Глава 5

Тем вечером у Джулии ушло много времени на то, чтобы привести себя в порядок к ужину. Что бы потом о ней ни говорили Памела Хиллингдон и ее родители, они не смогут сказать, что она не заботится о своей внешности.

Среди вещей, которые ей на выбор прислала Люси, было платье из бархата бирюзового цвета, мягкого и дорогого, окаймленное каким-то светлым мехом, наверное, норкой. У платья были длинные рукава и низкий круглый вырез. Это было красивое платье, оно придавало стройной фигуре Джулии еще больше изящества. Джулия довольно равнодушно подумала, что, возможно, усилия, которые прилагает Люси для того, чтобы сделать свою невестку приемлемой для встречи с ее друзьями, могут привести к совсем другому результату.

В тот вечер она уложила волосы в высокую прическу, оставив лишь несколько кокетливых шелковистых прядей ее серебряных волос порхать по щекам и по шее сзади. Она понимала, что у нее еще не было платья, которое шло бы ей больше, чем это, и сознание собственной привлекательности придало ей уверенности в себе, столь нужной ей сейчас.

Когда она проходила через холл, из гостиной до нее донеслись голоса, и она поняла, что гости Роберта уже приехали. Еще она расслышала голос Эммы. Люси просила не укладывать ее спать как обычно, чтобы она могла познакомиться с невестой Роберта, и волей-неволей Джулии пришлось согласиться. Но она настояла, чтобы Эмма переоделась в пижаму и халат и пошла спать, как только она со всеми перезнакомится.

Ей потребовалось немало мужества, чтобы открыть дверь в гостиную и сделать шаг вперед, и, когда она вошла, разговор стих и все взгляды обратились к ней. Первой заговорила Люси. Она подошла к невестке и с деланной улыбкой сказала:

— А вот и Джулия! Мы ждем тебя. Проходи и знакомься.

Джулия стерпела, когда Люси взяла ее за локоть и повела в центр комнаты. Она смотрела прямо на высокую молодую женщину, стоявшую рядом с Робертом. Памела Хиллингдон оказалась совсем не такой, какой ее представляла Джулия, хотя нельзя было отрицать, что она привлекательна. У нее были каштановые волосы, полная, можно сказать, чувственная фигура. Платье из тонкой шерсти цвета цикламена плотно облегало ее тело. Она держалась с необыкновенной самоуверенностью, и Джулия чувствовала, что остатки ее уверенности в себе тают под покровительственным взглядом Памелы.

Она посмотрела в сторону Роберта. Одетый в дорогой вечерний костюм, он показался ей самым красивым и мужественным мужчиной, и Джулия почувствовала, как у нее напряглись мышцы живота, ее подташнивало, Он стоял, прикрыв свои серые глаза густыми ресницами, без всякого выражения на лице.

— Фрэнсис, Луиза, это моя невестка Джулия. Джулия, познакомься с родителями Памелы. И с Памелой тоже. Памела, дорогая, это Джулия!

Джулия машинально пожимала руки. Родители Памелы были моложе, чем она предполагала, им не было и пятидесяти. Фрэнсис Хиллингдон смотрел на нее с нескрываемым восхищением. Джулия безразлично подумала, что он довольно привлекательный мужчина. Он был пониже Роберта, но крепкого сложения, у него были темные седеющие волосы и длинные баки.

Луиза была похожа на дочь, такая же высокая и мускулистая, немногим ниже своего мужа. В их присутствии Джулия чувствовала себя незаметной.

После того как церемония знакомства была позади, Фрэнсис сказал:

— Мы только что познакомились с вашей дочкой, Джулия. Это очаровательная молодая леди. — Он усмехнулся, и Джулия оттаяла.

Эмма захихикала:

— Мистер Хиллингдон подумал, что моя пижама и халат — это вечернее платье по новой моде.

Тогда Джулия тоже улыбнулась:

— Правда? Надеюсь, ты объяснила ему, что юным дамам пора бай-бай.

Эмма наморщила носик:

— Мне спать пора?

— Давно пора, — твердо сказала Джулия.

— Что ты будешь пить, Джулия? — Это спрашивал Роберт холодным и безразличным тоном.

— Пожалуйста, джин и тоник. — Джулия решила проигнорировать то, что Люси поджала губы.

— Как вы находите жизнь в Англии? Привыкаете? — Кажется, Памела решила, что пора сказать что-нибудь, так как Роберт отошел от нее, чтобы принести Джулии спиртное.

