский язык отождествляют эту местность с селением Сайраб (Абдулланома, т. 2, с. 326, примеч. 76). Ныне селение Сайраб входит в Сырдарьинскую область Узбекской ССР.
Минучихр — внук Фаридуна, персонаж поэмы “Шах-наме” Фирдоуси.
Фаридун — легендарный иранский царь, воспетый в “Шах-наме” Фирдоуси. Он является олицетворением справедливости, правосудия и мудрости.
Хакикат — последняя ступень самосовершенствования суфия.
Тарикат — путь самосовершенствования суфия. Подробнее см.: Суфизм и суфийская литература, с. 36 — 39.
“У меня к Аллаху” — начало арабской фразы, целиком приведенной на полях списка Ла (л. 16) и переведенной на персидский язык. Фраза переводится так: “У меня к Аллаху такое внимание и отношение, какое не проявляется ни к близкому ангелу, ни [к какому] пророку, посланнику”.
Кыбла — направление в сторону Мекки, куда обращаются мусульмане при совершении молитвы.
Арабская пословица, перевод ее на персидский язык дан на полях списка Ла (л. 1176).
Санг-и Сурах — пустыня в окрестностях кишлака того же названия (нынешний Тишик-Таш) к северу от реки Джад, притока Мульяна. Вяткин. Материалы, с. 25; Абдулланома, т. 2, с. 329, примеч. 88.
Аталык — букв. “отцовство”, самая высокая должность, которую хан жаловал самому уважаемому лицу. Аталык назначался при наследнике престола государства или отдельного вилайета “вместо отца”. Если наследник был несовершеннолетним, аталык играл роль опекуна. Бухарский трактат, с. 144 — 147.
Шибирган (Шабурган) — область с главным городом того же названия к юго-востоку от Андхоя (на севере современного Афганистана).
Коран XXVIII, 28.
Коран XXVIII, 77.
Коран XXXI, 27.
Чарбаг-и Хани — ханский чарбаг. Слово “чарбаг” (“чахарбаг” — букв. “четыре сада”) обозначает сад с высокими зданиями в нем. Хозяйство джуйбарских шейхов, с. 35.
Хам-Рабат — местность по дороге из Бухары в Карши; обозначена на карте, приложенной к книге Ханыкова “Описание Бухарского ханства”.
Оманское море — Оманский залив в Аравийском море.
Йам. В списке А — Бам вместо правильного Йам в остальных списках. Джам — современное селение в Пастдаргомском районе Самаркандской области.
Панцирь Давида — в словарях определяется лишь как особый вид панциря.
Биктар-и Дербенди — панцирь, изотовленный в Дербенте.
Андхой (Андхуд) — область с главным городом того же названия в Северном Афганистане. Современный город Андхой расположен около древнего города Андхуда (к северу от него).
Бид — имя злого духа, обитавшего, согласно иранскому эпосу, в Мазандеране и убитого Рустамом.
Каратикан — на карте, приложенной к книге Ханыкова “Описание Бухарского ханства”, обозначен колодец под названием Кара-текин севернее современного Мубарека (Кашкадарьинской области). Возможно, и сама степь носила то же название.
В списке А по ошибке 'атаи-йи вместо правильного 'асаи-ий в остальных списках.
Эльбурз (Эльбурс) — горы на севере Ирана.
Улджамиш — в тексте приводится в форме “улджамиши” — выражение верноподданнических чувств по отношению к хану, состоящее в обычае стать одним коленом на землю, положить руку на голову, представиться (Будагов, т. 1, с. 153; Радлов, т. 1, с. 1094 — улчамак). На полях рукописи Ла (л. 123а) этому термину дается следующее объяснение: “Обычай монгольских (могольских) султанов, состоящий в том, что, когда великий государь останавливался в их доме или прибывал в их стан, ему подводили коня, и это называлось „улджамиш”, т. е, такой милостью нас сделали „улджа”, т. е. покорным и своим пленником”.
Гулям — здесь в значении “раб”.
Букв. “в приобретении первенства в собирании камыша умственных способностей”. Выражение “собирать камыш” связано с одним из видов скачек на конях у арабов, когда на определенном расстоянии от того места, где начинались скачки, ставили камыш, который обозначал финиш скачек и назывался “камыш первенства”. Когда хотят кого-нибудь похвалить за исключительную мудрость, способности, о нем говорят, что “он получил первенство в собирании камыша”. Список Ла, л. 123б (поля).
Туман — первоначальное значение 10 тысяч, как термин обозначал крупное военное соединение.
Йанги-Базар — точное местонахождение этого пункта не удалось установить. Издатели перевода “Шараф-нама-йи шахи” на узбекский язык считают возможным отождествлять этот пункт с Янгикентом (к востоку от Карши). Абдулланома, т. 2, с. 333, примеч. 151.
По всей видимости, это название южных ворот Шахрисябза, которые назывались также Воротами мясников. Бартольд, т. 1, с. 188.
Дуаба — по-видимому, речь идет о пункте Дуаб, расположенном к северу от Шахрисябза, на южном склоне гор Шахрисябз-тау. Пункт отмечен на карте, приложенной к книге Ханыкова “Описание Бухарского ханства”.
Точное местонахождение этой могилы не удалось установить. Под Ходжой Кутейба, по-видимому, подразумевается здесь бухар-худат Кутейба, сын Тугшада (VIII в.). См. о нем: Бартольд, т. 1, с. 253; т. 3, с. 379.
Коран XXVI, 228.
Коран LVIII, 20.
Букв. “в черной точке внутри сердца”. Существовало поверье о том, что в самом центре сердца находится черная точка.
Тугра — монограмма из букв имени и титулов султана, помещаемая в начале султанских грамот и дипломов. Здесь слово употреблено метафорически.
Коран III, 182.
Коран XXVIII, 88.
Коран II, 150.
Пул-и Мирза — местность близ Шахрисябза, иначе называемая Булджар. Абдулланома, т. 2, с. 334, примеч. 165.
В тексте — “сур-и кийамат” (“труба судного дня”), иначе называемая “сур-и Исрафил” (“труба Исрафила”). По представлениям мусульман, в нее будет дуть архангел Исрафил, возвещая о наступлении Страшного суда.
Букв. “рассыпались”.
Несеф, или Нехшеб, — древний город в долине Кашкадарьи, невдалеке от которого в XIV в. возник город Карши, постепенно занявший место этого древнего города. Зимин, с. 197 — 214.
Дабусия — крепость, находившаяся на пути из Самарканда в Бухару, на расстоянии 5 фарсахов к юго-востоку от Кермине (современного Навои).
Кай-Хосров — царь из мифической древнеиранской династии Кеянидов.
