8

На подъезде к крепости дорога пошла так круто вверх, что машина с трудом заползала за следующий поворот. Величественный замок из темно-коричневого камня, казалось, нависал над самой головой. Насколько можно было рассмотреть снизу, он имел форму квадрата, три стороны которого, во главе со смотровой башней, располагались на отвесной скале. Взобраться на нее, судя по всему, было по силам только профессиональному альпинисту. Наконец они преодолели последний поворот и оказались на узкой каменистой площадке перед воротами, сделанными во второй башне. Площадка была, видимо, предназначена специально для остановки транспорта.

Сильвию поразило ощущение первозданной дикости и заброшенности этого места. Стояла совершенная тишина – они находились так высоко, что даже шум шоссе не долетал сюда. К тому же на высоте, как оказалось, было холодно, несмотря на яркое солнце, и Сильвия поежилась в своем легком брючном костюмчике типа «сафари».

Вокруг не было видно ни души, но ворота оказались открыты, так что молодые люди выбрались из джипа и просто вошли внутрь замка, пройдя через массивную арку внутри башни. Навстречу им вышли двое весьма живописно одетых мужчин. На них были голубые костюмы, состоящие из полотняных штанов до колен и рубах, подпоясанных широкими кожаными поясами. Мужчины носили усы и бороды, а волосы их оказались длинными и заплетенными в тугие косички, перевязанные на затылке желтыми лентами. У одного из них сбоку висел устрашающего вида кривой кинжал в серебряных ножнах, а у другого из-за плеча выглядывало что-то вроде старинного мушкета. Самое забавное, что на ногах у этих внешне весьма воинственных людей были желтые войлочные тапочки, напоминавшие домашние. Наверняка это национальные костюмы горных племен, решила Сильвия.

Мужчины молча поклонились и жестами пригласили гостей войти, открыв перед ними большую дубовую дверь, расположенную в правой стене замка. Видимо, это был парадный вход. И единственный. Больше дверей было не видно, если не считать железных ворот в дальней стене. Гараж, наверное, подумала девушка. Должен же хозяин сюда как-нибудь добираться.

Перед тем, как зайти, Сильвия внимательно огляделась вокруг. Внутри крепость казалась совсем небольшой, и действительно имела форму правильного квадрата. Зубчатые стены были высоки, не меньше пятнадцати метров, но массивные башни, далеко выдающиеся внутрь двора, были гораздо выше. Похоже, в старинные времена это был форпост, предназначенный для наблюдения за дорогой и окрестными землями. В замке было два этажа, если судить по окнам, но все окна оказались почему-то плотно закрыты деревянными ставнями. Сверху над окнами, правда, шли ряды еще каких-то небольших квадратных отверстий, служивших то ли для вентиляции, то ли для освещения. В башнях вообще не было окон, только на самом верху виднелось несколько проемов, похожих на бойницы. Там, видимо, располагались когда-то наблюдательные пункты.

Войдя внутрь, гости, казалось, тут же перенеслись куда-то на Древний Восток. Перед ними был большой полутемный зал, освещаемый свисавшими с потолка светильниками. Пол и стены были каменные. На стенах вместо украшений висело старинное оружие, отделанное драгоценными камнями – кривые ножи, сабли и ружья, видимо, изготовленные когда-то местными мастерами. На возвышении, покрытом коврами, располагалось несколько массивных низких столов. Сиденья были необычными – что-то среднее между мягкими ковровыми пуфиками и высокими подушками.

Навстречу гостям вышел высокий худой человек с аккуратно подстриженной полуседой бородой и усами, одетый в белый бурнус с красным поясом и какой-то белый головной убор типа чалмы. На вид ему было лет сорок с лишним. Он по-арабски предложил им располагаться и отдыхать. Сильвия поблагодарила его от себя и своих спутников, и они присели за один из столов. Сидеть проще всего оказалось по-турецки.