— Думаю, для вас здесь довольно холодно, не правда ли? — Луиза Хиллингдон нахмурилась. — Вы ведь приехали с Малайев, не так ли?

— Верно, — кивнула Джулия. — О… спасибо. — Она взяла у Роберта бокал, который он протягивал ей. — Да, здесь довольно холодно. Но я не слишком обращаю на это внимание, ведь в квартире тепло.

— Вам понравился ваш дом? — Фрэнсис предложил ей сигарету, она взяла ее. — Там раньше жили мои друзья.

Она наклонилась к его зажигалке, придерживая ее рукой, и подняла ресницы, чтобы взглядом поблагодарить его.

— Так мне и сказали. Кажется, там очень красиво. Роберт… возил меня туда вчера.

Памела взглянула на своего жениха и отступила назад, так чтобы Роберт снова оказался в кругу говоривших.

— Дорогой, когда Джулия сможет переехать?

Роберт зажал в зубах сигару.

— Думаю, немногим больше, чем через неделю, Памела. Отделка почти закончена.

— Вам нравится, как отделан дом? — Памела снова смотрела на Джулию.

Джулия решила быть вежливой:

— Очень. Как мне сказали, вы принимали в этом участие.

Памела улыбнулась:

— Да. Это было довольно интересно. Что-то вроде репетиции перед тем, как мы с Робом найдем дом для себя.

Джулии не понравилось уменьшительное имя Роберта, но это было не ее дело. В этот момент Люси сказала:

— Что же это мы стоим? Давайте сядем поудобнее.

Роберт обернулся.

— Садитесь, пожалуйста, Луиза, — обратился он к своей будущей теще.

Луиза допила шерри, остававшийся у нее в бокале, и, подобрав юбки своего черного вечернего платья, села на предложенный Робертом стул. Фрэнсис отступил назад, пропуская Джулию вперед, и, так как Памела уже опустилась на кушетку, она села в кресло, К ее удивлению, Фрэнсис сел на стул рядом с ней, оставив Люси в обществе Луизы.

Эмма забралась на ручку кресла, в котором сидела Джулия, разговор стал общим. Но через несколько минут Джулия поняла, что ее дочка уже дремлет, что ее глазки слипаются от усталости. Снова поднявшись, она сказала:

— Пойдем, дорогая. Я тебя уложу.

Роберт и Фрэнсис встали, Джулия с извиняющейся улыбкой напомнила девочке, что надо сказать спокойной ночи бабушке и всем остальным, и поторопила ее идти в постель.

Когда Джулия вернулась в гостиную, ужин был уже подан, и они все вместе пошли в столовую. Роберт и Люси сели с торцов стола, на одной стороне расположились Памела и ее отец, на другой стороне — Джулия и Луиза Хиллингдон.

Ужин был, как всегда, прекрасен. На горячее была жареная утка, одно из самых любимых блюд Джулии, но она слишком нервничала, чтобы наслаждаться ею. Однако Фрэнсис Хиллингдон оказался умелым рассказчиком, и она несколько раз рассмеялась, сама не желая того, когда он описывал свое недавнее путешествие по Центральной Африке. Его рассказ о приключениях в аэропорту Найроби вызвал улыбку даже у погруженного в мрачные мысли Роберта, и, когда они перешли в гостиную, чтобы выпить кофе, Джулия поняла, что Фрэнсис ей ужасно нравится. Он держался очень дружелюбно, очень просто, но, хотя ни Памела, ни ее мать вовсе не проявляли враждебности, чувствовалось, что они принимают ее с оговорками. Джулии даже стало интересно, что именно им о ней наговорили.

В гостиной Роберт поставил пластинку, и комната наполнилась музыкой четвертого измерения Берта Бакарака. Предложили напитки, и Джулия попросила еще один джин с тоником. Выпитое за ужином вино принесло ей приятное спокойствие, и у нее больше не сводило мышцы живота при каждом взгляде на Роберта.

Он сидел вдвоем с Памелой на кушетке. Люси и Луизе, казалось, было о чем поговорить друг с другом. Это и понятно, ведь с тех пор, как они узнали, что их дети поженятся, у них была отличная тема для разговора — свадьба. И Джулия осталась вдвоем с Фрэнсисом.