Данный рассказ (о рождении Абд ал-Му'мин-султана) отсутствует в списке А, перевод сделан по списку Ла.
Коран III, 165.
Стихи на арабском языке, перевод их на персидский язык дан на полях списка Ла (л. 1286).
Смысл текста данной мисра не совсем ясен.
Под “четырьмя достоинствами” имеются в виду справедливость, благочестие, мудрость и храбрость. Они перечислены на полях списка Ла (л. 129а) со ссылкой на “Гулшан-и раз”. Речь идет о сочинении Са'д ад-дина Мухаммада ибн Карима Щабистари (ум. в 720/1320 г.), в котором дано вышеупомянутое определение “основ благочестия”. Рук. ИВАН СССР В 926 (ПТР, № 3605), л. 37аб.
Кара-Балык — местность, расположенная к северу от Самарканда, к юго-западу от Джизака, отмечена на карте, приложенной к книге Ханыкова “Описание Бухарского ханства”. Наш автор отмечает, что Кара-Балык находится на расстоянии двух дней пути от Самарканда. Список А, л. 1426.
В списке А заглавие отсутствует, оно приведено по списку Ла.
Наука — местность, расположенная к востоку от Самарканда на расстоянии около 80 км. В настоящее время Наука (Наука-Ата) входит в Галляаральский район Самаркандской области. Абдулланома, т. 2, с. 335, примеч. 187.
Нам не удалось установить, о какой реке идет речь.
Фраза написана по-арабски.
Сар-и Пуль — местность, находившаяся на расстоянии 6 — 7 км к северо-востоку от Кат-такургана. Бартольд, т. 1, с. 186; Вяткин. Материалы, с. 47 — 48.
Иштихан — название области и города к северо-западу от Самарканда, на расстоянии 7 фарсахов. Современный районный центр Самаркандской области Иштыхан занимает территорию древнего города. Бартольд, т. 1, с. 146.
Хан-Курган — местность, расположенная недалеко от Алиабада, к западу от него. Вяткин. Материалы, с. 64.
Алиабад — селение, лежащее на дороге от Самарканда в Дизак. Вяткин. Материалы, с. 64.
Точное нахождение этого пункта не удалось установить.
Рабат-и Ходжа — крепость (старое название Варагсер), находившаяся в начале канала Даргам (Вяткин. Материалы, с. 28; Бартольд, т. 1, с. 133, 134). В настоящее время местность носит название Раватходжа (в 42 км к юго-востоку от Самарканда).
Кук-Гунбаз — селение, расположенное недалеко от большого канала Булунгур, которым орошался Алиабадский район. Вяткин. Материалы, с. 65 — 66.
Санфин-Ата — по-видимому, можно отождествить с Санфин — селением, расположенным на канале того же названия, отведенном от Карадарьи в районе Сар-и Пуль. Вяткин. Материалы, с. 48.
В тексте — “тахамтан” (“сильный”, “храбрый”), эпитет Рустама.
Тарванак. В списке Ла — Нарванак, в списках Д и Т — Нардаяак. Местонахождение этого пункта не удалось установить.
Кеяниды — легендарная династия древнеиранских царей. Слово здесь употреблено в метафорическом смысле.
Коран III, 25.
Небесный Дракон — имеется в виду созвездие Дракона.
В тексте — “аждар”, имеющее значение “дракон” и “вершина знамени”. Фраза построена на игре слов.
Небесный Лев — созвездие Льва. См. примеч. 19.
Под семью стоянками неба здесь имеется в виду семь небесных светил: Луна, Солнце, Венера, Меркурий, Марс, Юпитер, Сатурн.
Симак-и Рамих (“Симак копьеносец”), или просто Рамих (“копьеносец”), — звезда Арктур, самая яркая звезда в созвездии Волопаса. Е1, т. 4, с. 425.
Коран LXI, 4.
Коран XXII, 1.
Биктар — панцирь. Слово в таком значении приведено в словаре Радлова. Радлов, т. 4, с. 1579.
Фраза по-арабски.
Большой центр войска — основное подразделение головной части войска. В этом подразделении находится сам хан или знающий дело эмир. Абдулланома, т. 2, с. 337, примеч. 214.
В списках А и Б данное месневи отсутствует. Настоящий перевод сделан по списку Д, в котором текст тождествен тексту, представленному списками Ла и Т.
Каф — согласно мусульманскому преданию, горная цепь, окружающая землю. Крачковский, т. 4, с. 45, 50.
Йаджудж — легендарное племя, как и племя Маджудж. Согласно легенде, Александр Македонский построил для защиты от них стену, именуемую Искандаровой стеной.
Сагардж — город, находившийся к северо-западу от Самарканда на расстоянии 5 фарсахов, в районе Иштихана. Бартольд, т. 1, с. 181.
Хатиб — чтец хутбы. Хутба — мусульманская ектенья в честь царствующего государя.
Минбар — кафедра в мечети, обращенная в сторону Мекки. Здесь слово употреблено в метафорическом значении.
Дастан — прозвище Заля, отца Рустама.
Коран LXII, 8.
Коран IV, 80.
Коран LV, 26.
Коран VI, 94.
Выражению “для нападения во время сражения” соответствуют в тексте слова “джи-хат-и букрамчи”. В известных нам словарях не удалось найти слово “букрамчи”. Это слово можно отождествить со словом того же корня — “букракчи”, которое обозначает часть войска, нападающего во время сражения с правого и левого флангов. Будагов, т. 1, с. 287.
Сам — богатырь, герой иранского эпоса, отец Заля.
Бахман — персонаж поэмы Фирдоуси “Шах-наме”.
Бронзовотелый — прозвище Исфандийара, одного из главных героев “Шах-наме” Фирдоуси. Согласно иранскому эпосу, он был неуязвим в битве.
Коран LXI, 13.
Коран LXXX, 34 — 35.
В списках А, Б, Т по ошибке — “брат” вместо правильного “сын” в списках Д, Ла.
Ясаул — должностное лицо, в обязанность которого вменялось представлять перед ханом посетителей. Бухарский трактат, с. 144.
Шихне — представитель центральной власти, выполняющий различные функции (правителя вилайета, полицейского, финансового чиновника). Абдураимов, т. 2, с. 184. Здесь термин употреблен в метафорическом смысле.
Фарраш — дворцовый слуга, в обязанность которого входило разбивать ханские шатры при остановках во время похода, убирать и обставлять помещение в ханском дворце и т. д.
Коран XCI, 1.
Йусуф — имя литературного героя многих ираноязычных и тюркоязычных писателей, в особенности поэтов; прообразом ему послужил пророк Йусуф, которому посвящена 12-я сура (глава) Корана.