Сначала молчаливые расторопные слуги подали им воду, чтобы помыть руки, через некоторое время они же принесли напиток, в котором можно было узнать чай с добавлением мяты. Он был несладким и горячим, но, как ни странно, прекрасно освежал и утолял жажду. За чаем последовало нежное запеченное мясо с овощами и пряностями. Это было замечательно вкусно, только есть пришлось руками, поскольку столовых приборов здесь не подавали. На десерт было сладкое – что-то, похожее на пастилу с миндалем, и фрукты – знаменитые марокканские мандарины и виноград. Потом им снова поднесли воду для омовения рук, а затем тот же высокий араб, который, видимо, был здесь кем-то вроде метрдотеля, предложил им осмотреть крепость и немного отдохнуть.

Ребята выразили желание забраться на самый верх башни. Сильвия чувствовала, что сильно утомилась, но все же пошла вместе с ними. Араб в белом бурнусе сопровождал их, неся впереди лампу, поскольку подниматься пришлось по крутой винтовой лестнице, на которой было совершенно темно. С башни действительно открывалась прекрасная панорама долины, было видно шоссе и железную дорогу. Но все эти признаки цивилизации терялись на фоне диких утесов, поросших карликовыми дубами и какими-то хвойными деревцами. У подножия гор росли кедровые леса, а долину украшали виноградники и островки мандариновых и апельсиновых рощ.

В сумрачной башне было холодно, к тому же дул сильный ветер, и Сильвия быстро замерзла. Кроме того, она почувствовала, что валится с ног от усталости – несколько часов езды в машине были весьма утомительны. Она вспомнила, что им предлагали отдохнуть, и предложила ребятам спускаться. Колин насупился и заявил, что они еще собираются походить по самой крепости.

Сопровождающий их араб, услышав разговор, предложил Сильвии сойти вниз: видимо, он немного понимал по-английски. Сильвия спросила его, где она может подождать, пока ребята будут осматривать замок. Араб только кивнул и жестом попросил их идти за ним. Снова преодолев лестницу, они оказались в узком коридоре, освещаемом редкими светильниками, расположенными на стенах. Некоторое время они шли по нему, потом завернули за угол, и провожатый открыл какую-то дверь. Он пригласил Сильвию отдохнуть здесь, пока ее спутники будут бродить по крепости.

Девушка поблагодарила его и заглянула в комнату. Та оказалась довольно просторной, с высоченным потолком. Внутри царила полутьма, поскольку большое окно было наглухо закрыто ставнями. Только в одном из углов призрачно горел свет, а из маленьких окошечек под потолком пробивались солнечные лучи. Как ни странно, помещение имело вполне жилой вид, видимо, оно и предназначалось для отдыха гостей.

Стэнли и Колин, сказав, что скоро вернутся, и, велев ей не скучать, ушли вместе с провожатым. Сильвия закрыла за собой тяжелую дубовую дверь и осмотрелась. На каменных стенах, еле видные в полутьме, висели какие-то драпировки с восточным орнаментом. Пол был устлан чудесным ковром. Справа от окна стоял небольшой вычурный столик, на котором располагалась большая ваза с фруктами и серебряный кувшин. В глубокой нише помещалась внушительных размеров кровать под шелковым балдахином. Больше мебели в комнате не было, если не считать нескольких пуфиков-подушек на ковре.

В помещении было прохладно, но эта прохлада и полутьма действовали как-то успокаивающе. Сильвию вдруг страшно потянуло в сон. Она с сомнением посмотрела на роскошную кровать, но подумала, что раз ее пригласили сюда отдыхать, значит, все здесь должно быть в ее распоряжении. Девушка подошла, раздвинула воздушные занавеси полога и осторожно прилегла на расшитое шелковое покрывало. Мысли ее были вялыми от усталости, она только чувствовала, что ей здесь нравится. Вся обстановка казалась какой-то фантастической, далекой от внешнего мира.

Как хорошо, сонно подумала Сильвия, что мы все-таки сюда приехали. И не с группой, а втроем.

Все эти экскурсии по городам и музеям были слишком шумны и рассчитаны специально на приезжих иностранцев. А то место, в котором она оказалась сейчас, было таким по-настоящему восточным, что казалось, как это ни парадоксально, сказочным.

