Глава 21

Роберт Карлович потащил меня на рынок. Он ушел, договорился о транспорте и, через полчаса нас ожидала у входа коляска с откидным верхом. Коляской управлял молодой, хмурый кучер с тонкими подкрученными усами. В упряжке нетерпеливо топтались две светло-серых лошади.

— Вот на рынок съездим, узнаем, что твоя катана ничего не стоит, и будешь ты у меня в рабстве, дружок, — ехидно усмехнулся лекарь, взбираясь в коляску.

Я сел рядом, и не глядя на него сказал:

— Ты бы язык прикусил, иначе у меня терпение не безграничное, могу и в морду дать.

Роберт Карлович недовольно скривился и уставился на прямую спину кучера. Коляска покачивалась, подпрыгивала на ухабах. Деревянные колеса поскрипывали, стучали копытами лошади. Дома быстро остались позади. Гуард оказался небольшим селением, всего-то двадцать домов.

Наконец избавившись от назойливой болтовни Роберта, я мог спокойно подумать и решить, как быть дальше.

Во-первых, мне необходимо разжиться деньгами и избавиться от этого жадного засранца, во-вторых нужно найти ведьму Тую и узнать у неё всё, что смогу узнать о мире и о себе. А в третьих, я должен встретиться с Каагмаром и выведать, куда он спрятал мои доспехи. В-четвёртых, найти доспехи, а потом...

Я задумчиво уставился вдаль. Лошади лениво тащили коляску, которая волочились, неспешно поскрипывая, солнце медлительно взбиралось на верхушку неба, потихоньку припекая.

А дальше то что? Отыщу я доспехи в мирах Каагмара, затем отправлюсь в другие миры.

Стоило мне представить, сколько ещё предстоит метаться по мирам, так сразу становилось до невозможности тоскливо. Но ещё хуже, что моя семья не помнила меня, да и себя тоже. Даже то, что я знал, где Виола, не слишком воодушевляло. Ведь это уже не совсем моя дочь, в этом мире я для неё чужой человек, пусть даже и герой из пророчества, но всё же чужой. Я вдруг подумал, а как так вышло с этим пророчеством? Как жрицы кинцемори могли знать о моём появлении? Ведь технически, как не крути, в будущее они заглянуть не могли даже в виртуальном мире, здесь попахивало неким сговором. Или возможно, все подстроено... Или вообще мистика какая-то. Нет, этому наверняка должно быть логическое объяснение.

Тем временем вдалеке показались высокие каменные стены города. Территория города оказалось довольно обширной, я бы даже сказал, обширней, чем столица вампиров.

— Вот, почти на месте, — оживился Роберт.

— Как город называется? — спросил я.

— Мирард. Считай, областной центр. Все провинции принадлежат молодому герцогу Сайдорскому. И, несмотря на свою молодость, да порой и вспыльчивость, с делами управляется хорошо, не то, что его отец, покойный герцог Отто, пьяница и развратник. Едва ли всю казну не спустил на развлечения. А сын его Бернард вот, мозговитый оказался, хозяйственный. То, что осталось в наследство, не только сохранил, но и приумножил.

Роберт не умолкая рассказывал о герцогстве, Мирарде, о знати. Я слушал его в пол-уха, мне это было не очень интересно.

— Но поговаривают, что благополучие герцогства не заслуга Бернарда, а жены его. И говорят, она всем заправляет. Я, конечно, не доверяю слухам, где это видано, чтоб барышни разбирались в делах государственных, но по другим слухам прабабка герцогини, та самая ведьма из Колючего леса. Может и эта колдует вовсю, кто её знает. Но простым людям все рано кто там управляет, да как. Хоть сам Черный Бог. Главное, чтоб у нас все мирно и ладно было.

Поняв, что Роберт совсем разошёлся и от историй о знати перешёл к сплетням и слухам, я решил перевести разговор в другое, полезное мне, русло:

— А есть в Чарграде ещё что интересное? Допустим, места силы? Волшебные артефакты? Животные-хранители?

Роберт Карлович задумался.

— В Чарграде артефактов и мест силы удивительно много, похоже, ты забыл, что это мир магии. С какой целью интересуешься?

— Желаю разнообразить свой культурный досуг, — саркастично выговорил я. — Меня интересует нечто удивительное, то, чем весь Чарград гордится.

