Мюле! Мюле! Где ты, вредная собака? Мюле! Ко мне!(нем.)
Мюле! Мюле, вот ты где!(нем.).
Добрый день! Говорите, пожалуйста, медленнее. Я понимаю немецкий не очень хорошо(нем.).
Меня зовут Марта. Вы – француз?(фр.)
Нет, я русский(фр.).
То есть вы не хозяин этого дома, а только гость? Мне папа говорил, что наш сосед – месье Фаберже. Это же не русская фамилия!(фр.)
Говорите медленнее, пожалуйста. У меня давно не было возможности слышать французскую речь(фр.).
Знаменитого ювелира, крещенного, согласно традициям семьи, как протестанта, звали Петер Карл Фаберже. Однако впоследствии он, на русский манер, представлялся Карлом Густавовичем
Петер Карл! Мы опаздываем!(нем.)
Музей находится в замке, где и сегодня живут саксонские курфюрсты. Представляешь, какой фурор произвело его открытие в начале ХVIII века!(нем.)
Да-да, это удивительно!(нем.)
«Зеленые своды» (нем.).
Говори по-немецки! (нем.)
Но говорить мы с тобой будем пока только по-немецки!(нем.)
См. книгу О. Тарасевич «Роковой роман Достоевского».
Автор текста – Владимир Кубышкин.
Часть секвенции «Реквиема», в которой картины адских мук сочетаются с мольбами о снисхождении.
Часть секвенции «Реквиема» Моцарта, плач по восстающему из праха для последнего суда человеку. По мнению музыкальных критиков, это самая печальная мелодия из всего мирового наследия композиторов.
Часть оферториума «Реквиема» Моцарта.