Тут ей вдруг пришло в голову, что, если этот замок специально отделан для туристов, то все это – обед, отдых, обслуживание – далеко не бесплатно. От этой мысли Сильвию немного покоробило, но кое-какие деньги она с собой взяла, да и у ребят они должны были оставаться, хотя во время поездки они не стесняли себя в средствах. Нужно только осторожно выяснить все это у того араба, который, видимо, здесь распоряжается. Да, и делать это придется ей самой – ведь ребята не смогут с ним объясниться.

Сильвия услышала, как открывается дверь, и подняла голову, решив, что Колин и Стэнли уже вернулись. Но на пороге она увидела незнакомого мужчину в каком-то белом одеянии, напоминавшем плащ, красных сапогах и высокой красной шапке. Он показался девушке ниже ростом и моложе их провожатого. Лица в полутьме она не могла разглядеть, видны были только внушительная темная борода и усы.

Сильвия некоторое время молча взирала на незнакомца, потом встала и поздоровалась с ним по-арабски. Тот коротко ответил на приветствие и опять замолчал. Сильвия почувствовала легкое беспокойство. Она сделала несколько шагов к стоящему у двери человеку и остановилась в нерешительности, так как он не сделал ни одного движения ей навстречу и продолжал молчать. Девушка еще раз повнимательнее посмотрела ему в лицо, и вдруг что-то в нем показалось ей смутно знакомым.

Сильвия опустила голову, немного подумала, потом опять бросила взгляд на молча стоящего перед ней мужчину и просто разинула рот от неожиданного озарения. Это был он. Этого никак не могло быть, но это был он! Перед ней стоял Джеффри Альварес собственной персоной!

Сильвия не могла вымолвить ни слова. Она просто остолбенела, открыв рот и глядя на него во все глаза. Девушка решила, что у нее начались галлюцинации. Она слишком часто вспоминала его, слишком много о нем думала, как ни старалась это себе запретить. И вот теперь у нее видение, да еще и в местных традициях. Или она сама не заметила, как заснула? Сильвия невольно сделала шаг назад.

– Я вижу, ты меня узнала, – вдруг сказало «видение».

Сильвия заморгала глазами, а потом выдавила с трудом:

– Джеффри?

– Не совсем, – ответил тот по-арабски. – Меня зовут Джафар-аль-Исмаил.

От этих слов у Сильвии в голове совсем все перемешалось. Двойник? Брат-близнец? Но это было невероятно. Голос, который она слышала, принадлежал хорошо известному ей человеку. Его звали Джеффри Альварес. Правда, этот голос звучал как-то непривычно – холодно и надменно, почти неприязненно.

– Простите, я, наверное, обозналась, – прошептала девушка, сама не замечая, что говорит по-английски.

– Да нет, – ответил загадочный собеседник на том же языке. – Просто здесь я предпочитаю то имя, которым меня назвал отец.

Сильвия опять открыла рот от изумления. Потом пробормотала:

– Значит, это все-таки ты… Но что ты здесь делаешь?

– Я, видишь ли, здесь живу, – ответил Альварес, делая к ней несколько шагов.

– Это твой замок? – озадаченно спросила девушка, которой не пришло в голову ничего более умного.

– Ну да, отец подарил его мне на двадцатишестилетие. Здесь начинаются его владения.

– Значит, ты араб? – задала Сильвия вопрос, на который, впрочем, уже знала ответ.

– Не совсем. – Он довольно мрачно оглядел ее. – Если тебе это интересно, то по крови я бербер, так называют нас европейцы, потомок кочевников, когда-то населявших эту страну.

– Но ты говоришь по-арабски…

– Многие берберы двуязычны, а большинство уже давно говорит только на арабском языке, – пояснил он коротко.

Сильвия чувствовала себя как-то очень странно. Она, конечно, все это время старалась не думать о Джеффри, но так или иначе постоянно его вспоминала, хотя это и было очень больно. И даже мечтала иногда, если не могла заснуть, что они когда-нибудь встретятся'. Но то, что встреча произойдет так быстро, всего через пару месяцев, и что она будет вот такой, ей и в голову не приходило. Почему она стоит как вкопанная и не может сделать к нему ни шагу? И почему у него такой странный голос и неприветливое выражение лица?