Коран XIII, 12.
Мунши — личный секретарь хана. Бухарский трактат, с. 142.
Диван — здесь имеется в виду собрание стихов какого-нибудь поэта, составленных в алфавитном порядке рифм и по родам произведений.
Коран XLVIII, 1.
Коран VIII, 64.
Яр-Яйлак — туман Самарканда на правом берегу Зеравшана. Самария, с. 227.
Коран IV, 127.
Кааба — черный камень в храме Мекки, святилище мусульман.
Азизан — здесь речь идет о Касим-шейхе. См. ниже, примеч. 162.
Согд-и Самарканд — долина Зеравшана от Яр-Яйлака до Бухары. Бабур-наме, с. 64.
Чухра-агаси — начальник придворных пажей (чухра).
Таткенд — местность, находившаяся на пути из Замина в. Бухару, пятая остановка на этом пути. Список А, л. 2686.
В списках А и Б по ошибке — “дарвиш” вместо правильного в списках Д, Ла, Т — “дарвиш-дуст” (“друг дервишей”).
Предложение написано по-арабски.
Коран LXXI, 25.
Степь Гишти — по-видимому, речь идет о районе населенного пункта Гишти (Гишты), расположенного к северо-западу от Гидждувана.
Гидждуванский туман получил свое название по древнему селению, расположенному в 6 фарсахах к северо-востоку от Бухары. Бартольд, т. 1, с. 171 — 172.
Абд ал-Халик Гидждувани — известный среднеазиатский шейх (ум. в 575/1179-80 г.).
Ариф — суфийский термин, обозначает следующего по пути тариката суфия, который “покидает обычное свое состояние и устремляется на поиски духовных истин”. Суфизм и суфий-ская литература, с. 257, примеч. 38.
Касим-шейх — влиятельный среднеазиатский шейх (ум. в 986/1578 г.).
Придаточное определительное предложение переведено по списку Ла (л. 139а).
В списках А и Б по ошибке “тур” вместо правильного “тумар”.
Накиб — высокое должностное лицо, в обязанность которого входило следить за устройством, снаряжением, расположением войска во время похода и войны. Бухарский трактат, с. 140.
Икта' — категория феодального землевладения, временное ленное пожалование (Петрушевский. Земледелие, с. 256 — 269). П. П. Иванов, исследовавший различные категории феодального землевладения в Средней Азии, затрудняется сказать, были ли земли икта' в. XVI в. наследственными и какими льготами пользовался владелец икта'. Хозяйство Джуйбарских шейхов, с. 27.
В списках А и Б — “устад-и сарвар” вместо “устад-и хунарвар” (“искусный устад”).
Арраде — небольшая баллиста, метательное оружие.
Манджаник — баллиста, осадная машина. {Блин. Осадное метательное орудие. — HF} А. М. Беленицкий отмечает, что слова “ман-й-джаник” и “баллиста” в арабских и персидских сочинениях в течение длительного периода употреблялись нарицательно для обозначения метательных артиллерийских орудий. Беленицкий, с. 22.
Зарбазан — метательное огнестрельное орудие, которое помещалось на повозке (арбе). Беленицкий, с. 29.
Бухарский ман — возможно, здесь имеется в виду ман, равный примерно 24 кг. Давидович. Материалы по метрологии, с. 87.
Ходжа-йи Дукух (Ходжа Докох) — местность, расположенная к северо-западу от Шибиргана, на дороге, ведущей в Андхой.
Букв. “пыль от полчища горя осела на подол благоухающего сердца”.
Улуфа — сбор продовольствия для войска и военных чинов, а также для гонцов и проезжающих чиновников. Петрушевский. Земледелие, с. 385; Абдураимов, т. 2, с 131-136.
Коран IV, 169.
Маулана Мухаммад-Захид. В списках Д, Ла, Т — маулана Мухаммад Амин Захид (ум. в 1002/1594 г.). Среднеазиатский шейх, более известный как Махмуд-и Базарча. Абдулланома, т. 2, с. 341, примеч. 290.
Кубравийа — суфийский орден, основанный знаменитым шейхом Наджм ад-дином Кубра (540/1145-46 — 618/1221). См. о нем: Суфизм и суфийская литература, с. 324, 325.
Ходжа Мухаммад Хабушани — один из видных шейхов ордена кубравийа, происходил из города Хабушана, входящего в Нишапурский вилайет. Скончался в XV в. Абдулланома, т 2 с. 341, примеч. 291.
Коран XLIX, 10.
Чоуган — здесь в значении клюшки для игры в конное поло.
Гив — иранский богатырь, персонаж поэмы “Шах-наме” Фирдоуси.
Гударз — иранский богатырь, один из героев “Шах-наме” Фирдоуси.
Ср.: Коран IV, 81.
Коран II, 177.
Фраза написана по-арабски. Перевод ее на персидский язык дан на полях списка Ла (л. 143а).
Тутия — глазная мазь, применяемая на Востоке якобы для усиления остроты зрения. Это слово употребляется и в метафорическом значении: средство против всяких зол и бедствий.
На полях списка Ла (л. 1446) приведен перевод этого хадиса на персидский язык.
Ходжа Мухаммад-Али Термези — полное имя Абу Абдаллах Мухаммад ибн Али Тер-мези (ум. в 255/869 г.) — известный шейх, считающийся святым. Бартольд, т. 1, с. 126.
Абу Бакр Варрак — видный мусульманский ученый. Родился в Балхе. Знаток не только ислама, но и религии иудеев и христиан, автор нескольких богословских сочинений. Умер в 294/907 г. в селении Сияхджирд и похоронен в Термезе. Море тайн, с. 114, примеч. 129.
Муджавир — живущий при гробнице святого или великого шейха.
Лотос крайнего предела — согласно представлениям мусульман, растет на высшем небе, до которого не могут подняться ни пророки, ни ангелы.
Меймене — область с главным городом того же названия к юго-западу от Шибиргана, к югу от Андхоя.
Гарджистан — местность по верхнему течению Мургаба. Бартольд, т. 1, с. 292.
Сан-у-Чарйак (Сан-у-Чахарйак) — город, расположенный, по одним данным, на расстоянии 60 км к югу от Сар-и Пуль (Джузджана). История Балха, с. 35. По другим данным — восточнее Джузджана. Море тайн, с. 50.
Айвадж (старое название Аузадж, или Узадж) — место переправы при устье Кафирнигана. Бартольд, т. 1, с. 122.
Курчи — оруженосец.
Абд ал-Вали Парса — потомок известного шейха Ходжи Мухаммада Парса. Абдулланома, т. 2, с. 343, примеч. 329.