Она не возражала. Из всех присутствующих с ним было легче всего найти общий язык. Они говорили о книгах, которые прочли, и, поскольку Джулии так долго не было в Лондоне, он с удовольствием посвятил ее во все новости культуры. Время от времени Джулия чувствовала, что Роберт мрачно разглядывает ее, но она избегала встречаться с ним взглядом, чтобы не читать в нем несомненно имевшее место осуждение.

К тому времени, когда Хиллингдоны уехали домой, Джулии уже казалось, что она знает Фрэнсиса долгие годы. Она была благодарна ему за то, что вечер, который, казалось, будет столь трудным, пролетел быстро и приятно.

Роберт пошел проводить гостей до машины, и, когда дверь за ними закрылась, Люси удовлетворенно вздохнула.

— Очаровательная семья, не правда ли? — явно довольная собой, спросила она Джулию.

— Я почти не разговаривала ни с кем, кроме Фрэнсиса, — ответила Джулия, беззаботно откинувшись в кресле.

— Фрэнсиса?! — Казалось, Люси была в ужасе. — Надеюсь, ты его так не называла.

— Почему бы и нет? — нахмурилась Джулия.

— Но, дорогая, просто так не поступают. Ты знаешь, кто он такой?

Джулия отмахнулась:

— Мне, в общем, все равно.

— Все равно тебе следует знать. Он — глава «Хиллингдон корпорейшн». Его отец — сэр Арнольд Хиллингдон. Он унаследует этот титул, когда умрет отец.

— Велика важность! — На Джулию это не произвело впечатления.

Люси слегка разозлилась, ее щеки побледнели.

— Я могла бы догадаться, что это для тебя ничего не значит. Ладно, это не имеет значения. Не думаю, что ты будешь с ними часто встречаться. А когда ты переедешь в Торп-Халм…

— Да, я знаю. Я вам тогда мешать не буду, — горько вставила Джулия.

Люси вытряхнула пепельницу в корзину для мусора.

— Я не знала, что ты куришь.

— Я не курю.

— Но сегодня ты курила.

— Только в компании. — Джулия вздохнула. — Я могу идти спать?

Люси обернулась:

— Почему бы и нет?

— Я не была уверена, есть ли у меня ваше позволение, — поддела Джулия.

Входная дверь открылась и, впустив Роберта, закрылась снова. Он вошел в комнату, расстегивая на ходу пиджак и сморщив нос от обилия сигаретного дыма. Он вдруг стал так похож на Эмму, наморщив так же нос, что у Джулии перехватило дыхание.

Она видела, что он идет к ее креслу.

— Так что же? — с холодным вызовом спросил он. — Я вижу, ты передумала.

Джулия не ответила. Она знала, что он говорит об одежде. Но Люси была озадачена.

— Передумала? Насчет чего?

Роберт отмахнулся.

— Ничего, забудь об этом. — Он оглядел комнату. — Ну и неразбериха!

Повсюду стояли пепельницы, из которых вываливались окурки на столы, пустые стаканы, магнитофонная пленка была бесцельно накручена на ножки стульев, на этом фоне малоаппетитно смотрелись блюда с орешками и чипсами.

Люси пожала плечами.

— Утром Хелберд все уберет, — сказала она.

— Конечно. — Роберт подошел к буфету, чтобы налить себе виски. — Выпьешь что-нибудь? — Он обращался к матери, но ответила Джулия.

— Да, пожалуйста, — нарочно сказала она. — Ты знаешь, что я люблю.

Роберт ничего на это не сказал, но налил джина и тоника и принес ей.

— Ты слишком много пьешь, — остро бросила Люси, не в силах скрыть раздражение.

— Но не в обществе, — намеренно подколола Джулия. — Я вас не подвела сегодня вечером, не правда ли?

— Сойдет! — Роберт залпом проглотил скотч.

— Чем скорее мы с Джулией окажемся на расстоянии, тем лучше, — со злым упреком сказала его мать.

Роберт хмуро посмотрел на нее.

— Тебя никто здесь не держит. Можешь вернуться к себе, — заявил он.

Джулия захлопала глазами. Говорить с матерью в таком оскорбительном тоне было совсем не похоже на Роберта.

— Что? — спросила Люси, ужаснувшись. — Уехать и оставить тебя наедине с ней?

— Почему бы и нет? — Лицо Роберта выражало иронию. — Уверен, ты не думаешь, что твое присутствие что-то меняет.

