Глава 38

После долгой-долгой паузы Люси спросила:

— Это происходит на самом деле? Или все это сон, и вы мне снитесь?

— Нет, я реальна, — сказала леди с темными глазами, в них промелькнуло удивление. — Я всегда была реальна, Люси. И с тех пор, как полчаса назад Майкл позвонил мне, я тебя жду. Но мне кажется, что нам стоит поговорить обо всем в более цивилизованном месте. Входи и скажи Майклу, чтобы он пригласил и свою подругу.

Интерьер дома был оформлен в спокойных тонах, и леди, которую Люси никак не могла назвать ни бабушкой, ни Лукрецией фон Вольф, вошла в гостиную. В комнате был низкий потолок и старый кирпичный камин, в котором горели вкусно пахнущие дрова, а в середине стояли глубокие удобные кресла. Занавески были немного отдернуты, и в окно был виден большой сад с лужайками, цветами и старомодными шезлонгами, в которых можно было сидеть летними днями. Дом и сад очень подходили этой старой леди. Они были самыми обычными. Но если это действительно была Лукреция фон Вольф, то она никогда не была обычной или предсказуемой.

Лукреция фон Вольф. Люси не могла перестать смотреть на нее. Майкл и Франческа тоже были в комнате, но Люси не могла думать ни о ком, кроме стройной женщины, сидевшей в кресле около очага. Она сказала:

— Я ничего не понимаю... Вы ведь мертвы... — и затем сразу добавила: — Простите, наверное, это звучит грубо. Только... Вас считают умершей в течение более чем пятидесяти лет. Все говорят, что вы умерли в студии «Ашвуд» в тот день — вы убили себя. Были свидетели.

Это было сказано смущенным и раздраженным голосом, в котором тем не менее слышались нотки восхищения, потому что эта женщина была легендой. Это была властная баронесса, авантюристка, у ног которой лежало все венское общество, она была участницей самых громких скандалов в Европе. И я познакомлюсь с ней, думала Люси. Сейчас я приду в себя и смогу поговорить с ней. Это как будто коснуться прошлого. О, только бы это все не оказалось сном.

— Моя дорогая Люси, — сказал темноглазая леди, — большую часть жизни я создавала иллюзии. Ты действительно думаешь, что я не могла создать ту последнюю иллюзию в студии «Ашвуд» в тот день?

Майкл включился в разговор:

— Мы все объясним, Люси. Алиса все тебе расскажет. Она лучше всех рассказывает истории. Уж я-то это знаю. А еще она любит общество, даже после всех этих лет.

Они улыбнулись друг другу, и Люси почувствовала острый и довольно неприятный укол ревности. Но рука в кольцах протянулась к ней.

— Надеюсь, Люси, ты будешь называть меня Алисой, как Майкл, — произнесла леди, которая любила общество. — Я действительно не имею права называться бабушкой.

Впервые Люси ясно услышала голос баронессы. Он был наполовину властный, наполовину игривый. Казалось, что эта взрослая женщина до сих пор была несносным ребенком. "И она впускает меня в тот мир очарования и теплоты, который делит с Майклом, — думала Люси. — Она хочет, чтобы я называла ее Алисой. Это хорошо. Теннисон и Зазеркалье — я знала, что это владения Льюиса Кэрролла!"

— Нам надо выпить. На самом деле я думаю, что мы должны открыть шампанское, — радостно сказала Алиса. — Надеюсь, вы останетесь на ужин. Конечно, если у вас другие планы, я все пойму. Однако я вас приглашаю. Всех вас, — сказала Алиса, обращаясь к Франческе. — Оставайтесь. Франческа. Мне будет очень приятно.

— Хорошо, — смущенно согласилась Франческа. — На самом деле я думала, что оставлю вас. Ведь, наверное, вам хочется поговорить о семейных делах без посторонних. Я собиралась остановиться в деревне. Она показалась мне очень милой. Я могла бы перекусить в пабе и вернуться позже.

— Вам совершенно не нужно уезжать, — твердо сказала Алиса. — Я надеюсь, вы не серьезно думали об этом. В любом случае, насколько я понимаю, вы вовлечены в нашу историю и поэтому имеете право знать правду. — Алиса секунду изучала Франческу и затем кивнула самой себе, как будто ей понравилось то, что она увидела. — Большинство семей нуждаются в некоем катализаторе, и я думаю, вы будете очень хорошим «катализатором» для нас сегодня вечером, моя дорогая. На самом деле вы...

Алиса замолчала и повернула голову. Люси услышала, как к дому подъехала машина и остановилась. Новости об Эдмунде? Паника охватила ее. Но Алиса спокойно восприняла прибытие еще одного гостя.

— Майкл, будь добр, открой дверь.

— Еще один гость? — спросила Люси, когда Майкл вышел.

— Да. После того как Майкл позвонил мне этим утром — он был в панике, дорогой мой мальчик, — как будто я не справилась бы с сыном Криспина Фэйна... Хорошо, так или иначе, я приняла решение и позвонила...