Он находился теперь в двух шагах от нее и разглядывал девушку с холодно-насмешливым и одновременно хищным видом.

– У тебя красивый замок, – выдавила из себя Сильвия. – Здесь, наверное, очень хорошо жить.

– Да, неплохо, – согласился собеседник. – Надеюсь, тебе тоже понравится.

– Что? – переспросила девушка, у которой вдруг возникло не очень отчетливое, но весьма нехорошее предчувствие.

– Да ничего, – улыбнулся он неприятной улыбкой. – Я пришел напомнить, что за тобой должок.

– К-какой должок? – спросила она упавшим голосом, невольно отступая назад.

– Что, уже забыла? – продолжал он насмешливо. – Не зря говорят, что у женщин короткая память.

Господи, что происходит? – лихорадочно думала Сильвия. Неужели он говорит о ключах? Но это же смешно!

– Ты имеешь в виду ключи? – неуверенно спросила она, отходя еще на шаг. – Я могу прямо сейчас их тебе вернуть. Они у меня с собой.

Она почему-то всегда носила их в сумке.

На лице у Джеффри мелькнуло удивление. Потом он ухмыльнулся пренебрежительно и проговорил:

– А, ты об этом. Не беспокойся, замки уже давно поменяли, так что ты можешь оставить их себе на память о Соединенных Штатах.

Сильвия вдруг вся покрылась испариной.

– Что ты имеешь в виду? – с подозрением спросила она.

– Я же сказал, за тобой должок, а как долго ты будешь мне его выплачивать, на этот раз буду решать я.

Девушка сделала еще пару шагов назад и уперлась ногами в кровать. Дальше пути не было.

– Чего ты от меня хочешь? – еле выговорила она из-за внезапно начавшейся неудержимой дрожи.

– Не притворяйся, пожалуйста, ты прекрасно знаешь, чего я хочу, – натянуто рассмеялся он, снова приближаясь к ней на расстояние вытянутой руки. – Ты мне осталась должна одну ночь, и теперь я собираюсь взыскать с тебя этот долг с процентами.

На этот раз Сильвия прекрасно его поняла. Она некоторое время молчала, пытаясь справиться со слабостью в коленях, потом прошептала:

– Не подходи ко мне…

– Да неужели? – спросил Джеффри, скрестив руки на груди. – И что ты со мной сделаешь?

– Я буду сопротивляться! – тяжело дыша, ответила она.

Ей вдруг стало казаться, что в этой комнате не хватает воздуха. Все это было каким-то кошмарным сном. Джеффри Альварес, которого она знала, просто не мог себя так вести.

– Полагаю, я сильнее тебя, – сообщил он, правда, не делая ни одного движения вперед.

– Я буду звать на помощь! – крикнула девушка уже почти в истерике.

– Дорогая моя, ты, видимо, забыла, что я здесь хозяин. Все люди в этом замке подчиняются моим приказам.

– Но я приехала сюда не одна, – вдруг вспомнила Сильвия о Стэнли и Колине, и это придало ей сил. – Они мне помогут.

– А, ты об этих милых молодых американцах, – насмешливо улыбнулся потомок кочевников. – Так ведь именно они тебя ко мне и привезли. Да, кстати, они, кажется, уже уезжают. Слышишь?

Сильвия напрягла слух. За окном действительно раздавался приглушенный шум мотора.

– Что это значит? – спросила она.

От внезапной догадки у нее просто подвело живот от ужаса.

– Это значит, что они выполнили мое поручение, ну, не бесплатно, конечно, а теперь спешат обратно в столицу.

Девушка закрыла глаза. Если это был сон, то ему пора было кончиться. Реальность же не могла быть такой чудовищной.

– Что ты собираешься со мной делать? – спросила она еле слышно. – Убить? Продать?

– Да брось ты, – ответил тот, кто теперь назывался Джафаром-аль-Исмаилом. – Я предпочитаю оставить тебя себе. В деньгах я, как ты понимаешь, не нуждаюсь, а убивать такую красивую женщину просто глупо.