— Ну… ну конечно меняет. — Люси не отрываясь смотрела на него, как бы стараясь прочесть его мысли. — Кроме того, не думаю, чтобы Памела хотела моего отъезда.

— Почему это?

Люси обиженно фыркнула:

— Не прикидывайся глупым, Роберт.

— Я не глуп, мама. Но если даже я правильно тебя понимаю, то и в этом случае ты не можешь всерьез полагать, что если бы я захотел залезть с Джулией в постель, то твое присутствие помешало бы.

— Роберт! — Люси побледнела.

Он с раздражением воскликнул:

— Это так, мама! — Его рот скривился. — Дело в том, что твое присутствие в роли дуэньи не обязательно. Джулия — жена моего брата, поэтому я буду о ней заботиться, но и только. Ты довольна? — Он отвернулся, — Пожалуй, нам всем пора спать.

Джулия встала, одновременно допивая свой джин с тоником. Слегка покачиваясь, она с горечью смотрела на них обоих.

— Как мило ты все разъяснил, Роберт, — саркастически заметила она. — Я могу только добавить, что мне все равно — будешь ты обо мне заботиться или нет.

Она со стуком уронила свой стакан на стол и, с достоинством кивнув головой, вышла из комнаты.


Следующие несколько дней прошли относительно спокойно. Незачем и говорить, что Люси не уехала к себе, да и Джулия знала, что она не уедет, но, поскольку обе они избегали друг друга, поводов для ссор было мало.

Роберта они видели редко, и если Эмме и могло показаться, что в этом доме странные порядки, то веселых прогулок по Лондону с Джулией или с бабушкой было больше чем достаточно, чтобы отвлечь ее.

В другой ситуации Джулия спросила бы Роберта, можно ли ей прийти в офис «Пембертон компани». Насколько она знала, ее бывший начальник, Винсент Харви, работал все там же, и она была бы рада возобновить с ним знакомство.

Но отношение Роберта к ней не располагало ни к чему, кроме враждебности, и Джулия с болью принимала это. И хотя сам он часто наведывался в небоскреб на Спениш-Мьюз, с собой ее никогда не приглашал.

Прошла почти неделя с тех пор, как Джулия вернулась в Англию, когда однажды утром зазвонил телефон. Она была в квартире одна и сняла трубку. К ее удивлению, это был Фрэнсис Хиллингдон.

— Джулия? — спросил он.

— Да, это я. — Она переложила трубку в другую руку. — Это… это мистер Хиллингдон?

— Фрэнсис, — сухо поправил он. — Когда вы называете меня «мистер Хиллингдон», мне кажется, что вы считаете меня стариком.

Джулия улыбнулась:

— Я совсем не это имела в виду.

— Уверен, что не это. — Казалось, его это забавляет. — Как дела?

— Спасибо, отлично. — Джулия оглянулась и увидела, что к дверям в гостиную подошел Хелберд. — А… с кем вы хотели поговорить? Боюсь, что Роберт на работе, а Люси повела Эмму в зоопарк.

— Я хотел поговорить с вами, Джулия, — к ее удивлению, заявил Фрэнсис, и Джулия беспомощно пожала плечами в сторону Хелберда.

— Вы хотели поговорить со мной? — повторила она для Хелберда, тот кивнул и вышел.

— Верно. Я хотел спросить, не пообедаете ли вы сегодня со мной, если вы не заняты.

— Пообедать? — Джулия собралась с мыслями. Она повторяет за ним слова, как попугай, и это уже глупо. — Но… почему?

Фрэнсис рассмеялся:

— Обязательно назвать причину? Просто того, что я хотел бы пообедать с вами, недостаточно?

Джулия была в замешательстве.

— Я, в общем-то, не знаю… — начала она.

— Почему? Как вы сказали, Роберт на работе, а Люси с Эммой в зоопарке. Что же вам мешает? Если, конечно, у вас ничего другого не запланировано. Если так, то я выражу подобающие сожаления и повешу трубку.

Джулия вздохнула:

— Но это так неожиданно.

— Так как же? — Фрэнсис ждал.

Джулия закусила нижнюю губу, обуреваемая противоречивыми мыслями. Ей хотелось принять приглашение Фрэнсиса. Он был веселым и интересным человеком, и она не сомневалась, что хорошо проведет время. Но нужно учитывать и многое другое: начиная с того, что подумает Роберт, и заканчивая ужасающими выводами Люси из всего этого.

Но, словно поддавшись искушению нарушить запреты свекрови, Джулия вдруг приняла решение.

