Здесь и далее температура указана в градусах Цельсия, для удобства читателей. Во всех сносках, кроме оговоренных – примечания переводчика.
Владимир Ильич Иохельсон (1855, Вильно–1937, Нью-Йорк) – российский этнограф, основоположник юкагироведения, один из ведущих исследователей Севера, политический деятель и революционер.
Владимир Германович Богораз (1865–1936) – российский революционер, писатель, этнограф (этногеограф, этнокультуролог) и лингвист (исследователь чукотско-камчатских языков, языка азиатских эскимосов, эвенского языка), северовед.
См. П.М.Коллинз "Путешествие вниз по Амуру", изд. D. Appleton and Company, Нью-Йорк, 1860.
Так как трасса линии проходила по территории Канады, которая была в то время колонией Великобритании.
Сергей Савич Абаза (род.2.02.1833 г.) – титулярный советник, Секретарь двора Е.И.Выс. Вел. Кн. Елены Павловны.
Zante currant – мелкий коринфский изюм, «коринка».
Иоганн фон Тепль (1350–1414) – один из ранних немецких гуманистов.
Цитата из пьесы У.Шекспира «Буря». Перевод Миx. Донского
Анадырск или Анадырский острог находился в среднем течении реки Анадырь примерно в 10 км выше по течению от современного села Марково с 1660 года по 1771 год. Ко времени, когда там был автор, его уже не существовало и Анадырском называли четыре деревни Марково, Покоруков, Псолкин и Крепость, отстоящие друг от друга на 10–20 вёрст. Не следует путать Анадырск с современным городом Анадырь, который находится в устье реки Анадырь.
Персонаж «Посмертных записок Пиквикского клуба» Ч.Диккенса, слуга мистера Пиквика. Известен своими «уэллеризмами» – юмористическими изречениями типа «Уж пить, так пить! – сказал котёнок, когда несли его топить».
Современное название – Срединный хребет.
Парапольский дол – низменность на севере Камчатки, где происходит соединение полуострова с материком.
Так Кеннан назвал село Хутор, ныне Хуторский район (в советское время пос. Пограничный) города Елизово, в южной его части.
Алексис Сойер (1810–1858) – знаменитый французский шеф-повар в викторианской Англии.
Строки из «Луна над Гудзоном» Чарльза Ф. Хоффмана (1806–1884), американского поэта. Перевод Л.Поклонной
Акилей или аквилегия – род растений семейства лютиковых, то же, что водосбор.
Он же рябчик камчатский.
Темпейская долина или Долина Темпи в Фессалии (Греция), между горами Оса и Олимп. Славится своей густой растительностью, многократно воспета древнегреческими поэтами.
Строка из пьесы «Буря» У.Шекспира.
160-163 см.
«Bonnie Dundee» («Красавчик Данди») – шотландская народная песня весьма «боевого» содержания.
Это было село Старый Острог, ныне город Елизово.
Галль и Шпурцгейм – основатели френологии – псевдонауки о взаимосвязи между психикой человека и строением поверхности его черепа. Френология, в частности, утверждала, что различия в мозговых извилинах можно определить по выпуклости («шишке») на соответствующем участке черепа, а при недоразвитии части мозга – по впадине.
Тускул или Тускулум – город Древнего Рима, своеобразное дачное место для богатых римлян того времени.
Мифическая страна из гомеровской «Одиссеи», жители которой питались плодами лотоса, дававшими им забвение от мирской жизни.
Исаа́к Уо́лтон (1593–1683) – английский писатель, наиболее известен как автор трактата о рыбной ловле «Искусный рыболов».
Коряки – существующее и ныне село Елизовского района. Возникло до 1700 года.
Малка или Малки – существующее и ныне село на реке Быстрая. Возникло во второй половине XVIII века.
Ганалы – существующее и ныне село Елизовского района. Возникло в нач. XVIII века на реке Быстрая на месте жилья камчадала Ганалы.
Радамант – в древнегреческой мифологии сын Зевса и Европы, справедливый судья в загробном мире.
В «Истории Расселаса, принца Абиссинского» С. Джонсона – сказочная долина удовольствий и неги, окруженная со всех сторон неприступными горами.
reductio ad absurdum – доведение до абсурда (лат.)
Пущино – село Мильковского района на реке Камчатка. Возникло до 1787 года.
Шаромы – село Мильковского района.
Мильково – село, центр Мильковского района. Основано в 1743 году.
Томас Грей – английский поэт-сентименталист XVIII века, автор известной «Элегии на сельском кладбище».
Пьер Карле́ де Шамбле́н де Мариво́ – французский драматург и прозаик XVIII века.
Клод Кребийо́н – французский писатель XVIII века.
Кирганик – существующее до сих пор село Мильковского района. Машура, Щапино и Толбачик – бывшие села этого же района. Все они возникли в XVIII веке.
Козыревск – существующий рабочий поселок Усть-Камчатского района. Возник до 1740 года.
Ключи – поселок Усть-Камчатского района. Основан около 1740 года переселенцами с реки Лена.
Кресты – бывшее село Мильковского района. Основано в первой половине XIX века, существовало до 1940-х годов.
На самом деле первое восхождение на Ключевскую Сопку произошло ещё в 1788 году, когда морской офицер Даниил Гаусс с двумя товарищами поднялся на гору без каких-либо навыков альпинизма.
16599 футов = 5030 метров. В настоящее время высота вулкана 4750 метров.
Кроме того, это высочайший активный вулкан в мире.
Очевидно, это действующий вулкан Безымянный.
В стихотворении Александра Поупа (1688–1744) речь идёт об ископаемых живых организмах, застывших в янтаре.
Река Еловка (Матёрая), левый приток реки Камчатка, впадает в неё в районе села Ключи.
Село Тигиль на одноименной реке, впадающей в Охотское море.
Дранка – бывшее село Карагинского района. Возникло до 1838 года.
Лесная – село Тигильского района. Возникло в XVIII веке на месте корякского острожка. Названо по расположению на берегу реки Лесной.
Строка из поэмы Вальтера Скотта «Аббатство Мелроуз»: «Если хочешь видеть Мелроуз во всей красе / Приходи к нему при бледном лунном свете».
Харчино – бывшее село Мильковского района. Основано в XVIII веке, прекратило существование в 1950-х годах.
«Kingdom Coming» – песня американских негров-рабов времён Гражданской воны в США.
«Upidee» – шуточная песенка про горниста времён Гражданской войны в США.
Не совсем понятно почему автор говорит о Шивелуче, как о потухшем вулкане – предыдущее извержение его произошло всего лишь 11 лет ранее, в 1854 году. Наверное, этот вулкан не проявлял в то время видимой активности и считался потухшим, т. к. следующее его извержение началось только ещё через 14 лет, в 1879 году.
Очень вольное переложение известной песни американского поэта-песенника Стивена Фостера (1826–1864).
Джузеппе Меццофанти (1774–1849) – итальянский кардинал, один из самых выдающихся полиглотов в истории человечества. Считается, что он, никогда не покидавший Италию, владел 38 языками и 50 диалектами.
Еловка – бывшее село Усть-Камчатского района. Прекратило существование в 1940-х годах.