Yaar (хинди) – дружеское неформальное обращение. – Здесь и далее прим. перев.
Chai (инд.) – чай с молоком и со специями.
Суффикс «джи» индийцы добавляют в знак особого расположения.
Мумбаи – принятое в настоящее время название Бомбея.
«Danny Boy» – лирическая песня; согласно одним трактовкам, она посвящена герою, погибшему за свободу Ирландии, а согласно другим – является посланием от родителей сыну, ушедшему на войну или эмигрировавшему.
Лейчхардт, Дарлингхерст – районы Сиднея.
«Куин Мэри» – трансатлантический лайнер, назван в честь супруги короля Георга V королевы Марии.
«Веселые Гордоны» – шотландский групповой мужской танец.
Авианосец «Виктория» – вымышленный корабль, прообразом которого стал авианосец «Викториес». Он был спущен на воду в 1939 году и утилизирован в 1968 году в Фаслейне, Шотландия.
Чоки (chalkie, австрал. сленг) – школьный учитель.
Джин Харлоу – американская актриса, кинозвезда и секс-символ 1930-х годов.
«Юнион Джек» – государственный флаг Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.
«Вальсируя с Матильдой» – неофициальный гимн Австралии.
Остров – надстройка на авианосце.
Дхоби – индийская каста, занимающаяся стиркой белья.
Слова песни из музыкального фильма 1944 года с участием Риты Хейворт и Джина Келли.
«Плавучий театр» – мюзикл 1936 года.
Песня из мюзикла «Плавучий театр».
Слова из песни «Старик-река».
Слова из песни к одноименному фильму 1937 года.
Бомбейская утка – разновидность рыбы, которая водится в Аравийском море, особенно у побережья Бомбея. Из-за того что рыба не имеет собственного вкуса, перед употреблением ее часто сушат и солят.
«Безумства Зигфилда» – фильм-концерт из номеров шоу, поставленных американским антрепренером Флоренцом Зигфилдом.
«Юнкерс Ю-87», или «Штука» – немецкий пикирующий бомбардировщик, принятый на вооружение люфтваффе.