— Ах, вот как, — призадумался Роберт. — Статуя Каагмара, самый большой монумент во всем Кологверате. Водопад забвения неподалеку от Вотерфела. Что ещё? Портал в Соргард. Не то чтоб достопримечательность, портал в каждом мире есть, но наличие его это определенно гордость жителей Чарграда. До появления барьера, преступникам рубили головы, а теперь, можно его просто вышвырнуть на свалку, — злорадно усмехнулся лекарь. — Это куда гуманней. Чем не прогресс?

«М-да уж, — подумал я. — Тоже мне гуманист, при первой же возможности вышвырну его в этот портал, пусть сам испытает на своей шкуре такую гуманность».

Тем временем мы подъехали к воротам Мирарда.

— Здравствуй, Роб, — дружелюбно помахал ему стражник, а затем перевел взгляд на меня и нахмурился: — Твой спутник, что с ним? Он не заразен?

— Нет, что вы?! Это ожоги, а ожоги никогда не бывают заразными, — усмехнулся лекарь.

— Ладно, Роб, если бы я не знал, что ты лекарь, в город бы этого, — стражник ткнул в мою сторону пальцем, — ни за что бы ни пустил. Но тебе доверяю, так что проходите.

Затем он заплатил кучеру, попросив подождать нас пару часов, не забыв мне напомнить, что теперь я ему должен серебряник за проезд. Кучер сказал, что будет ждать нас в таверне «Синего Эда», а затем уехал.

И мы, пройдя под широченной городской стеной, наконец, вошли в город и сразу же оказались на круглой площади, вымощенной брусчаткой. В центре площади стоял широкий фонтан, в середине которого сидела статую русалки, держащая морскую раковину, а из этой раковины и струилась вода.

В фонтане купались детишки, по площади прогуливались дамы, шурша длинными юбками и прикрываясь от жаркого солнца ажурными зонтиками. Прохаживались джентльмены в шляпах, стуча лакированными тростями по брусчатке.

Перед нами пробежал босоногий паренек, размахивая газетами и крича:

«Последние новости Чарграда! Всего два медяка! На повестке дня: загадочные смерти, новая неизвестная болезнь или в Чарграде завелся серийный убийца!»

От площади, словно щупальца расходились узкие улочки, ведущие вглубь города; улочки петляли меж двухэтажных серых домов с балконами, покатыми черепичными крышами. Над домами острыми верхушками круглых башен высился старинный замок, смотревшийся слишком вычурно на фоне двухэтажных серых домишек и змеевидных улочек.

Роберт схватил меня под локоть и потащил в одну из таких улочек. Под ногами пробежал рыжий кот, на втором этаже развешивала бельё молодая румяная женщина и, завидев меня, скривилась и поспешила убраться с балкона.

— Герцогство ваше, густонаселенное, — заметил я.

— Чарград вообще, самый населённый мир, не считая Инфернополиса. По крайней мере, раньше так было, а сейчас не известно. В Чарграде восемь герцогств, и пять резерваций.

— Кто-то ещё помимо магов? — удивился я.

— Конечно, резервация великанов, оборотней, джинов, кинцемори и в горах на севере крылатые гарпии. Ещё в Бесконечной реке на нашей стороне осталась селение русалок, но считать резервацией двадцать особей, которые стремительно вымирают как-то не с руки.

— И территорий у вас, наверное, больше чем в других мирах? — предположил я.

— Нет, почему же, так же как и везде. Ровно одна десятая от всего нижнего Кологверата, словно кусок пирога.

Тем временем мы вынырнули из очередной улочки и оказались на шумном, кишащем разномастной пестрой публикой рынке. Народ галдел, где-то играла музыка, зазывали покупателей торговцы, слишком старательно расхваливая свои товары.

Нас то и дело окружали торговки с корзинами, пытаясь всучить то свежую зелень, то яйца, то фрукты. Роберт недовольно отмахивался от них, и покрепче перехватив меня под руку, уверенно шагал вперед вихляя между бесконечными рыночными рядами.

Впереди завиднелась площадь, здесь собрался народ и уличные акробаты устроили представление. Я на миг замер, зачарованно разглядывая, как двое крепких парней и совсем юная девушка выделывают невероятные кульбиты в воздухе. Один парень подбрасывал её, девушка переворачивалась несколько раз в воздухе, и приземлялась точно на вытянутые руки второго.

