Потомки полумифического царя Сасана, или Сасаниды, правили Персией в III–VII веках. Причисление к ним царя Шахрияра — поэтический анахронизм, каких немало в «1001 ночи».
Везирь — первый министр в арабском халифате.
Джинны, ифриты или мариды — в арабском фольклоре добрые или злые духи.
Во всех томах поэтические отрывки переведены без сохранения единой рифмы, проходящей, согласно правилам арабского стихосложения, через все стихотворение. Приблизительно передан лишь размер, или, вернее, ритм оригинала.
Намек на библейский рассказ об Иосифе Прекрасном, перешедший в мусульманскую повествовательную литературу.
Частое в арабских сказках обращение, отражающее древний обычай выдавать девушку замуж за двоюродного брата.
Великий праздник Аллаха, или «праздник жертвы», бывает в «месяц паломничества» (12-й месяц мусульманского лунного календаря). В это время паломники, прибывшие в Мекку, совершают обязательные жертвоприношения.
Динар — золотая монета. В XII–XV веках стоимость его в Египте определялась приблизительно в пять золотых рублей.
Дирхем — серебряная монета, первоначально составлявшая 1/20 динара.
Слово «диван» здесь употреблено в значении «собрание» (царедворцев султана); иногда этим словом обозначается место, где происходят подобные собрания.
Сулейман ибн Дауд (Соломон, сын Давидов) — один из любимых героев мусульманской повествовательной литературы. Его имя часто упоминается в «1001 ночи». На перстне Сулеймана, по преданию, было вырезано так называемое величайшее из девяноста девяти имен Аллаха, знание которого будто бы давало ему власть над джиннами, птицами и ветрами.
Шейх — старшина, почтенный старец.
Земля Румана (или «земля румов») — так называли в странах Ближнего Востока Византийскую империю.
Эмир — военачальник, полководец.
Гуль — фантастическое существо в образе женщины. По арабскому поверью, гули подстерегают одиноких путников и пожирают их.
Распространенная поговорка, означающая: «При первой же попытке он потерпел неудачу».
Племя Ад, согласно легенде, отразившейся в коране, было уничтожено Аллахом за неповиновение. Адиты, по преданию, отличались необычайно высоким ростом.
Бандж — индийская разновидность садовой конопли. Из сока, получаемого из его цветов, изготовляется сильное наркотическое средство, известное в Европе под названием «гашиш».
Каф — горная цепь, которая, по представлению средневековых мусульманских космографов, опоясывает землю.
Хосрой — имя двух персидских царей из династии Сасанидов. Легенда приписывает им огромное богатство и могущество.
Эта формула отражает правило мусульманского этикета, согласно которому лицо, получившее письменное приказание или грамоту, прикладывает написанное к голове и лобызает, выражая безусловное повиновение.
Изар — кусок полотняной или шелковой ткани, в который завертываются арабские женщины, выходя на улицу.
Ритль — мера веса, несколько меньше пятисот граммов.
Шабан — восьмой месяц мусульманского года.
Соломонова печать — растение из семейства лилейных, с цветком которого здесь сравниваются уста красавицы.
Алиф — первая буква арабского алфавита — изображается в виде вертикальной черты.
Абу-Новас — один из значительнейших арабских поэтов эпохи расцвета халифата (убит около 810 года н. э.). В своих стихах он выступает как певец любви и вина и как язвительный, хотя несколько грубоватый, сатирик.
Хан — здесь: постоялый двор для купцов.
Календеры — монашеский орден, члены которого жили подаянием. Они носили одежду особого покроя и брили себе головы и бороды.
Факир — нищенствующий монах.
Харун ар-Рашид — арабский халиф, правил в 786–809 годах. Исторический Харун ар-Рашид был непопулярен среди своих подданных и мало похож на героя сказок «1001 ночи».
Табария (древняя Тивериада) — город в Палестине.
Собираясь в паломничество, мусульмане тщательно соблюдают предписания своей религии, которая, как известно, запрещает пить вино.
Касыда — длинное поэтическое произведение торжественного или лирического характера, хвалебная ода.
Под «семью чтениями» разумеются те варианты в чтении корана, которые допускаются семью каноническими школами чтецов.
Иблис — дьявол.
Муэдзин — служитель мечети, особым возгласом призывающий правоверных на молитву.
