Деда — мать по-грузински (Здесь и далее примеч. автора).
Джаным — по-татарски душа, душенька — самая употребительная ласка на востоке.
Бешмет — род кафтана, обшитого галуном.
Горцы называют русских и грузин, вообще христиан — урусами.
Кунак — друг, приятель.
Батоно — господин по-грузински; это слово прибавляют для почтительности.
Чеми патара сакварело — моя возлюбленная малютка.
Айда — вперед на языке горцев.
Дели-акыз — сумасшедшая девчонка по-татарски.
Шальвары — шаровары.
Вай-вай! — чисто грузинский возглас горя, испуга.
Нукер — слуга.
Мюриды — фанатики-горцы, окружавшие Шамиля.
Ага — господин по-горски.
Беки — князья.
Иок — нет — по-горски.
Осетины — презираемое между горцами племя.
Духан — кабачок, харчевня.
Лобии — любимое грузинское кушанье.
Бухар — камин.
Квели — местный сыр.
Душманы — горные разбойники.
Наиб — старшина селения.
Сакля — домик горцев.
Калым — выкуп; по обычаю горцев, жених дает деньги за невесту.
Якши — хорошо
Зурна — музыкальный инструмент вроде волынки.
Чиунгури — род гитары.
Юноша-сазандар — странствующий певец.
Туман — золотая монета в 10 рублей.
Унаитка — крепостная служанка, рабыня.
Тулунгуши — распорядитель пира.
Чади — густая каша кусками вместо хлеба.
Мамао — батюшка, священник.
Абаз — 20 копеек.
Сазандар — волынка.
Мокко — кофе.
Харрабаджа — воинственный, восторженный крик у горцев.
Guten Abend, mein Kind! — Добрый вечер, дитя мое! (нем.)
Komm, mein Kind, her — Пойди сюда, дитя мое (нем.).
Schlafen, Kinder, schlafen! — Спать, дети, спать! (нем.)
Wer schreit so? Bist du, Запольская? Schande! — Кто это так кричит? Это ты, Запольская? Это стыд! (нем.)
Парфетки — от parfait (фр.) — совершенные, безукоризненные. (Примеч. сост.)
Ну, Gott grusst dich — Здравствуй (южн. — нем.).
Schande! — Стыдно! (нем.)
«Синявками» воспитанницы института называли классных дам, потому что они носили синее форменное платье. (Примеч. сост.)
Eh bien, nous verrons — ну, что ж, посмотрим (фр.).
Cher enfant — дорогое дитя (фр.).
Soyer prudente — будьте благоразумной (фр.).