— Идём, же Ноэ, мы здесь не за развлечениями, — одернул меня Роберт.

Я поплелся за ним, не в силах оторвать взгляд от акробатов.

На самом деле мне было жаль, что у меня совсем нет ни времени, ни возможности просто немного отдохнуть, развлечься, просто побродить по Чарграду, без всякой цели. Наверное, я просто устал от этой бесконечной гонки, от бесконечных проблем. А по сути ведь всё это не имело определённой цели. Я не понимал, что мне делать, после того как верну все свои доспехи и свой мир. Ведь не было гарантии, что я смогу выбраться из Кологверата и вернуть свою семью.

— Вот и лавка Альфреда, — объявил Роберт и ткнул на ряд широких разномастных витрин, расположенных прямо в доме напротив. Здесь была книжная лавка, рядом швейная мастерская, затем цирюльня, а следующая была антикварная лавка или ломбард, я так и не понял. Над входом висели на цепочках три блестящих шара, а резная деревянная вывеска сверху гласила «Лавка Бормана».

Мы вошли в неё, дверь тихо отворилась, тонко зазвенели колокольчики над ней.

Внутри было тихо, затхло, и виталрезкий запах можжевельника. Все пространство вокруг было завалено всякими вещами; статуями, статуэтками, резными вешалками, высокими напольными часами, полки у стены заставлены разной бижутерией, шкатулками, игрушками, разнообразными безделицами. Наверное, здесь можно было найти все, что только могло бы прийти в голову.

У лакированного прилавка стоял тощий, сухонький, почти облысевший старик в очках с огромными толстыми линзами. Линзы так увеличивали его глаз, что он становился похож на стрекозу-переростка.

— День добрый, Альфред. Как твои дела? Как здоровье? Как дети? Внуки? — затараторил Роберт, бросившись пожимать сухую с выпирающими синими венами руку старика.

— А Роберт, это ты? Рад встрече! — проскрежетал Альфред, трясущейся рукой ухватившись за руку Роберта. — Всё хорошо. Всё хорошо, а ты как поживаешь? Зачем пожаловал?

— Да вот, принесли тебе на оценку катану. Мой приятель Ноэ хочет узнать, сколько можно за неё выручить.

— Ноэ? — Альфред поправил очки и близоруко вперил в меня взгляд.

Я нехотя достал катану и положил перед стариком. Но Альфред даже не взглянул на неё, он всё разглядывал меня, а точнее пялился на наручи, покачивая головой и беззвучно шевеля старческими губами.

Затем он скривился, словно от боли и перевёл взгляд на катану.

— И ножны, пожалуйста, дайте, молодой человек, — скрипуче попросил Альфред.

Я отвязал ножны и положил на прилавок.

— Удивительно, — бормотал старик. — Где вы это взяли?! Это катана королевы Метейи. Легендарная катана! Подаренная ей богиней Лиадой. Вы действительно хотите её продать?

Я замялся. Всё моё естество противилось, но наткнувшись на злорадный взгляд Роберта, нехотя кивнул.

Альфред снова принялся рассматривать оружие, аккуратно касаясь металла трясущимися руками.

— Даже боюсь предположить, откуда она у вас. Я дам вам за неё тысячу золотых, — вынес свой вердикт Альфред. — В столице вам бы дали за неё тысячу двести, но я не могу. У меня больше нет, к сожалению. Если желаете, можете выбрать что-то из товаров на двести золотых. У меня есть отличные мечи времён короля Эдуарда. Есть шпаги, есть... Впрочем, идёмте. Оружейная у меня внизу, в подвале.

И не дожидаясь моей реакции, Альфред, сгорбившись и шумно шаркая ногами, отправился вглубь лавки. Я побрел за ним, тоскливо посмотрев на катану. Я уже так к ней привык, да и подарок ведь. Но вспомнив о Нафане, тут же отсек сомнения.

Роберт поплелся за мной, но я нарочито захлопнул у него перед носом подвальную дверь.

Деревянные ступени уходили вниз, Альфред держался трясущейся рукой за лампу, и она медленно накалялась, пока не разгорелась ярко. Я так и не понял, как у них работает электричество. Лампы были, а выключателей не было. Похоже, они работали от магии.

