Примечания

1

Коппи, Фаусто — знаменитый итальянский велогонщик. — Здесь и далее примечания переводчиков.

2

В каждой мечте скрыта боль сердца (англ.).

3

«Побольше веселья» (англ.).

4

Любовь моя, ты безраздельно царствуешь в моем сердце (англ.).

5

Я так устал (англ.).

6

Раз в жизни (англ.).

7

Еще (англ.).

8

Немного (англ.).

9

Долгоиграющие пластинки (англ.).

10

Здесь: не дает необходимого результата (лат.).

11

«Мир сейчас же» (англ.).

12

Пошли! (искаж. англ.)

13

От high fidelity (англ.) — высокое качество воспроизведения.

14

«Рожденный бежать» (англ.).

15

Амулета (франц.).

16

Лавка (франц.).

17

Здесь: безобидных (англ.).

18

Имеется в виду известный фантастический фильм С. Спилберга.

19

Так определили парки (искаж. лат.).

20

Смолкли все, со вниманьем к нему лицом обратившись (лат.). — Вергилий. Энеида, кн. II, 1. Перевод С. Ошерова.

21

Рождается в огне (лат.).

22

Сколько угодно (лат.).

23

Начинается новая жизнь (лат.).

24

Исчах (франц.).

Загрузка...