Перевод Ю. Фёдоровой. – Здесь и далее примеч. перев.
Кинта – дворец или особняк с небольшой территорией, часто расположенный в черте города или в пригороде и предназначенный для летнего отдыха.
Модная технология щадящего окрашивания волос, при которой цвет плавно переходит от более темного оттенка у корней к более светлому на концах; пряди осветляются сразу в несколько оттенков по всей длине.
Дворец и крепость испанских королей в исторической части города Сеговия (провинция Кастилия и Леон, Испания).
Перевод Б. Соколова.
Дуэнде – персонаж испанского фольклора, магическое существо, похожее на домового. Поселившись в доме, дуэнде может как помогать жильцам, так и вредить.
Форма экстрасенсорного восприятия, гипотетическая паранормальная способность получать знание о будущих событиях (прекогнитивное ясновидение) или будущих мыслях другого лица (прекогнитивная телепатия).
Перевод Ю. Яхниной.
Первое послание Петра, 5:8.
Послание к Ефесянам, 6:11.
Перевод Л. Бриловой.
Перевод М. Ричардса.
Кесада – сладкий пудинг, традиционный десерт в Кантабрии.
Косидо по-горски – мясное рагу с фасолью и овощами. Традиционное кантабрийское блюдо.
“Запретный возраст” (1958) – роман испанского писателя Торкуато Луки де Тены (1923–1999).