Спустившись вниз, огляделся. Чего тут только не имелось. На стенах висели мечи, щиты с разнообразными гербами, шпаги, секиры, арбалеты, боевые топоры, метательные ножи и кинжалы. Но мое внимание привлекли мечи.

Пока я их разглядывал, старик подошёл сзади и молчаливо ждал пока я выберу.

— Этот, — я указал на массивный двуручный меч с очень широким клинком и двойными долами, проходящими по всей длине клинка. Эфес был украшен кольцом с рубинами, витиеватым рисунком шел орнамент по всему клинку, навершие в виде головы медведя открывшего в рыке пасть.

— Отличный выбор. Это меч маршала Говдейра. Его делал превосходный мастер, если не ошибаюсь, Натан Хаазе, а может и отец его Эрнст. Совсем недавно принесла мне меч дочь Говдейра. Очевидно, нужда заела. Иначе я не могу представить, зачем продавать это сокровище.

Я кивнул, продолжая любоваться мечом. Он действительно был великолепен.

— Его цена четыреста золотых. Но это лишь потому, что он принадлежал маршалу. Я могу показать что-то дешевле, если желаете.

— Нет, я возьму этот, — сказал я, снимая его со стены и примеряясь к рукояти. Вес меча ровно такой, как мне надо. Да, в сравнении с катаной, я чувствовал привычное удобство тяжёлого оружия.

Альфред что-то довольно бормотал, нахваливая меч, затем принёс ремешок для ножен, сами ножны из толстой грубой кожи.

Мы вернулись наверх, и Альфред отсчитал мне восемьсот золотых, сложил их в восемь кожаных мешочков, один из которых я тут же отдал Роберту. Остальные мешочки я припрятал за пазуху, более надежного места не придумал. Следовало бы обзавестись походной сумкой.

Перед выходом из лавки я в последний раз взглянул на катану, которую старик Альфред спрятал в ножны и внезапно с ловкостью фокусника убрал её под прилавок.

— Ты ведь понимаешь, что тебе только что впарили старый меч, когда самый лучший новый стоит в три раза меньше, — усмехнулся Роберт, когда мы оказались на улице.

— Думаю, меч того стоит, — оборвал я его. — И да, по-моему, я уже расплатился с тобой. Почему ты еще здесь?

— А серебряник за дорогу? — возмутился Роберт.

В этот момент с боку на дороге начался какой-то ажиотаж, народ расступался, послышался стук копыт. Впереди ехали двое всадников в доспехах и разгоняли народ, а сзади показалась белоснежная карета запряжённая четверкой вороных.

Мы с Робертом отступили, прижавшись к дверям лавки и пропуская вперёд карету. Та проехала, неспешно блистая и сверкая лакированной поверхностью, словно была из фарфора.

В окне мелькнула очаровательная рыжая головка, и я на миг обомлел. Зелёные глаза безразлично скользнули по мне, и карета умчалась дальше, увозя пассажирку.

— Это она, — только и смог прошептать я и совсем не понимая, что творю, бросился за каретой.

— Ноэ! Стой! — крикнул мне в след Роберт, но я его уже не слышал, я бежал за Никой.

— Эй! Куда прешь? — грубо окликнул меня один из всадников, сопровождавших карету. — В сторону, урод!

Я только хотел ответить ему в той же грубой манере, как карета резко сбавила ход и остановилась напротив швейной лавки.

Я замер.

Откуда-то из-за кареты появился кучер, он галантно отворил дверь, подал руку, помогая ей выбраться.

Сначала показался пышный подол зеленого шелкового платья, из-под которого выглянула ножка в аккуратной изумрудной туфельке, затем немного подавшись вперёд появилась и сама Ника. Рыжие волосы убраны в высокую причёску, тонкую шею украшает массивное золотое колье. Прекрасная, молодая, моя Ника.

Я словно во сне, побрёл к ней. Она развернулась и что-то рассказывала сидящим внутри кареты.

— Ника! — позвал я.

— Дурак, что ты делаешь? — зашипел Роберт, схватив меня под локоть и пытаясь оттащить.

— Ника! — крикнул я громче, взволновано и ошеломленно.

— Уйди от герцогской кареты, урод! — гаркнул стражник, уткнув в мою грудь остриё меча.

Я бездумно подался вперед, нащупав эфес своего меча. Тем времене из кареты вышли еще две девушки, похоже, служанки.

— Ника! — во всю глотку заорал я.

И она обернулась, растерянно взглянув на меня.