— Мне. Она позвонила мне, — раздался голос.

Люси резко повернулась и увидела в дверном проеме взъерошенного Лайама Дэвлина, как будто он, а не Майкл стал жертвой вчерашнего нападения.

* * *

В течение нескольких минут Люси была так рада видеть Лайама, что почти забыла об остальных.

Он казался абсолютно спокойным, столкнувшись с незнакомыми людьми. Лайам просто огляделся, как кот, попавший на новую территорию. Заметив Алису, он улыбнулся ей.

— Баронесса, — сказал он мягко и пересек комнату, чтобы поцеловать ей руку.

Алиса с одобрением посмотрела на него и спросила:

— Значит, вы догадались, кто я?

— Да, догадался. Посмотрев фильм «Альрауне», я действительно догадался, — ответил Лайам. — Это замечательный фильм, и, конечно, Лукреция фон Вольф великолепна в нем. Как только я увидел ее, я все понял. Эти глаза и черты лица.

— Серебряный язык ирландцев, — произнесла Алиса, и Люси показалось, что втайне она была довольна. — Вы приехали как раз к ужину. Проходите в столовую, как только будете готовы. История, которую я должна вам рассказать, и трагична, и скандальна, — сказала Алиса. — По-моему, пришло время расставить все точки над "i". Как говорят, скандал кажется не таким позорным, если к нему предлагают ужин, а трагедия не такой горькой, если ее запивают вином. Не помню, кто это сказал. Так раздражает, когда что-то забываешь. Казалось бы, все должно происходить наоборот — наши воспоминания в старости должны сохраняться в целости...

— Но с твоей памятью все в порядке, Алиса, — сказал Майкл.

— Да, Майкл.

Ужин был очень легким: салат, копченый лосось с лимоном, несколько видов сыра и теплый хлеб.

— Это простая пища, — сказала Алиса, рассматривая стол. — У меня не было времени, чтобы приготовить что-нибудь более существенное. Но надеюсь, вам понравится.

Ужин действительно был вкусным, и Люси с удивлением обнаружила, что очень голодна. Ей только было интересно, кто все это приготовил. И Алиса, словно в ответ на ее незаданный вопрос, сказала:

— Я больше не такая скрытная, как раньше, Люси. К счастью, в деревне есть две очень хорошие девочки, которые приходят ко мне раза два в неделю и помогают с готовкой и уборкой. Поэтому, когда Майкл позвонил во второй раз и сказал, что привезет тебя и Франческу, я связалась с одной из них. Бери то, что хочешь, не жди, когда тебе предложат.

Люси подумала: эта женщина обедала с коронованными и богатыми особами, голодала в Освенциме вместе со всеми узниками, а теперь хозяйничает за этим столом. Посмотрев на Алису, она задалась вопросом: делали ли эта женщина что-нибудь так же, как все?

— Майкл, не думаю, что твоя травмированная рука позволит тебе размахивать штопором или открывать бутылки шампанского. Мистер Дэвлин, могу я возложить на вас эту святую обязанность?

— Баронесса, если вы предложите нам Клико, я открою для вас все винные бутылки, — сказал Лайам, и Люси увидела, что три бутылки благородного шампанского стояли в серебряном ведерке со льдом. На столе также были минеральная вода и фруктовый сок. «Как стильно все сервировано, — подумала Люси. — Алисе сейчас около девяноста, но она до сих пор заботится о стиле».

Лайам занялся шампанским и наполнил бокалы.

— Вам кажется, что все это напоминает действие готического произведения? — спросил он. — Неизвестные кузены и злые адвокаты?

— Я действительно думала, что все это похоже на фильм «Узник Зенды», — возразила Люси. — Но я не ожидала встретить злого адвоката.

— Когда этот особый клиент звонит, я бегу к нему со всех ног, — сказал Лайам и улыбнулся Алисе. — Она никогда не оплачивает мои счета, возможно, потому, что я забываю посылать их ей. Алиса — мой любимый клиент.

— Мистер Дэвлин, мой адвокат в Ашвуде, — сказала Алиса. — У нас с ним замечательные отношения. Он очень хороший адвокат.

— Я действительно очень хорош, — откликнулся Лайам, усмехаясь. — Но должен сказать, что до прошлого уик-энда я действительно думал, что работаю на леди по имени Алиса Уилсон.

— Вы владеете Ашвудом? — спросила Люси Алису. — Нет, вы не может быть, хотя... Майкл сказал... — Она остановилась. — А как же Альрауне в этом доме?

— Более пятидесяти лет назад, — сказала Алиса, — я купила весь Ашвуд: землю, здания, дома, поля — все. Я сделала это под своим настоящим именем Алисы Веры Уилсон... — Она прервалась, поскольку Люси смотрела на нее в удивлении, и улыбнулась. — Моя дорогая, никакая кинозвезда с чувством собственного достоинства не продвинется с таким именем, как Алиса Уилсон. Не поверите, как полезно иметь два имени. Это означало, что, когда я купила Ашвуд, никто не подозревал, что злая баронесса все еще жива и скупает земли под застройку. Объясните эту часть вы, мистер Дэвлин.