Фраза по-арабски. В примечании к переводу “Шараф-нама-йи шахи” на узбекский язык сказано, что это хадис. Абдулланома, т. 2, с. 343, примеч. 330.
Кулба — местность, расположенная на правом берегу реки Кухек (Зеравшан), севернее Баг-и Майдан. Вяткин. Материалы, с. 34.
Кухек — имеется в виду Зеравшан. Так именовалась река по названию возвышенности Кухек (Горка), расположенной к северо-востоку от Самарканда, ныне называемой Чупан-Ата. Бартольд, т. 1, с. 132.
Баг-и Майдан (Сад площади) — сад с царским дворцом внутри, построенный Улугбеком к северу от Самарканда. Бартольд, т. 8, с. 88.
Курук-и Панук (Банук, Фанук) — точное местонахождение этого курука не удалось установить.
Куми — возможно, здесь имеется в виду селение Кум, расположенное на берегу арыка того же названия в Анхарском тумане. См.: Вяткин. Материалы, с. 55.
Чахаршанбе (Чаршанбе) — селение на берегу р. Сиаб (Карасу). Абдулланома, т. 2, с. 343, примеч. 342. О Сиабе см.: Вяткин. Материалы, с. 64.
Хадис.
Видана куруги — местность, расположенная к югу от Самарканда. Вяткин. Материалы, с. 33.
фарвардин — первый месяц иранского солнечного года, соответствующий периоду с 21 марта по 21 апреля.
Хафтан — короткий кафтан, надеваемый под кольчугу.
В списках Д, Ла, Т указано место Канбай-Дулди, где происходила битва.
Стихи на арабском языке. Перевод их на персидский язык приведен на полях списка Ла (л. 152а).
Коран V, 120.
Коран III, 122.
Коран XCI, 1.
Мирахур — старший конюх ханской конюшни.
Чухра — придворный паж.
Кулан-айани — название одного из кочевых узбекских племен. Абдулланома, т. 2, с. 344, Примеч. 356.
Тубаи — название одного из кочевых узбекских племен. Абдулланома, т. 2, с. 344, примеч. 359.
Рахш — кличка коня Рустама.
Альванд — название горы около Хамадана.
Даштийцы — здесь в значении “степняки”.
Яргак — шуба с мехом наружу. Радлов, т. 3, с. 136.
Пословица приведена по-арабски.
Предложение написано по-арабски, перевод его на персидский язык приведен на полях списка Ла (л. 1546).
Парваначи — должностное лицо, в обязанность которого вменялось доставлять ярлыки повелителя эмирам и великим людям. Бухарский трактат, с. 147.
Коран II, 187.
Миль — специальный железный стержень, употреблявшийся в раскаленном виде для ослепления.
Непонятно, почему здесь Амуйа и Джейхун упоминаются отдельно, хотя, как известно, Амуйа — часть Джейхуна в районе г. Амуйа (современный Чарджоу).
Коран IX, 25.
В списках Д, Ла — “с двумя тысячами”.
Чанг — многострунный музыкальный инструмент, напоминающий арфу.
Коран II, 111.
Мушфики — Абд ар-Рахман Марвази Бухари (945/1538 — 996/1588), известный поэт, долгое время служивший при дворе Абдулла-хана.
Харадж — поземельная подать. Здесь термин употреблен в метафорическом смысле.
Джазира — имеется в виду Месопотамия.
Каба — широкая мужская одежда с длинными рукавами, надеваемая на рубашку.
Нисан — название пятого месяца сирийского календаря, соответствующего апрелю. Ба-ран-и нисан или просто нисан — апрельский дождь, — согласно поверью, обладает особыми целебными свойствами.
Хирке — рубище, власяница, одежда дервишей.
Унван — здесь имеется в виду орнамент в начале рукописной книги.
Луна Нахшаба. Выдававший себя за пророка Хашим ибн Хаким Муканна по просьбе своих приверженцев в Нахшабе вытащил из колодца блестящий предмет, похожий на луну. Отсюда выражение “луна Нахшаба” стало любимой метафорой персоязычных поэтов. Вамбери, т. 1, с. 48. О Муканне см.: Бартольд, т. 1, с. 257.
Абу Тураб Нахшаби — известный шейх IX в. (ум. в 245/859 г.). См.: Море тайн, с. 132, примеч. 377.
Слова “ин таркиб шуд” в числовом значении не составляют 980, здесь под словом “таркиб” следует подразумевать “месневи”, тогда числовое значение выражения “ин месневи шуд” составит 980.
В этих словах содержится намек на поход четвертого халифа Али, выступившего из Медины в конце 656 г. и захватившего города Ирака Басру и Куфу. Массэ, с. 43 — 44.
Сальман — друг халифа Али.
Айван — здесь это слово употреблено в значении “чертог”, “дворец”.
В списках А и Б заглавие отсутствует. Перевод заглавия сделан по списку Ла (л. 1586).
Коран II, 34.
Начало коранического стиха LXXXIX, 28.
Ил и улус — употребляются здесь, по-видимому, в том же значении, что и у Бабура, т. е. ил обозначает кочующее племя, а улус — соединение нескольких племен. Будагов, т. 1, с. 203.
Отрар — средневековый город, находившийся в среднем течении Сырдарьи, при впадении в нее реки Арысь.
Пословица приведена по-арабски.
Алтаир — самая яркая звезда в созвездии Орла, которая изображалась в виде парящей птицы, отсюда ее название по-арабски “ал-таир” (букв. “птица”).
Предложение по-арабски.
Коран XX, 49.
Фраза по-арабски.
Якка-Чинар — точное местонахождение этого курука не удалось установить.
Коран LXV, з.
Во всех списках, кроме списка Ла, в названии племени первый согласный звук не огласован, в списке Ла над ним стоит фатха, позволяющая читать это слово как “тама”. Издатели перевода “Шараф-нама-йи шахи” на узбекский язык передают это слово в виде “тума” и считают его названием узбекского кочевого 'племени. Абдулланома, т. 2, с. 347, примеч. 426.
Коран LXXVII, 32.
Банд-и бирун — рабат Балха. Бартольд, т. 1, с. 128, 129.
Кал'а-йи бирун — то же, что и Банд-и бирун.
Занбурак — небольшая пушка. Бурхан-и кати', т. 2, с. 1034.
Коран VIII, 19.
В списках А, Б, слово стоит в форме множественного числа “тураха” от “тура”. В списках Д, Ла, Т вместо этого слова стоит “чапарха” (мн. ч. от “чапар”).