— Ника, это я!

Она удивлённо вскинула брови, окинув меня взором с ног до головы, и рассеяно отвела глаза, повернувшись к служанкам, потеряв ко мне всякий интерес.

«Она меня не помнит», — понял я.

— Это никакая ни Ника, — шипел на меня Роберт, оттягивая от охранника все сильнее упирающего клинок в мою грудь и что-то угрожающе выкрикивающего.

— Это герцогиня Шарлотта Сайдорская, — умоляющим голосом сказал Роберт, — прекрати это безумие, иначе нам обоим несдобровать.

Я ничего не понимал, в голове шумело, сердце ухало по вискам. Я повиновался Роберту и попятился.

Охранник, всё еще держа меч наизготове, пристально следил за мной.

— Это ведь моя жена, — уставившись на лекаря взглядом безумца, пробормотал я.

— Да ты с ума сошел! — возмутился Роберт, уволакивая меня подальше от герцогской кареты.

Тем временем Ника в сопровождении двух девушек скрылась в швейной лавке, а из самой кареты вылез мужик, ряженый в золотой камзол и белые обтягивающие брюки. Вид у него был, словно у напыщенного индюка. Спину он держал нарочито прямо, черные волосы по-идиотски были зализаны назад. Лицо слащавое, даже где-то женственное, с недовольным пухлым ртом. Он неотрывно, изучающе глядел на меня. И было в его взгляде некое изумление и растерянность. Затем он нехорошо ухмыльнулся каким-то своим мыслям и уверенно зашагал ко мне.

— Ну всё, нарвался на герцога, — прошептал Роберт. — Если что я не с тобой.

— Ты кто такой? — насмешливо глядя на меня, спросил герцог.

— Я Ноэ, — с вызовом ответил я.

— Он сумасшедший, — перебил меня Роберт, — Просто сумасшедший, ваша светлость. Он ни стоит вашего внимания. Как видите, несчастный получил ужаснейший ожог и от боли его рассудок попросту не выдержал.

Герцог продолжал изучающе разглядывать меня с некой издёвкой, насмешкой. Затем его взгляд внезапно остановился на моих руках. Слащавое лицо приобрело задумчивый и слегка удивленный вид. Внезапно он злобно посмотрел мне в глаза, я ответил ему тем же, подавшись вперёд и готовясь, если что бить первым. И вдруг герцог, запрокинув голову громко и радостно расхохотался.

— Какое жалкое зрелище, — говорил он, не переставая смеяться. — Ой, не могу, кто бы мог подумать?!

Я смотрел, потихоньку закипая от злости на этого индюка, не понимая, что во мне могло вызвать столь бурный приступ веселья.

— Что ж, — перестав смеяться но, всё ещё продолжая саркастически усмехаться, сказал герцог, — насмешил ты меня, сумасшедший Ноэ.

— Да-да, — неуверенно улыбаясь, поддержал герцога Роберт, — он очень забавен, но все же болен... Ваша милость, мы можем идти?

— Да, идите, — ответил ему герцог, а затем снова внимательно посмотрел на меня, широко улыбнулся и произнес: — Увидимся ещё. Значит, игра продолжается.

И снова расхохотавшись, он резко развернулся и зашагал к карете.

Я, открыв от удивления рот, смотрел на его сверкающую золотом спину, а Роберт, ругаясь и причитая, уволакивал меня вглубь рынка.

— Что это было? Какого черта?! — возмущался Роберт, таща меня между рыночных рядов.

Я судорожно пытался привести мысли в порядок, которые носились в голове со скоростью света. Но это ведь точно была Ника! Это точно она. Но она меня не узнала. Она даже имени своего не узнала. А еще этот гнусный тип — герцог. Что он имел в виду? Что это значило и что вообще происходит? Нет, больше всего меня беспокоило и угнетало то, что моя жена с этим...

Внезапно Роберт остановился, встряхнул меня за плечи, участливо заглянул в глаза.

— Да на тебе лица нет! — воскликнул он.

— Конечно, оно же слезло, — съязвил я.

— Нет, я не об этом. Я не знаю, что только что произошло между тобой и герцогом, но это что-то, явно выбило тебя из колеи. Я знаю что нужно!

