Примечания

1

Веджвуд – тип фарфора и фаянса компании «Веджвуд», основанной в 1759 г. Дж. Веджвудом. (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Асквит Герберт Генри (1852–1928) – английский государственный деятель, один из лидеров либеральной партии, с 1908 по 1916 г. премьер-министр Великобритании.

3

«Леди Шалот» – поэма Альфреда Теннисона, повествующая о прекрасной даме, умирающей от неразделенной любви.

4

Последний понедельник августа; официальный выходной день; с 1981 г. называется летним днем отдыха.

5

Слово «мастер» (можно перевести как «господин») ставится перед именем или перед фамилией старшего сына.

6

Суп из телячьей головы, напоминающий по вкусу черепаховый.

7

Блюдо из зобной и поджелудочной желез.

8

Уоллис Уорфилд Симпсон, затем Уорфилд-Спенсер (1896–1986) – дважды разведенная американка, ради которой король Эдуард VIII оставил британский престол.

9

Белое перо – символ трусости. В военное время молодым мужчинам, избегавшим военной службы, иногда давали или посылали белые перья. Выражение пришло из петушиных боев. Было замечено, что петухи с красной и черной окраской вырывают перья из хвостов более трусливых белых петухов.

Загрузка...