Тохаристан — арабские географы понимали под этим названием в узком смысле территорию к югу от Амударьи, к востоку от Балха до Бадахшана, а в широком смысле этот термин применяли ко всей стране по обоим берегам Амударьи до ближайших гор, преимущественно к области к востоку от Балха. Бартольд, т. 7, с. 47.
Саманган (Семенджан) — древний город, местонахождение которого соответствует современному Айбаку. Бартольд, т. 1, с. 117; т. 7, с. 49, 50.
Баглан — селение, носящее такое же название и теперь, расположенное недалеко от впадения речки Баглан в реку Кундуз, к юго-западу от Самангана. Бартольд, т. 1, с. 117; т. 7, с. 50.
Сарай, иначе называемый Сал-и Сарай — город, возникший во второй половине XIII в. на берегу Амударьи на месте современного города Кировабад Таджикской ССР. Абдулланома, т. 2, с. 347, примеч. 436; Бартольд, т. 1, с. 495.
Арханг (Архен) — переправа на Амударье. Бартольд, т. 1, с. 118 — 120.
Таликан — был главным и самым большим городом Тохаристана, расположенным на главной дороге из Балха в Бадахшан, на одном из притоков реки Кундуз. Бартольд, т. 1, с. 116 — 117; т. 7, с. 47, 51.
Бамиан — горная область с главным городом того же названия, включающая города Кабул и Газна. Бартольд, т. I, с. 118.
Синд — то же, что и Инд.
Лангер — здесь имеется в виду горная область в районе Сархад-и Вахан на крайнем северо-востоке современного Афганистана. Абдулланома, т. 2, с. 348, примеч. 442.
Чечекту — селение, центр области того же названия, расположенной к юго-западу от области Меймене.
Гяз — мера длины, величина которой колебалась от 62 до 95 см. Хинц, с. 63.
Шах-наме, т. 6, с. 66.
Лухрасп — мифический иранский царь, воспетый в “Шах-наме” Фирдоуси.
Описание Балхского вилайета заимствовано Хафиз-и Танышем у Хафиз-и Абру. См.: Бахш-и Балх, с. 282 — 283.
Кистин-Кара-султан — сын Джанибека, дядя Абдулла-хана, правил Балхской областью с 1526 по 1544 г.
Бади' аз-Заман — Тимурид, правил в Хорасане вместе со своим братом Музаффар-Хусайном с 1506 по 1512 г.
Султан-Хусайн Байкара — Тимурид, правил Хорасаном с небольшими перерывами с 1469 по 1506 г.
Согласно легенде, Джам (Джамшид) имел чашу, посмотрев в которую можно было увидеть все, что происходит в мире.
Эмир Абдулла Термези занимал должность шейх ул-ислама в Термезе (ум. в 1557 г.). Абдулланома, т. 2, с. 349, примеч. 451.
Ворота Чахартак — по предположению Мухтарова, южные ворота внутреннего города Балха. Мухтаров, с. 38, 41.
Мискаб — сверло, коловорот; здесь: инструмент для сверления драгоценных камней.
Под словом “котел” (“диг”) имеется в виду артиллерийское орудие типа мортиры, в качестве снарядов для которого служили каменные ядра. Подробнее см.: Белиницкий, с. 26 — 28, 30 — 31.
Хани — денежная единица, иначе называемая “танге”, серебряная монета в Бухарском ханстве. Давидович, с. 52.
Туг-беги — по-видимому, то же, что и туксаба — начальник войскового подразделения. Абдураимов, т. 1, с. 86.
Ср.: Коран VII, 185.
Саз — щипковый музыкальный инструмент.
Чухра-баши — по-видимому, то же, что и чухра-агаси.
После этого имени в списках Д, Ла, Т добавлено: “сын Кучам-Али мирахура”.
В списке А по ошибке — “кал'а” (“крепость”) вместо правильного в списке Ла (л. 1666) “калла” (“вершина горы”).
В списках Д, Ла, Т перечень лиц продолжен так: его брат Абд ал-Васи' мирахур, Курбан-Али зардача со своим братом Мухаммад-Али зардача.
Хабаш — Абиссиния.
Шам — Сирия.
Нарды — игра, напоминающая трик-трак.
Тигр Байан — название мифического зверя, который будто бы не горел в огне и не тонул в воде, только богатырю Рустаму удалось убить его в Сирии.
Милкат-ага — младшая жена Омаршейха, после смерти которого на ней женился Шахрух. Она скончалась в 1440-41 г. в Балхе, где и похоронена в построенном ею медресе.
Ворота Ходжа Уккаша — северо-восточные ворота внутреннего города Балха. Мухтавов, с. 36, 38. Издатели перевода “Шараф-нама-йи шахи” на узбекский язык считают, что это южные ворота города. См.: Абдулланома, т. 2, с. 350, примеч. 473.
Ворота Уштурхар — по предположению Мухтарова, северные ворота Балха. Мухтаров, с. 38.
Коран LXXXIX, 22.
Хульм — древний город, который был расположен на главном пути из Балха в Бадахшан на реке того же названия, севернее современного Хульма (Ташкургана), на севере Афганистана. Бартольд, т. 1, с. 117 — 118.
Сияхджирд (или Сияхгирд) — древнее селение, которое было расположено на полпути из Балха в Термез, недалеко от Балхаба, на расстоянии 15 км от современного одноименного селения. Бартольд, т. 1, с. 126; К топонимике Балхской области, с. 224.
Коран XXVII, 34.
Коран IV, 80.
Мискал — инструмент для полирования.
Коран XLVIII, 3.
Ср.: Коран XIX, 36.
Руд — четырехструнный смычковый инструмент с кожаной мембраной, натянутой на обе стороны корпуса. Трактат по музыке, с. 13.
Уд — музыкальный инструмент, имеющий двенадцать попарно настраиваемых шелковых струн, очень приятный по звучанию. Трактат по музыке, с. 18.
Речь идет о мнимой могиле четвертого халифа Али. Она была “открыта” при сельджукском султане Санджаре, в 530/1535-36 г., в 22 км к востоку от Балха. После вторичного “открытия” ее при Тимуриде Султан-Хусайне Байкара над ней было построено великолепное здание Мазар-и шариф (“Благословенная могила”), ставшее местом поклонения мусульман; вскоре здесь вырос город, получивший то же название — Мазари-Шариф, ныне являющийся областным центром. Бартольд, т. 1, с. 129; К топонимике Балхской области, с. 222 — 223.
Лев Аллаха — эпитет четвертого халифа Али.
Науруз — день иранского Нового года, соответствует дню весеннего равноденствия (21 марта).
Овен — зодиакальное созвездие, в которое солнце вступает в марте.
Дей — название десятого месяца иранского солнечного года, соответствует периоду с 22 — 23 декабря по 20 — 21 января.
