[1] Гуанако — животное рода лам семейства верблюдовых. Объект охоты (мясо, кожа).

[2] Карабин — укороченная винтовка.

[3] Фут — единица длины, равная 0,3048 м.

[4] Лье — единица длины во Франции, сухопутное лье равно 4,444 км, морское лье равно 5,556 км.

[5] Пирога — у индейцев Центральной и Южной Америки и народов Океании — узкая длинная лодка, остов которой обтянут кожей или шкурами, или выдолбленная из целого древесного ствола.

[6] Каноэ — выдолбленный челн североамериканских индейцев.

[7] Брансвик — прав. Брансуик.

[8] Пампасы, пампа — субтропические степи в Южной Америке.

[9] Сфинкс — статуя крылатого чудовища с туловищем льва, с головой и грудью женщины.

[10] Лама — парнокопытное животное семейства верблюдовых, не имеющее горба; викунья или вигонь — животное рода лам семейства верблюдовых.

[11] Фактория — здесь: торговая контора и поселения, организуемые купцами в колониальных странах и отдаленных районах.

[12] Полиглот — человек, владеющий многими языками.

[13] Яганы — собиратели морских моллюсков (раковин) и охотники юго-запада Огненной Земли и Чилийского архипелага.

[14] Утопический — нереальный, несбыточный.

[15] Сармьенто де Гамбоа — испанский мореплаватель XVI века; основал на берегу Магелланова пролива колонию, почти все население которой впоследствии погибло от голода (Пуэрто-Хамбре по-испански значит: Голодная Гавань).

[16] Каботажное судно — судно флота прибрежного пароходства.

[17] Фарватер — путь для безопасного прохода судов, огражденный сигнальными знаками.

[18] Фок-мачта — передняя мачта на судне.

[19] Гидрографический — раздел науки о водах на поверхности земного шара, занимающийся съемкой и нанесением на карту водных объектов.

[20] Навигация — здесь: мореплавание, судоходство.

[21] Галс — здесь: курс судна относительно ветра.

[22] Трут — материал (фитиль, ветошь, сушеный гриб), употребляемый при высекании огня.

[23] Бакен — плавучий знак, стоящий на якоре и указывающий судам опасные места. Знак оборудован звуковыми или световыми устройствами.

[24] Ванты — снасти судового стоячего такелажа.

[25] Грот-мачта — вторая от носа, самая высокая мачта на парусном судне.

[26] Рангоут — оснащение судна, предназначенное для постановки парусов, сигнализации.

[27] Траверз — здесь: направление, перпендикулярное курсу судна.

[28] Бакштаг — здесь: снасти на судне.

[29] Фалинь — веревка, крепящаяся к носу или корме шлюпки; с ее помощью шлюпка буксируется, привязывается к пристани или к борту судна.

[30] Фальшборт — продолжение наружной обшивки борта судна выше верхней палубы.

[31] Кливер — косой треугольный парус.

[32] Полуют — кормовая часть верхней палубы судна.

[33] Фор-стень-стаксель — один из видов парусов.

[34] Шкот — снасть, идущая от нижнего угла паруса и служащая для растягивания паруса и управления им.

[35] Таль — грузоподъемный механизм с ручным или механическим приводом.

[36] Такелаж — все снасти на судне; совокупность приспособлений для подъема и перемещения грузов.

[37] Клипер — быстроходное океанское судно.

[38] Концессия — предприятие, сданное по договору государством в эксплуатацию частным предпринимателям.

[39] Стапель — наклонный фундамент или помост для постройки, ремонта судов и спуска их на воду.

[40] Цицерон (Cicero) Марк Туллий (106 — 43 до н.э.)— римский политический деятель, оратор и писатель. Сторонник республиканского строя.

[41] Форштевень — массивная часть судна, являющаяся продолжением киля и образующая носовую оконечность судна.

[42] Вереск — медоносный декоративный кустарник.

[43] Рантье — лицо, живущее на проценты отдаваемого в ссуду капитала.

[44] Индивидуум — здесь: отдельный человек, личность.

[45] Нанду — американский страус; летать неспособен.

