Примечания переводчика, обозначенные цифрами, приводятся в конце книги.
Хвала Господу! (Лат.)
Бейан (производное от Вифлеема) – квартал Кламси. – Прим. автора.
Помолимся (лат.).
Иудея – прозвище, данное Вифлеемскому предместью Кламси, в котором проживали городские сплавщики. Рим – верхний город, получивший свое название от Староримской лестницы, которая ведет от площади, где стоит церковь Святого Мартина, до Бёвронского предместья. – Прим. автора.
Около 2 сантиметров.
Около 5,5 сантиметров.
О законах (лат.).
Мертвой хваткой, зубами (лат.).
Со духом твоим (лат.).
Они упали там… и были изгнаны… встать (лат.).
Там упал (лат.).
Да будет воля Твоя (лат.).
Паши, молись и трудись (лат.)
Отче наш (лат.)
Хлеб наш (лат.).