Вживаючи займенники «нас», «ми», автор бере на себе сміливість говорити від імені покоління, що породилося у 40-60-х роках і зазнало усіх жахів радянської загальноосвітньої школи.
Зважаючи на стан облоги, отець Домонтій дозволив козакам не дотримуватися посту.
На жаль, це не віртуальність, це - дійсність.
Деякі дослідники вважають, що це чай, але ми схиляємося до того, що це все-таки кава.
Переклад з російської. - Вид.
Переклад з єврейської. - Вид.
Щось по-єврейськи, щось про суєту суєт. - Вид.
Цей випадок може підтвердити хаджибейський раббі Ісаак Бабель.
Переклад з російської. - Вид.
Переклад з російської. - Вид.
Переклад з польської. - Вид.
Переклад з кримсько-татарської. - Вид.
Переклад Василя Кожелянка
Очевидно, редактори «Алтин-и-Кирим» ще не навчилися скорочувати завеликі матеріали так, аби це не було помітно читичам. - Вид.