— Хорошо, — согласилась она. — Я очень хотела 6ы пообедать срами. Где мы встретимся?

Судя по голосу, Фрэнсис был в восторге.

— Я заеду за вами, — предложил он. — Около двенадцати.

Джулия облизнула губы.

— Хорошо. Но внизу. Я спущусь и встречу вас.

— Отлично.

Фрэнсис отключился, а Джулия положила телефонную трубку с легкой дрожью. Что ж, она обещала и уже все равно ничего не могла поделать, если бы даже захотела. Она не знала даже, как связаться с Фрэнсисом, и ровно через час он будет ждать ее внизу.

Она ощутила, как кровь быстрее побежала у нее по венам. Уже очень давно никто, кроме Майкла, не приглашал ее на обед. Она быстро пошла в кухню, чтобы сказать Хелберду, что она не обедает дома. Он не спросил ее, с кем она обедает, но ей показалось, что он считает, что она должна сказать ему. Однако ей не хотелось зря сердить Роберта, ведь могло случиться так, что она вернется раньше всех, тогда никто не узнает, что она уходила. Она уже была в душе, когда ей в голову пришла мысль, что, раз она заранее боится гнева Роберта, значит, сейчас она собирается сделать что-то не так.

«А что в этом такого? — яростно спрашивала она себя, натягивая узкие брюки на свои стройные ноги. — Что ни говори, это вполне невинно — пообедать с кем-то».

Она надела зеленый брючный костюм из твида, который, как считал Роберт, шел ей. Так оно и было на самом деле. Его приглушенный цвет служил прекрасным фоном для ее блестящих серебристо-белых волос, выгоревших под малайским солнцем. Она распустила волосы и, когда без пяти двенадцать спускалась в лифте, казалась совсем девочкой.

Фрэнсис ждал ее, оперевшись на капот машины, припаркованной на некотором расстоянии от дома, но так, что Норрис, привратник, видел его. Когда Норрис увидел Джулию, выходившую из дома, он жестом поприветствовал ее. В ответ Джулия улыбнулась ему и бегом преодолела несколько десятков метров до машины Фрэнсиса.

В то утро стоял сильный мороз, но еще не совсем сошел туман. Джулия немного жалела, что не надела шубу на брючный костюм, но в «мерседесе» Фрэнсиса было тепло и приятно.

— Уверен, что тот человек принял меня за конспиратора, — с шутливым облегчением заметил Фрэнсис, садясь в машину рядом с ней.

— Он довольно серьезно относится к своим обязанностям, — со смехом согласилась Джулия, ее щеки раскраснелись от мороза.

Фрэнсис рассматривал ее довольно долго, а затем, когда ее это начало стеснять, отвернулся и включил двигатель.

— Вы очень хорошо выглядите, — отметил он и отвлекся на то, чтобы влиться в поток машин на Итон-Гейт. — Интересно, вы ни о чем таком не думали?

Джулия искоса смотрела на него:

— А я должна была подумать?

Фрэнсис крутанул руль, и машина быстро двинулась в сторону Кингз-роуд.

— Наверное, нет, — ответил он.

— Хорошо. — Джулия выглянула в окно. — Куда мы едем?

— Я думаю, мы можем поехать в «Красный фазан», — сказал он, бросив взгляд в ее сторону, чтобы убедиться, что ей это интересно. — Это на Слоу-роуд. Слышали о нем?

Джулия покачала головой.

— Но в моей ситуации это неудивительно, — сказала она со вздохом. — Ведь прошло целых шесть лет с тех пор, как меня приглашали на обед в Англии.

Фрэнсис улыбнулся.

— Раз так, для меня это большая честь, — непринужденно сказал он. — Мы отметим это шампанским.

Джулия рассмеялась. С Фрэнсисом было очень легко.

«Красный фазан», заслуженно пользовался прекрасной репутацией. Обед с искрящимся восхитительным шампанским, на котором настоял Фрэнсис, был отличным. Они великолепно провели время, и Джулии было жаль, когда все кончилось и они возвращались назад.

Во время обеда они легко болтали о пустяках, но, когда подъехали к дому, Фрэнсис спросил:

— Вы согласитесь еще пойти со мной куда-нибудь, Джулия?

Он смотрел прямо на машины перед собой, в то время как Джулия посмотрела на его профиль.

— Вы хотите, чтобы я пошла?

— Конечно, — серьезно сказал он.