[46] В силу самого факта, само собой (лат.).

[47] Приспешник — помощник; здесь: соучастник.

[48] Дюйм — единица длины, равная 2,54 см.

[49] Лубок — твердая накладка в повязке на место костного перелома.

[50] Кок — повар на судне.

[51] Шпангоуты — ребра судна, к которому крепится обшивка.

[52] Горн — печь для накаливания и переплавки металлов.

[53] Претенциозный — лишенный простоты.

[54] Булимия — волчий голод, неутолимый голод, сопровождающийся слабостью, болью в подложечной области, обмороками.

[55] Гафель — металлический или деревянный брус, предназначенный для крепления парусов и поднятия сигналов.

[56] Клюз — отверстия в борту судна для выпуска за борт якорного каната или цепи.

[57] Кабельтов — здесь: единица длины в мореходной практике, равная 0,1 морской мили, т. е. 185,2 м

[58] Порто-франко — порт, город, в пределах которого разрешается беспошлинный ввоз и вывоз иностранных товаров.

[59] Автономия — право самостоятельного решения внутренних вопросов какой-либо частью государства.

[60] Кафры — южноафриканские негры.

[61] Ранг — здесь: разряд, категория.

[62] В дальнейшем так и произошло: на побережье пролива Бигл возникло аргентинское поселение Ушуайя. (Примеч. авт.)

[63] Экстаз — состояние восторга.

[64] Штабель — какой-либо материал, сложенный в правильную форму (конуса, прямоугольника, куба и проч.).

[65] Деградация — постепенное вырождение, упадок.

[66] Геркулесова сила — от латинского названия древнегреческого мифического героя Геркулеса (Геракла), отличавшегося большой физической силой.

[67] Ретироваться — отступить; уйти, удалиться.

[68] Кредо — здесь: убеждения, взгляды.

[69] Альтруизм — забота о других, готовность жертвовать собой для других своими личными интересами.

[70] Галун — тесьма, шитая серебряной или золотой нитью, украшающая одежду, мебель.

[71] Здесь: ничейная, никому не принадлежащая земля (лат.).

[72] Аннексия — насильственный захват.

[73] «Хлеба и зрелищ!» (лат.) — клич толпы в Древнем Риме; во избежание бунта, власти бросали эту подачку.

[74] Рок — судьба.

[75] Апоплексический удар — кровоизлияние, инсульт.

[76] Агония — состояние, предшествующее наступлению смерти.

[77] Галета — крупное сухое печенье.

[78] Пьедестал — подножие, основание памятника, колонны.

[79] Ритуал — здесь: установленный порядок совершения чего-либо, церемониал.

[80] Великая Коса — смерть.

[81] Дилемма — здесь: необходимость выбора, принятия определенного решения.

[82] Мираж — здесь: нечто кажущееся, призрачное.

[83] Химера — в древнегреческой мифологии — чудовище с огнедышащей львиной пастью, хвостом дракона и туловищем козы; неосуществимая мечта, фантазия.

[84] Бриз — ветер на побережье, дующий днем с моря на сушу, ночью — с суши на море.

[85] Десятник — старший над группой рабочих на строительных работах.

[86] Стропило — опора для устройства кровли.

[87] Остов — основа, самая существенная часть чего-либо.

[88] Крестовник — растение рода крестовник, семейства сложноцветных.

[89] Остролист — вечнозеленый кустарник или небольшое дерево с колючими листьями и ядовитыми красными ягодами.

[90] Пафос — воодушевление, подъем.

[91] Цент — разменная монета, равная 1/100 доллара.

[92] Инцидент — происшествие, недоразумение.

[93] Гекатомба — в Древней Греции жертвоприношение, состоящее из 100 быков; жестокое уничтожение, гибель множества людей.

[94] Каталажка — тюрьма, место заключения.

[95] Конфекцион — магазин готового платья; мастерская, где шьют одежду.

[96] Алебастр — здесь: обожженный строительный гипс.

[97] Фармацевт — специалист по изготовлению и обработке лекарств.

