Сноски

1

Перевод Ю. Фёдоровой. – Здесь и далее примеч. перев.

2

Кинта – дворец или особняк с небольшой территорией, часто расположенный в черте города или в пригороде и предназначенный для летнего отдыха.

3

Модная технология щадящего окрашивания волос, при которой цвет плавно переходит от более темного оттенка у корней к более светлому на концах; пряди осветляются сразу в несколько оттенков по всей длине.

4

Дворец и крепость испанских королей в исторической части города Сеговия (провинция Кастилия и Леон, Испания).

5

Перевод Б. Соколова.

6

Дуэнде – персонаж испанского фольклора, магическое существо, похожее на домового. Поселившись в доме, дуэнде может как помогать жильцам, так и вредить.

7

Форма экстрасенсорного восприятия, гипотетическая паранормальная способность получать знание о будущих событиях (прекогнитивное ясновидение) или будущих мыслях другого лица (прекогнитивная телепатия).

8

Перевод Ю. Яхниной.

9

Первое послание Петра, 5:8.

10

Послание к Ефесянам, 6:11.

11

Перевод Л. Бриловой.

12

Перевод М. Ричардса.

13

Кесада – сладкий пудинг, традиционный десерт в Кантабрии.

14

Косидо по-горски – мясное рагу с фасолью и овощами. Традиционное кантабрийское блюдо.

15

“Запретный возраст” (1958) – роман испанского писателя Торкуато Луки де Тены (1923–1999).

Загрузка...