Рыба — мифическая рыба, на которой, согласно мусульманской легенде, стоит бык, на котором покоится земля. Вся фраза построена на игре слов: Симак — арабское название звезды Арктур, самой яркой звезды в созвездии Волопаса. Слово “симак” — форма множественного числа от “самак” (“рыба”). Буквальный перевод фразы: “Пыль от движения которого поднялась до высших [сфер созвездия] Рыб, стук подков его коней нанес сотни ран спине Рыбы, [находящейся под землей]”.
Стихи также построены на игре слов “Симак” и “самак”.
Бык — мифический бык, на роге которого, согласно легенде мусульман, держится земля.
Фархад — литературный герой многих персоязычных и тюркоязычных авторов, безнадежно влюбленный в Ширин. Гора Фархада — гора из самого твердого камня, сквозь которую Фархад проложил дорогу из любви к Ширин.
Халхал — золотые или серебряные кольца, которые арабские женщины носили на ногах в виде украшения.
Согласно поверью мусульман, Иса (Иисус) своим дыханием оживлял мертвецов.
Кутваль — начальник крепости. Здесь слово употреблено в метафорическом смысле.
Коран VI, 83.
Ср.: Коран XVIII, 59.
Сабран (Савран, Сауран) — город, который был расположен на правом берегу Сырдарьи, недалеко от современного города Туркестан.
Коран LV, 19.
Туфранди (в Ла, л. 182а — Нукранди) — точное местоположение этой местности не удалось установить.
Хас — древний город в области Илак. Согласно предположению М. Е. Массона, город находился в юго-западной части Илакской области. Массон, с. 38.
Хавас (Хаваст) — селение, расположенное на дороге из Ходжента в Замин, на расстоянии 7 фарсахов к северо-востоку от Замина. Бартольд, т. 1, с. 223.
Коран II, 250.
Симак-и Рамих — см. примеч. 114.
Михриган — осеннее равноденствие (23 сентября) и древнеиранский праздник осеннего равноденствия.
Хут — двенадцатый месяц иранского солнечного года, соответствует февралю-марту.
Фарвардин — см. примеч. 207.
Неса — средневековой город в Хорасане близ Нишапура. Бартольд, т. 1, с. 289.
Баверд (Абиверд) — средневековый город в Хорасане, который был расположен в окрестностях Нишапура. Бартольд, т. I, с. 289.
Рафраф — на полях списка Ла (л. 183а) слову этому дано следующее объяснение: “Зеленый ковер на спине Борака в ночь восхождения на небо Мухаммада”.
Борак — мифическое животное, на котором, согласно поверью мусульман, пророк Мухаммад один раз поднялся на небо.
Весы (Мизан) — зодиакальное созвездие и название седьмого месяца иранского солнечного года, соответствует сентябрю — октябрю.
Дей — см. примеч. 315.
Динар — золотая монета.
Неизвестно, в каком районе находился этот сад.
Коран XX, 78. В тексте памятника пропущено слово со значением “текут”.
Коран XXXVIII, 50.
Анка — мифическая птица, часто отождествляемая с Хумай.
Чартак — сооружение с четырьмя арками.
Коран LXXXIX, 6 — 7.
Зуннар — грубый волосяной пояс, который обязаны были носить христиане, подданные мусульманских стран.
Барбат — семиструнный музыкальный инструмент, шелковые струны которого натянуты на двусторонние колки. Трактат по музыке, с. 18.
Уд — здесь в значении алоэ. В стихотворении каламбур, основанный на двух значениях арабского слова “уд”, обозначающего “алоэ” и “музыкальный инструмент”. См. выше, примеч. 310.
Дауди — вероятно, то же, что и Нава, — один из восьми макамов. Происхождение этого макама приписывают Дауду (Давиду). Согласно мусульманской легенде, во время пения Дауда сходились дикие звери, слетались птицы, очарованные пением, они падали без чувств (Трактат по музыке, с. 8). Макам — название особых музыкальных произведений, объединяющих несколько мелодий.
Хум — большой глиняный сосуд для хранения вина, зерна.
Коран LVI, 17 — 22.
Ходжаган — одно из разветвлений суфийского ордена Накшбандийа.
Коран IV, 17.
Келиф — древний город, который был расположен на обоих берегах Амударьи в 18 фарсахах от Балха. Бартольд, т. 1, с. 130.
Киз-худуги. Точное местонахождение этого пункта не удалось установить.
Шираз — крепость, находившаяся на расстоянии четырех фарсахов от Самарканда, на главной дороге из Ферганы. Согласно преданию, крепость была основана Тимуром и населена пленными из Ирана, главным образом из Шираза, чем и обусловлено ее название. Вяткин. Материалы, с. 70.
Йангикент — город, который был расположен ниже Саурана на расстоянии одного фарсаха к югу от Сырдарьи. Бартольд, т. 1, с. 235.
Ипар куруги находился где-то к юго-западу от Чупан-Ата, между Кан-и Гилем и Видана куруги. Вяткин. Материалы, с. 38.
Коран XXV, 25.
В списках Д, Ла, Т добавлено: “т. е. Ходжа Калан-ходжа”.
Даргам — местность к югу от Самарканда. Бартольд, т. 1, с. 144.
В списках Д, Ла, Т — эмир Али-Акбар.
Ворота Сузангаран — южные вороты Самарканда.
Ворота Чахарраха — то же, что и Чарсуй, — западные ворота Самарканда. Вяткин. Материалы, с. 18.
Ворота Шейх-заде — одни из северных ворот Самарканда. История Самарканда, с. 238.
Ходжа Абду-йи Дарун (Ходжа Абд-и Дарун) — мавзолей на кладбище в Сузангаранской части Самарканда. История Самарканда, с. 252.
Ворота Аханин, иначе называемые Наубахарскими, — одни из северных ворот Самарканда.
Мазар-и Шах — гробница в современном городище Афрасиаб, построенная на действительной или мнимой могиле Хусама ибн Аббаса, двоюродного брата пророка Мухаммада. Эта гробница уже в “Бабур-наме” названа “Шах-и Зинде”. Последнее название (Шах-и Зинде) получил весь архитектурный комплекс зданий, главным образом мавзолеев, возведенных над могилами известных лиц царской семьи и духовенства. Бартольд, т. 1, с. 142, 143. Описание архитектурного комплекса Шах-и Зинде см.: Пугаченкова. Самарканд и Бухара.
Чакар — по-видимому, речь идет о юго-восточной крепостной башне Самарканда. Своим названием эта башня, вероятно, обязана каналу Чакардизе (у Бартольда — Джакердизе), который соответствует ныне действующему каналу Шаар-арык. Бартольд, т. 1, с. 140; История Самарканда, с. 119, 121.