Мискаль — приблизительно равняется 4,5 грамма.
Калам — тростниковое перо, употребляемое для писания арабским шрифтом.
Ката — особый вид куропаток.
Ракат — часть мусульманского молитвенного акта, состоящая из ряда установленных телодвижении и благочестивых восклицаний.
Аль-Аббас ибн Абдаль-Муталлиб — дядя пророка Мухаммеда, родоначальник династии Аббасидов, правившей восточным халифатом с 750 года до взятия Багдада монголами в 1258 году.
По мусульманскому поверью, Аллах прежде всех вещей создал «калам» (перо), которым заранее записал все, что произойдет в будущем, до дня страшного суда.
Басра — торговый город и порт в Ираке, к юго-востоку от Багдада, близ общего устья Тигра и Евфрата.
Михраб — ниша в стене мечети или помещения, указывающая, в каком направлении находится Мекка.
Аль-Амин — сын и наследник Харуна ар-Рашида, правил с 809 по 813 год, когда был низложен своим братом аль-Мамуном. Царствование последнего, продолжавшееся до 833 года, является одною из блестящих эпох истории арабского халифата.
Гизе — в средние века небольшой городок к западу от Каира; в настоящее время — предместье столицы Египта.
Халеб (Алеппо) — город в Северной Сирии.
Фарджия — верхняя одежда вроде халата с длинным и широкими рукавами.
Тобба — согласно легенде, титул царей могущественного древнеарабского племени, обитавшего в Южной Аравии. Кесарями в средневековой арабской литературе именовали византийских императоров.
«Комната отдохновения», «покой уединения». «домик с водой» — отхожее место.
Кади — судья.
Тарбуш — ермолка, на которую наматывается тюрбан.
Мечеть сынов Омейи или омейядская мечеть — один из замечательнейших памятников мусульманской архитектуры — была построена шестым халифом династии Омейядов Валидом I (правил с 705 по 715 год).
Химс, Диар-Бекр, Мардин, Мосул — города в Сирии, на пути из Дамаска в Басру.
Лейла (ночь) — имя возлюбленной Кайса, прозванного «Меджнун» (бесноватый). Легенда об их любви очень популярна на Востоке; она легла в основу поэмы «Лейла и Меджнун» великого азербайджанского поэта Низами.
Канун — местечко к северу от Дамаска, где останавливались караваны путешественников.
Ар-Рейдания — селение к северо-востоку от Каира.
Аль-халь — родинка.
Шурейх — законоводец первых времен ислама.
Неджеф — небольшой город в пределах современного Ирака.
Вали — начальник городской полиции.
Копты — так средневековые арабские авторы называли потомков исконных обитателей древнего Египта в отличие ст арабов.
Ардебб — мера емкости, составляет приблизительно два гектолитра.
Манн — мера емкости, приблизительно равная одному литру.
Земзем — колодец в Мекке, воду которого правоверные мусульмане считают целебной.
Сафар — второй месяц мусульманского календаря.
В переводе имена братьев цирюльника значат: аль-Бакбук — болтун, аль-Хаддар — крикун, Факик — говорун, аль-Куз-аль-Асвани — ассуанский кувшин (то есть рот его постоянно открыт, как горлышко кувшина), аль-Фат-Шар — брехун, Шакашик — пустомеля; имя же самого цирюльника, ас-Самит, означает: молчальник.
Халиф аль-Мустансир биллах (правил в 1226–1242 гг.) был не сыном, а правнуком аль-Мустади, который царствовал в 1170–1180 годах.
Фельс — мелкая медная монета.
Бармакиды — потомки везиря Халида ибн Бармала, жившего в VIII веке. Многие члены этой семьи занимали крупные должности при дворе арабских халифов.
Зинджи — чернокожие жители о-ва Занзибара (в восточной Африке); нередко это название распространялось и на всех негров вообще.
То есть он произнес обе части мусульманского исповедания веры: «Свидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха, и Мухаммед — посланник Аллаха».
Хаджи (точнее: «хаджж») — паломник; так мусульмане называют тех, кто совершил или собирается совершить паломничество в Мекку.
Текрурки — невольницы-мусульманки родом из Текрура (центральной и западной Африки).
Хальфа — травянистое растение, род ковыля.
Баальбек (греческий Гелиополис) — город в Сирии знаменитый своими шелковыми тканями.