[98] Зафрахтовать — нанять судно дли перевозки грузов.

[99] Ассигнования — определенная сумма денег, предназначенная для каких-либо целей.

[100] Субсидировать — выдавать пособие.

[101] Гарсон — официант, мальчик для посылок в гостинице.

[102] Лакричный сок — сок семейства бобовых, используемый в пивоварении, кондитерских изделиях.

[103] Золотой телец — золото, деньги, власть золота и денег.

[104] Втуне — без результата, напрасно.

[105] Политикан — ловкий и беспринципный человек.

[106] Спешенный — здесь: сошедший с коня.

[107] Гарнизон — воинские части, расположенные постоянно или временно в населенном пункте, районе.

[108] Стратег — здесь: человек, владеющий искусством руководства сражением.

[109] Бруствер — насыпь впереди окопа для защиты и укрытия бойцов от неприятеля.

[110] Хаос — полный беспорядок, неразбериха.

[111] Пиастр — здесь: итальянское название испанской монеты песо.

[112] Антипатия — чувство неприязни.

[113] Кляп — кусок дерева, тряпки во рту животного или человека, не позволяющий ему кричать.

[114] Бремя — груз, тяжесть.

[115] Продефилировать — пройти торжественным маршем, рядами перед кем-либо.

[116] Конфисковать — принудительно изъять имущество, деньги.

[117] Кандалы — железные кольца, скрепленные цепями, надевавшиеся на ноги и руки заключенных или рабов.

[118] Елико — сколько, насколько.

[119] Стан — туловище, корпус человека.

[120] Метрополия — государство, владеющее захваченными им колониями.

[121] Коносамент — расписка, выдаваемая капитаном судна, подтверждающая принятие груза к перевозке.

[122] Моллюск — тип беспозвоночных животных с кожной складкой, выделяющей раковину.

[123] Омар — вид крупных морских ракообразных с мощными клешнями.

[124] Лангуст, лангуста — семейство беспозвоночных, похожих на омаров, но без клешней, распространены в теплых морях.

[125] Лоцман — специалист по проводке судов в пределах определенного участка.

[126] Тендер — здесь: небольшая одномачтовая парусная яхта.

[127] Пума — хищное животное семейства кошачьих.

[128] Ягуар — крупное хищное животное семейства кошачьих.

[129] Кварц — один из минералов в земной коре.

[130] Тлетворный — разлагающий, вредный.

[131] Жила — здесь: минеральное тело, заполняющее трещину в земной коре.

[132] Копи — устаревшее название каменноугольных и соляных рудников и открытых горных разработок.

[133] Регламентировать — упорядочивать, подчинять определенным правилам.

[134] Фортуна — здесь: судьба, счастье.

[135] Кичиться — выставлять свое превосходство перед другими.

[136] Апогей — здесь: высшая точка развития чего-либо; вершина, расцвет.

[137] Оргия — здесь: разнузданное, разгульное пиршество.

[138] Корпеть — усердно заниматься чем-либо.

[139] Фунт стерлингов — денежная единица Великобритании, равная 100 пенсам.

[140] Цезарь — титул древнеримских императоров.

[141] Сан — звание, связанное с высоким и почетным положением в обществе.

[142] Карабин — охотничье ружье; укороченная винтовка.

[143] Обойма — приспособление для размещения нескольких патронов; применяется при заряжении стрелкового оружия.

[144] Наущение — совет, подстрекательство.

[145] Треуголка — форменная треугольная шляпа во флоте и армии.

[146] Плюмаж — украшение из перьев на головных уборах и конской сбруе.

[147] Протекторат — форма колониального господства.

[148] Аннексия — насильственное присоединение, захват чужой территории.

[149] Наваждение — обман чувств, призрак.

[150] Резидент — здесь: глава колониальной администрации.

[151] Преемник — чей-то продолжатель, тот, кто занял чье-то место.

[152] Непременное условие (лат.).

[153] Склянки — удар колокола, обозначающий получасовой промежуток времени.

[154] Бремя — ноша, груз.

[155] Келья — здесь: небольшая комната одинокого человека.

Загрузка...