Ворота Фируза — восточные ворота Самарканда. История Самарканда, с. 238.
Чакардизе — название приведено по списку Ла (л. 190а), в списке А — Хакриз.
Ворота Казаристан — иначе называемые воротами Каризгах, позже воротами Намазгах, Аидгах; их последнее название ворота Ходжа-Ахрара, южные ворота Самарканда. Абдулланома, т. 2, с. 355, примеч. 580; Вяткин. Материалы, с. 17 — 18.
Авлигах — букв. “наиболее возвышенное место”. Трудно сказать, употреблено ли это слово в прямом смысле или является названием какого-либо пункта.
Тирбанд — пояс, сплетенный из нескольких ниток верблюжьей шерсти, которым опоясывается курьер. К поясу обычно привязываются кольцо для натягивания лука, футляр для кинжала и т. п., а также бубенчики. Бурхан-и кати', т. 1, с. 542.
Букв. “поразив головы и сердца врагов”.
Илак — область по нижнему и среднему течению реки Ангрен.
Кан-и Гиль — равнина к северо-востоку от Самарканда.
Коран XXXV, 41.
Фраза по-арабски.
Коран V, 96.
Коран II, 260.
Коран XVII, 87.
Первое слово коранического стиха. Коран LXXXIX, 28.
Ипар — то же, что и Ипар куруги. См. примеч. 360.
Джалал ад-дин Акбар — речь идет о Великом Моголе Акбаре I (1556 — 1605).
Дарра-йи Ардахшан расположен в 20 км к юго-востоку от Джизака. Абдулланома, т. 2, с. 356, примеч. 608.
Рабат-и Малик (Царский рабат) — караван-сарай караханидского периода, остатки его находятся в степи Мелик, в 18 — 20 км к западу от Кермине (Навои). Умняков. Рабат-и Малик, с. 179 — 192; Бартольд, т. 1, с. 378.
Ма'рифат (букв. “познание”). Здесь суфийский термин, обозначающий третий этап на пути мистического совершенствования суфия. На этой стадии суфий, отрешившись от чувственных желаний, признавался способным достигать в отдельные моменты экстаза временного общения с “единым” — богом. Петрушевский. Ислам в Иране, с. 327.
Хабиб-ходжа Хаванд-и Тахури — потомок известного среднеазиатского шейха Хаванд-и Тахура, или в просторечии Шейх Антаур (ум. в 756/1355 или 761/1359-60 г.). О шейхе Хаванд-и Тахур см.: Семенов. Ташкентский шейх Хавенд-Тахур.
Дизак (Джизак) — древний город, ныне районный центр Сырдарьинской области Узбекской ССР.
Местонахождение этого рабата не удалось установить.
Ачик — селение в Анхарском тумане Самаркандской области. Вяткин. Материалы, с. 55.
Дарра-йи Вал. Точное местонахождение не определено.
Коран IX, 119.
Наср-и Таир, или Алтаир, — см. выше, примеч. 251.
Древние астрологи считали, что Арктур, самая яркая звезда в созвездии Волопаса, входит в созвездие Девы. Созвездие Девы они изображали в виде женщины, держащей в левой руке колос (отсюда само созвездие часто называлось “Сунбуле” — “колос”), а в правой руке копье, обозначающее звезду Арктур. Так, самой яркой звезде в созвездии Девы ими было дано название Симак ал-А'зал (Симак невооруженный), самой яркой звезде в созвездии Волопаса — Симак-и Рамих (Симак вооруженный). Е1, т. 4, с. 425.
Са'д Забих — Венера.
Согласно мусульманскому преданию, рука Мусы (Моисея) излучала свет.
Коран III, 96.
Фраза по-арабски.
Парвиз — сасанидский царь Хосров II Парвиз (589 — 628).
Яраул — данное слово употреблено здесь в значении “авангард”. Обо всех значениях этого слова см.: Будагов, т. 1, с. 185 — 186.
В списках Д, Ла, Т — “две тысячи”.
Букрамчи — см. выше, примеч. 131.
Коран LV, 26.
В списках Д, Ла, Т добавлено: “и который убил мученика Хусрав-султана”
Коран XXII, 40.
Коран III, 11.
Коран LXI, 13.
Коран XVII, 49.
Коран LXXIV, 51.
Фраза по-арабски.
Фатх (ал-Фатх) — название 48-й главы (суры) Корана.
В тексте — “Баба ра шикает”, что в числовом отношении составляет 987 г. х.
Река Шахрухия — так называлась часть Сырдарьи в районе города Шахрухия, построенного Тимуром около устья Ангрена, недалеко от древнего города Бенакет, и названного им в честь своего сына Шахруха. О городе см.: Бартольд, т, 1, с. 226.
Чахарбаг-и Кай-Кавус был построен правителем Ташкента Шейбанидом Суюнч-Ходжа-ханом (1511 — 1530). Абдулланома, т. 2, с. 358, примеч. 647.
Местность Каракамыш находилась к северо-востоку от Ташкента, ныне там построен жилой массив. Абдулланома, т. 2, с. 358, примеч. 648. Название дано по спискам Ла и Т.
Сайрамский вилайет — область с главным городом Сайрам, который находился на месте современного селения того же названия в бассейне реки Арысь, правого притока Сырдарьи, в 20 км к востоку от Чимкента. Иванов, с. 151 — 164.
Ахмад Ясави — знаменитый среднеазиатский шейх, писавший стихи мистического содержания по-тюркски. Умер в 562/1166-67 г. В конце XIV в. в городе Туркестане было сооружено Тимуром великолепное здание над могилой шейха, существующее и теперь. Бартольд, т. 2 (1), с. 159, 252; т. 5, с. 118.
Сыгнак — средневековый город на правом берегу Сырдарьи. Развалины его находятся в 8 — 10 верстах на север от станции Тюмень-Арык. Бартольд, т. 1, с. 236.
Чинас — местность на правом берегу Сырдарьи, ныне районный центр Сырдарьинской области Узбекской ССР.
В списках Д, Ла, Т добавлено: “соответствующего году Леопарда”.
В списках А, В, Ла — Мулкент, в списках Д, Т — Иджакент. Издатели перевода “Шараф-нама-йи шахи” на узбекский язык считают возможным отождествить с Наджекентом. Абдулланома, т. 2, с. 359, примеч. 659.
В тексте слова “Дустим сар бурид”, что в числовом значении составляет 986 г. х.
Заглавие приведено по списку Ла.
Тубба' — титул государей династии Кахлан в Йемене.
Чин — Северный Китай.