И с этими словами он потащил меня дальше, прочь от рынка и шумной толпы, через узкие змеевидные улочки. Я не помню как, но внезапно мы оказались перед заведением с вывеской «Синий Эд». Он затолкал меня туда, в нос ударил запах сена, пота, кислого пива и ядреного перегара. Под ногами шуршала сухая солома, что-то бурно обсуждали крепкие ребята за столиком у входа. За прилавком стоял толстый красномордый мужик и весело насвистывал что-то себе под нос, расставляя пузатые деревянные кружки в ряд. К нам внезапно подскочил кучер, привезший нас в Мирард.

— Ну что? Выдвигаемся назад? — спросил он с готовностью.

— Нет, погоди, — твердым движением отодвинул его Роберт и направился к трактирщику.

— Эд, здравствуй! Налей мне двойной виски, а моему другу нужно что-то покрепче. Сделаем ему «Злобную ведьму», пожалуйста.

— Ладно, хорошо, — усмехнулся бармен и принялся колдовать над стаканами, ловко орудую бутылками.

Передо мной появился высокий стакан с мутной зеленой жидкостью.

— Пей, — сказал Роберт, продвигая ко мне стакан.

— Я надеюсь, ты не отравить меня решил?

— Что ты?! — оскорбился Роберт. — Наоборот помочь.

В голове мелькнула мысль, а не решил ли это хитрозадый лекарь меня напоить и обворовать, но я ее отмел. Роберт хоть и жадный, но вряд ли он вор.

Я глотнул из стакана, горло тут же обожгло, обволакивая огнем желудок. Но алкоголь явно взбодрил меня, и даже в голове как-то прояснилось.

— Мне нужно найти одну ведьму, — сказал я Роберту, делая ещё глоток.

— М? В Чарграде много ведьм. Имя?

— Её зовут Туя.

Роберт подавился виски и принялся громко кашлять. Наконец откашлявшись, он недовольно взглянул на меня:

— Да ты и впрямь сумасшедший! Зачем тебе ведьма Колючего леса? Она же настоящая мегера! Никто в здравом уме к ней не сунется.

— Она кое-что знает. То, что нужно мне. Колючий лес, это далеко?

— Могу отвезти за золотой! — услужливо влез в разговор кучер, все время молчаливо стоящий за нашими спинами. — Да хоть прямо сейчас, если пожелаете.

— Нет, сейчас не надо. Мне нужно пристроить Нафанаила.

— Могу забрать к себе, — предложил Роберт, — не бесплатно же конечно.

Я скривился:

— Нет уж, спасибо.

Роберт обиженно поджал губы, залпом допил остатки виски и, поправив шляпу-котелок, спросил:— Ну что, обратно в Гуард?— Да, — икнул я, неуклюже встал со стула, едва не опрокинув его. Жадно, в два глотка допил свой ядрёный коктейль и пошатываясь побрел к выходу.— Эй, а заплатить? — сердито окликнул нас Эд.Я снова икнул, и стал шарить за пазухой в поисках монеты. Мне казалось, что я делаю это очень скрытно и незаметно, но из одного мешочка монеты высыпались под рубашкой, зазвенели в районе живота, заползли ниже в штаны и стали высыпаться из штанин.— Да что ж тебя так развезло?! — причитал Роберт, ползая по полу вместе со мной и собирая монеты.Кое-как расплатившись с Эдом, мы вышли из таверны. Нет, точнее меня вынесли под руки кучер и Роберт, кинули в коляску, словно мешок с картошкой. — Нужно было дать...ик... в морду этому герцогу! — бессвязно пробормотал я. — Ника меня не узнала... Да и куда... ик... куда мне с такой рожей? Этот герцог! Ух! Ненавижу, скотину! Смется... ик... с меня. Ну я ему посмеюсь...ик...я ему устрою игру. На очередном ухабе я почувствовал, как горлу подкатила тошнота и не выдержав перевесился через край коляски и меня стошнило. Чем заслужил брезгливые неодобрительные взгляды кучера и Роберта.— Слабый ты совсем на алкоголь, — покачал головой лекарь. — Наверное, и не ел ничего с утра, что-то я не подумал, что тебя так развезет.Я пытался понять, серьезно он переживает или это сарказм. Потом снова подумал о том, что лекарь хочет стянуть мое золото. На улице вечерело, это последнее на что я обратил внимание. А дальше под мерное раскачивание коляски и монотонный стук копыт я уснул.

Загрузка...