– Это тебе даром не пройдет, – сказала Сильвия, цепляясь за последнюю надежду. – Я гражданка другой страны. Меня будут искать.

– Боюсь, что здесь тебя не скоро найдут. Потом, вряд ли я пущу сюда полицию, если даже меня кто-то в чем-то и заподозрит. А вообще-то, у нас с властями прекрасные отношения.

– Но это подло! – сказала Сильвия, чуть не плача. – Ты не можешь так просто похитить меня.

– Могу. Я ведь это уже сделал.

– Мне нужно в аэропорт, – со слезами в голосе проговорила девушка.

– Я сожалею, – отозвался Джеффри. – Долги надо платить вовремя, иначе бывают неприятности. Впрочем, возможно, если ты немедленно начнешь вести себя по-другому, я тебя отпущу. Ты еще сможешь успеть на свой самолет, если постараешься быть со мной нежной.

Сильвия вдруг с сомнением посмотрела на него. В какой-то момент ей показалось, что в его глазах мелькнуло совсем другое выражение – тоски и ожидания, и он снова стал прежним Джеффри, которого она… А что, если это просто глупая шутка? Может быть, ей нужно только сделать шаг навстречу, и все опять будет как тогда, в Нью-Йорке? Она чуть было не поддалась этому секундному порыву, но тут же вспомнила, что молодой человек должен был уже успеть жениться. А тем временем выражение его лица опять сделалось отвратительно надменным, и вдобавок губы изогнулись в хищной похотливой ухмылке.

– Ну же, я жду, – напомнил он. – Я хочу, чтобы ты меня поцеловала. Только советую быть поласковее, потому что я уже крайне недоволен.

Сильвия не двигалась. Она теперь думала о том, что будет, если она попробует притвориться покорной и обманет его, а потом попытается выбежать через дверь. Вероятно, ее немедленно поймают и притащат назад. Нет, это не выход.

– Сильвия, ты испытываешь мое терпение! – услышала она его голос совсем близко от своего уха.

Девушка отскочила и оказалась в самом углу. Дальше бежать было некуда.

– Не приближайся ко мне, – зашипела она, как раненая кошка. – Если ты хоть тронешь меня, я приложу все усилия, чтобы выцарапать тебе глаза!

– М-да, – отозвался Джафар-аль-Исмаил, останавливаясь, – раньше у тебя на мои прикосновения была совсем другая реакция.

– Раньше ты никогда не пытался меня изнасиловать! – воскликнула девушка.

– Да я и сейчас не пытаюсь, – пожал плечами Джеффри, отходя от нее. – Я хочу, чтобы ты сделала это по собственному желанию. Не слишком-то приятно спать с женщиной, которая дрожит от страха и отвращения, да еще и пытается выцарапать тебе глаза. Ладно, – прибавил он, – я хотел предоставить тебе возможность успеть на самолет, но ты не проявила должного понимания. Вижу, тебе надо немного подумать. Я приду завтра утром и надеюсь, что твое настроение изменится.

– Никогда! – сказала Сильвия, испытывая огромное облегчение оттого, что он собирается уйти.

Она была слишком потрясена и боялась, что у нее не хватит сил сопротивляться. Но еще больше она боялась, что он сможет опять ее соблазнить, даже после этой гнусной сцены, когда он наконец показал свое настоящее лицо. Она еще помнила моменты его магической власти над собой.

– Посмотрим, – отозвался Джеффри, уже стоя у выхода. – Хочу только напомнить тебе, что смирение украшает женщину.

– Смирение! – не выдержала Сильвия. – Да я лучше с голоду здесь умру!

– А вот голодная смерть женщину совершенно не украшает, – заметил он, открывая дверь. – Ты и так слишком худая. Все, дорогая моя, до завтра. Надеюсь, что утром найду тебя в лучшем расположении духа.

– Не дождешься! – прокричала девушка в совершенном отчаянии.

Теперь ей больше нечего было терять.

Но он уже вышел, а затем Сильвия услышала, как в замке поворачивается ключ. Потом в коридоре раздался звук удаляющихся шагов, и наступила полная тишина.

Загрузка...