Сведения об изготовителях самаркандской бумаги, приведенные Хафиз-и Танышем со ссылкой на “Масалик ал-мамалик” неизвестного автора, не содержатся в известных арабских географических сочинениях под тем же названием — “Масалик ал-мамалик”, принадлежащих Истахри, Ибн Хордадбеху, Ибн Хаукалю.
См. об этом: Бартольд, т. 1, с. 138.
Му'тамид Али Аллах правил с 870 по 892 г.
Наср ибн Ахмад — Саманид, правил с 864 по 892 г. (сначала только в Самарканде).
Тамгач-хан — имеется в виду Ибрахим Тамгач-хан, правитель западного каганата Ка-раханидов (правил с 1052 по 1068 г.). См. о нем: Бартольд, т. 1, с. 374 — 377.
Мухаммад-хан — подразумевается Караханид Мухаммад-тегин, сын Сулайман-тегина, принявший титул Арслан-хан, ставленник Санджара, правил с 1102 по 1130 г. Бартольд, т. 1, с. 381 — 384.
Осман-хан — последний представитель западного каганата Караханидов, правил Самаркандом с 1204 по 1211 г. О нем см.: Бартольд, т. 1, с. 418 — 424, 427 — 431.
Описание Самарканда заимствовано у Хафиз-и Абру. См.: Бартольд, т. 8, с. 84 — 85.
Фраза по-арабски. Перевод ее на персидский язык приведен на полях списка Ла (л. 2056).
Каусар — название райской реки у мусульман.
Тасним — название фонтана в раю.
Коран XIV, 29.
Фраза по-арабски.
Салсабиль — название источника в раю.
Даргам — древний магистральный канал, отведенный из Зеравшана. Подробнее см.: История Самарканда, с. 40, 45, 118 — 119, 124.
Весь отрывок написан по-арабски.
Сведения о цитадели и стене Самарканда заимствованы у Хафиз-и Абру. Бартольд. т. 8, с. 87.
Намазгах-и Бухара — название соборной мечети, заложенной Караханидом Арслан-ханом ибн Сулайманом (1102 — 1129). Описание здания см.: Пугаченкова. Самарканд и Бухара с. 196 — 199.
Могила Баха ад-дина Мухаммада Накшбанда, знаменитого среднеазиатского шейха, основателя суфийского ордена Накшбандийа (1317 — 1389), находится в селении Бахауддин, в 9 км к северо-востоку от Бухары.
Коран III, 128.
Коран III, 128.
Коран III, 128.
Союргаль — пожалование вообще и пожалование в лен земли. Здесь слово употреблено в метафорическом смысле.
Фраза по-арабски.
Коран XXVI, 228.
Под двумя небесными орлами, как это пояснено на полях списка Ла (л. 207а), имеются в виду Наср-и Ваки (созвездие Лиры) и Наср-и Таир, или Алтаир, — звезда в созвездии Орла.
Коран IV, 34.
Фраза по-арабски.
Коран X, 63.
Предложение по-арабски. В издании перевода “Шараф-нама-йи шахи” на узбекский язык сказано, что это хадис.
фраза по-арабски.
Коран XXIV, 35.
Ср.: Коран LXXXIX, 28.
Арафа — девятый день месяца зу-л-хиджжа, когда мусульманские паломники проводят время на горе Арафа (в 12 милях к востоку от Мекки). Массэ, с. 123.
Лотос крайнего предела — см. выше, примеч. 191.
В списке Ла (л. 2096) — “кейхан-пуй” вместо “кейхан-буй” в списке А.
Точное местонахождение этого пункта не удалось установить. Издатели перевода “Шараф-нама-йи шахи” на узбекский язык считают, что это слово употреблено здесь в значении нарицательном, для обозначения водоема, образовавшегося от дождя, каких много на равнине Кашкадарьи. Абдулланома, т. 2, с. 361, примеч. 701.
Йагачлик рабат расположен в 30 км к северо-востоку от Джизака. Абдулланома, т, 2, с. 361, примеч. 707.
Букв. “свод которой подобен небу”.
Точное местонахождение этого пункта не определено.
По-видимому, данный курук находился в районе Науканда.
Коран X, 23.
Коран LV, 24.
Курук-и Кушчи — местонахождение не выяснено.
Чашма-йи Джанак Булак — местонахождение данного пункта или источника не удалось выяснить.
Фарак (Парак) — главный приток Сырдарьи, со времени Тимура носящий название Чир, или Чирчик. Бартольд, т. 3, с. 218.
Джигдаули — местонахождение не установлено.
Пискет (Бискет арабских географов) — селение в долине Ангрена (Ахангеран), современный Пикент. Бартольд, т. 3, с. 222.
Ата-ариги (в списках Ла, Т — Ана-ариги) — арык, находился в районе Келеса. Бартольд, т. 3, с. 222.
В списке А и Ла (л. 2146) — “кираука”, возможно, то же, что и “кирака”, — длинная одежда из грубого материала. Zenker, с. 742.
Коран LXXIV, 51.
Местонахождение этого курука не выяснено.
Урта-Сарай — местность, расположенная на левом берегу реки Чирчик. Абдулланома, т. 2, с. 362, примеч. 735.
Лев небесный — см. выше, примеч. 19.
Согласно поверью мусульман, архангел Исрафил протрубит в трубу, возвещая о наступлении Судного дня.
Бык — см. примеч. 318.
Тигр Байан — см. примеч. 297.
Кубад — имеется в виду Кай-Кубад — царь из мифической династии Кеянидов, воспетый в “Шах-наме” Фирдоуси.
Коран XXII, 1.
Коран IV, 99.
Кайумарс — по представлениям зороастрийцев, первый человек на земле.
После этого предложения в списках Д, Ла, Т добавлено: “Вслед за ними переправились Рукн ад-даула Килдиш-бий, И'тимад ас-салтана Таныш-бий и приближенный его величества [хана] Гандж-Али-бий шигаул. Они сделали предметом своих высоких помыслов битву с врагами”.
Хафтджуш — сплав из семи металлов: железа, свинца, меди, олова, золота, серебра сурьмы.
Фраза по-арабски. Издатели перевода “Шараф-нама-йи шахи” на узбекский язык считают, что это хадис. Абдулланома, т. 2, с. 363, примеч. 749.
Фраза по-арабски.
Маджнун (букв. “безумный, сумасшедший”) — имя литературного героя многих мусульманских поэтов.
Коран V, 59.
Коран XII, 92.
Коран V, 96.
Фраза по-арабски, перевод ее на персидский язык дан на полях списка Ла (л. 2216). Издатели перевода “Шараф-нама-йи шахи” на узбекский язык считают, что это хадис.
Коран LXI, 13.