Ас-Саид – арабское название верхнего Египта.
Афранджийка – жительница Афранджии, то есть Европы.
Акка (европейское название – Сен Жан д'Акр) – город и порт в западной Палестине С 1104 по 1187 год-столица владений франков в «Святой Земле» Затем Акку завоевал султан Салах-ад-дин (Саладин). В 1191 году город вновь перешёл в руки христиан. Их владычество продолжалось после этого сто лет. В 1291 году султан аль Малик аль-Ашраф занял Акку и тем положил конец господству христиан в Палестине.
Знаменитые аскеты и мистики, жившие в VIII—IX веках.
Аль-Маликан-Насир – прозвище нескольких египетских султанов, в данном случае относящееся к Салах-ад-дину (Саладину), который правил с 1169 по 1193 год Событие, на которое намекает рассказчик, – битва при Хиттине (селение в Палестине, западнее Тивериадю), где Саладин наголову разбил франков в 1187 году.
Ибн Шеддад-главный кади (судья) при султане Садах-ад-дине.
То есть – богатый аристократ, принадлежащий к потомкам Хашима, прапрадеда пророка Мухаммеда и предка абассидских халифов.
Васит – город в нижней Месопотамии, между Басрой и Багдадом, основанный и VIII веке.
Гада – кустарник, при сжигании которого получаются очень горячие угли.
Оболла – канал, ведущий от Басры к городу того же названия. Берега этого канала, тесно застроенные и покрытые садами, были любимым местом прогулки обитателей средневековой Басры.
В различных изданиях текста данной сказки, которая принадлежит к древнейшим в «1001 ночи», это имя пишется поразному.
То есть войти в компанию с феллахом, у которого есть баран, и разделить с ним приплод овцы.
Открывание невесты перед женихом – один из обрядов мусульманской свадьбы.
Намёк на господствовавшее в средние века учение Гиппократа и Галена о четырех элементах, входящих в состав человеческого тела.
Абу-Сирхан – прозвище волка, которое значит «отец зари». Первые лучи зари арабы иногда называют «волчий хвост».
Этими словами Вирд-хан как бы назначил мальчика своим везирем.
Харадж – поземельная подать, её собирали наместники халифа во всех областях страны.
Рассказчик плохо рассчитал. Если Абу Сир, беря по одной полушке и по две лепёшки с каждого клиента, собрал тридцать лепёшек, значит он побрил пятнадцать человек и должен был получить пятнадцать, а не тридцать полушек.
Мункар и Накир – имена ангелов, которые, по арабскому поверью, учиняют допрос покойному, а если он не мусульманин, подвергают его жестоким пыткам.
Особый хлеб – название сорта хлеба из лучшей белой муки, который считался в средневековом Египте лакомством.
Ад и Самуд – мифические племена, которые Аллах, как говорится в Коране, истребил за неповиновение пророкам.
Абд-Аллах – раб Аллаха.
Ат-Таииба (благая) – один из многочисленных эпитетов города Медины, где похоронен пророк Мухаммед.
Дандан – (перс.) зуб. Рыбы с таким названием не существует; так рассказчик окрестил мифических подводных чудовищ, похожих якобы на зубастых рыб.
Абу-Новас – знаменитый порт VIII века. Абу-Дулафаль-Иджли – полководец, умерший, вероятно, в 942 году.
Аль-Карх – торговая часть средневекового Багдада, располагалась в юго-восточной части столицы. Сначала альКарх был самостоятельным городом, и лишь со временем, по мере разрастания Багдада, вошёл в его пределы.
Мечеть, названная в честь её строителя, второго аббасидского халифа аль-Мансура (годы правления 754—775), находилась в древнейшей, центральной части Багдада.
Эта фраза означает, что Ибрахим, смотря на пляску Джамилы, от восторга забыл обо всём.
Аль-Мутадид биллах – абассидский халиф (правил с 892 по 902 годы).
Ибн Хамдун – везирь этого халифа.
Аль-Мутаваккиль-ала-Ллах правил с 847 по 861 год. АльМутадид был внуком аль-Муваффака биллаха, который приходился братом пятнадцатому аббасидскому халифу аль-Мутадиду (870—871).
Аль-Мутазз биллах (годы правления 866—869), – тринадцатый халиф из династии Аббасидов, мать которого, греческую невольницу, на самом деле звали Кабиха.
Ахмед ибн Абу-Дауд – главный судья в царство ванне халифа аль-Мутавакьиля.
Аль-Мунтасир биллах вступил на престол в 861 году, после убийства своего отца аль-Мутаваккиля, павшего жертвой заговора турецких наёмников, и правил всего полгода.
Аль-Мустаин – преемник аль Мунтасира, правил до 866 года. Упоминание о междоусобной войне между аль Мунтасиром и аль Мустаином не совсем справедливо – противником альМустаина был не аль Мунтасир, а аль Мутазэ биллах, сменивший аль Мустаина на престоле.
То есть серп луны, видимый в последний вечер месяца рамадана, в течение которого мусульмане должны соблюдать пост. С рождением новой луны пост считается оконченным, и начинается так называемый «праздник розговенья».
В подлиннике игра на созвучьях «лу-лу» (жемчуг), «лили» (мне, мне) и «ля-ля» (нет, нет).
Слегка изменённая цитата из Корана (глава XXVIII, стих 42), где сказано: «В тот день, когда обнажится нога» – то есть как объясняют комментаторы Корана, когда разразится бедствие над нечестивыми в день страшного суда.
В оригинале игра слов: «авашик» (бабки) как прилагательное означает также влюблённые.
Игра слов, основанная на терминах арабской грамматики. Тенвин – полное окончание падежей в словах, не определённых последующим словом, стоящим в родительном падеже (по-арабски – «в понижении»). При наличии определения тенвин отбрасывается.
Аль-Ариш – местечко на границе Сирии и Египта; в средние века – крупный торговый центр.
Месяц (луна) времени – перевод имени Камар-аз-Заман.
Шейх-аль-ислам (наставник в исламе) – почётный титул верховного судьи.
Рождество (по-арабски – маулид) – праздник, справляемый в день, считающийся днём рождения Мухаммеда.
Фадиль – в переводе значит остающийся.
Аль-Махди (правил с 775 по 785 г.) был третьим, а не пятым халифом из династии Аббасидов.
Харун ар-Рашид был пятым, а не шестым аббасидским халифом.
Ииср – одно из названий средневекового Каира.
Кунафа – лепёшка на масле из лучшей пшеничной муки, сдобренная мёдом.
«Высший двор», или «высшие врата» – в данном случае означает высший суд. Абу-Табак (буквально: отец порки) – начальник тюрьмы.
Аль-Адилия – мечеть в Каире.
То есть ни поклажа, ни смерть.
Ашаб – легендарный персонаж арабской повествовательной литературы, отличался непомерной жадностью.
Жгучая чума – здесь: беззлобное ругательство.
Ибиаль-Мутаз – крупный арабский поэт и теоретик литературы, жил в IX веке.