Джулия опустила голову.

— Не знаю, следует ли нам…

— Почему? — Фрэнсис бросил на нее быстрый взгляд. — Вам понравилось, не так ли?

— Да. Но ведь дело не в этом, правда?

— Не понимаю.

— Вы понимаете, Фрэнсис. Когда… когда вы приглашали меня на обед, я спросила вас, почему, и вы спросили, разве мне нужны объяснения. Так вот, теперь нужны.

Он нахмурился:

— Разумеется, мои мотивы очевидны. Мне приятно ваше общество.

— А что ваша жена?

— Луиза? А в чем дело?

— Она знает, что мы сегодня обедали вместе?

— Зачем ей это знать? Ее это не касается.

— Касается, — вздохнула Джулия. — Разве вы не понимаете, что я хочу сказать? Если она узнает о том, что мы вместе обедали и что вы ей ничего об этом не сказали, что она подумает?

Лицо Фрэнсиса помрачнело.

— Честно говоря, меня это совсем не волнует.

Джулия смотрела на него, широко открыв глаза:

— Почему?

Машина свернула во внутренний дворик дома, и, прежде чем ответить, Фрэнсис припарковал машину.

— Мне нужно объяснить? — мягко спросил он. — Наши отношения давно закончились. Ради Памелы и ради моих родителей мы все еще изображаем счастливую семейную пару. Но это все.

Джулия глубоко вдохнула.

— Понимаю. — Она хотела бы знать это заранее, до того, как приняла его приглашение. Его слова все меняли. Сильно меняли.

Фрэнсис опустил голову и посмотрел на пуговицы на своем пиджаке.

— Разумеется, теперь я в счет не иду.

— Что вы хотите сказать?

Криво улыбаясь, Фрэнсис поднял на нее взгляд.

— Я правильно понял — вы уже жалеете, что пошли со мной? Вы думаете — черт, как бы это помягче сказать, — у него на уме нечто большее, чем просто дружеские отношения.

Джулия покраснела, а Фрэнсис резко повернулся на сиденье.

— Сами видите, — сказал он. — Я прав, разве нет?

— А вы? — мягко спросила она.

— Что я?

— Вы хотите чего-то, кроме дружеских отношений?

Фрэнсис вздохнул.

— Я был бы дураком и вруном, если бы сказал, что не хочу, — коротко ответил он. — Но вы ошибаетесь, если думаете, что я стал бы навязывать вам то, чего вы не хотите. Вы мне нравитесь, вы привлекательны, я это не отрицаю. Но если все, что вам нужно, — это моя дружба, я согласен предложить вам ее.

— О Фрэнсис! — Джулия беспомощно смотрела на него.

— Мы что-то слишком разгорячились, правда? — непринужденно заметил он. — Так не годится.

Он взглянул на часы.

— Мне пора идти. У меня назначена встреча издайте вспомнить — на полчаса назад!

Джулия воскликнула:

— Полчаса назад! Вы же опоздали!

— Гм. — Казалось, Фрэнсиса это совсем не беспокоит.

— Я, пожалуй, пойду. — Джулия распахнула дверь и выскользнула из машины, Фрэнсис тоже вышел из машины, обошел ее и подошел к Джулии.

— Ну что же, — сказал он. — Спасибо, что приняли приглашение.

— Это вам спасибо, — покачала головой Джулия. — Это было чудесно.

Фрэнсис кивнул:

— Хорошо.

Он повернулся к машине, но она остановила его, взяв за локоть.

— Вы… вы больше не будете меня приглашать?

Фрэнсис прищурился:

— А вы пришли бы?

— Да, как друг.

Фрэнсис взял ее руку в свои обе.

— Хорошо. Если можно, я позвоню вам через несколько дней.

Джулия кивнула:

— Позвоните. До свидания, Фрэнсис.

— До свидания, Джулия. — Он кивнул, выпустил ее руку и быстро пошел к машине.

Поднимаясь в лифте, Джулия размышляла о том, что побудило ее сделать то, что она только что сделала. Но Фрэнсис смотрел на нее такими несчастными глазами, когда безразлично говорил о своей семье. И уже тогда он не старался притвориться, что ждет от нее платонических отношений. Это и заставило ее так поступить, хотя она знала, что дальше их отношения не зайдут. И еще она понимала, что ее запросто могут неправильно понять в той тяжелой ситуации, в которой она находилась.

Загрузка...