Примечания

1

Вживаючи займенники «нас», «ми», автор бере на себе сміливість говорити від імені покоління, що породилося у 40-60-х роках і зазнало усіх жахів радянської загальноосвітньої школи.

2

Зважаючи на стан облоги, отець Домонтій дозволив козакам не дотримуватися посту.

3

На жаль, це не віртуальність, це - дійсність.

4

Деякі дослідники вважають, що це чай, але ми схиляємося до того, що це все-таки кава.

5

Переклад з російської. - Вид.

6

Переклад з єврейської. - Вид.

7

Щось по-єврейськи, щось про суєту суєт. - Вид.

8

Цей випадок може підтвердити хаджибейський раббі Ісаак Бабель.

9

Переклад з російської. - Вид.

10

Переклад з російської. - Вид.

11

Переклад з польської. - Вид.

12

Переклад з кримсько-татарської. - Вид.

13

Переклад Василя Кожелянка

14

Очевидно, редактори «Алтин-и-Кирим» ще не навчилися скорочувати завеликі матеріали так, аби це не було помітно читичам. - Вид.

Загрузка...