— Алиса действительно владелица Ашвуда, — сказал Лайам. — Но три года назад мы оформили бумаги на передачу этой собственности ее сыну, Алану Солсбери. Я официально заверил передачу имущества. А что, Эдмунд Фэйн действительно узнавал имена владельцев Ашвуда?

— Да, он это сделал.

— Ну, хорошо, тогда он получил краткое сообщение, в котором говорилось, что земля была передана А. В. Уилсон Алану Солсбери. Самые обычные имена, — сказал Лайам, вопросительно взглянув на Майкла.

— Верно, — ответил Майкл. — Но оба эти имени были внесены в записную книжку на моем мобильном телефоне, который взял Фэйн. Теперь мы знаем, что большую часть взрослой жизни он потратил на то, чтобы сберечь тайну своего отца. Когда Эдмунд получил информацию из Ведомства по правам собственности на землю, он уже знал, что я сын Альрауне. Увидев имена продавца и покупателя Ашвуда в записной книжке на моем телефоне, Эдмунд, должно быть, запаниковал. Он не знал, кем были Алан Солсбери и А. В. Уилсон, но он понял, что я связан с ними, поскольку хранил их телефонные номера.

— Майкл, твой отец был жестоким человеком, — сказала Алиса. — Но я привыкла винить в характере Альрауне те события, что произошли с ним в Освенциме. Я и до сих пор так думаю. Пока я только скажу следующее: то, что Альрауне видел в концлагере, травмировало его очень глубоко.

Алиса замолчала, и Люси поняла, что она вспомнила все годы, которые провела в Освенциме вместе с ребенком.

— Он был странно привлекательным ребенком, — сказала Алиса. — У него была темная и загадочная красота. Люди находили это интригующим. Особенно женщины. Но после свадьбы Альрауне очень жестоко обращался с матерью Майкла и в конце концов убил ее. — Алиса сделала паузу, чтобы выпить немного шампанского.

— Это случилось той ночью, когда я убежал, — сказал Майкл. — Мне было восемь лет, и всю свою жизнь я провел в тени Альрауне. Я был очень напутан. Тогда ночью он убил маму, и я думал, что он собирался убить и меня. Тогда я убежал к Алисе.

— Но как вы узнали о ней?

— Я не знал тогда, что Алиса, Лукреция и моя бабушка были одним и тем же человеком, — произнес Майкл. — Но мама рассказывала истории о молодой горничной и ее возлюбленном.

— Я рассказала Альрауне историю своей жизни, превратив ее в сказку. Горничная и богатый мужчина. Но я не знала, что именно из моих рассказов останется в его памяти.

— Он запомнил все. И пересказал моей матери, а она — мне. У мамы был дар рассказывать истории. Так что я рос, зная о волшебном романе между богатым мужчиной и горничной. И когда я убежал той ночью, мне казалось, что я должен направиться к леди из маминых сказок.

— Мать Майкла помогла ему убежать, — заметила Франческа.

— Да. Я всегда был благодарен ей за это.

— Но она не знала, кем действительно была Алиса? — вставила Люси.

— Нет. Мать Майкла знала о моих юношеских годах, — ответила Алиса. — Наверное, Альрауне рассказывал ей только об этом. В юности я служила горничной в одной очень богатой и известной венской семье. Но однажды ночью я убежала с молодым человеком, который предназначался в мужья дочери хозяина дома. — Глаза Алисы засветились. — Его звали Конрадом Кляйном, и он был талантлив и очарователен, и он был твоим дедушкой, Люси.

Люси наклонилась вперед:

— Вы расскажете мне о нем позже?

— Конечно. Ты очень похожа на него: тот же цвет волос, те же глаза, — сказала Алиса.

Люси, уставившись на нее, подумала: «Теперь я действительно знаю, что имею отношение к прошлому. Как странно». Вслух она сказала:

— Спасибо. Извините, я не хотела перебивать. Расскажи еще об Альрауне.

Она была рада тому, что сумела произнести это имя не вздрагивая.

— Альрауне должен был умереть той ночью, когда убежал Майкл, — сказала Алиса. — Он был очень тяжело ранен. Но...

— Но сумел выжить, — пробормотала Люси, вспомнив, что Майкл сказал ранее.

— Да. Но он не избежал правосудия. Его осудили и приговорили к пожизненному заключению. Однако три года назад у него обнаружили рак. В прошлом году доктора сказали, что сделали для него все что могли, и тюремные власти освободили Альрауне по состоянию здоровья. Мне казалось, что лучше всего будет обеспечить его деньгами, чтобы он мог умереть в комфорте. Тогда я передала Альрауне Ашвуд. — Алиса оглядела стол. — Ашвуд — это не только заросшие поля и полуразрушенные здания. Несколько домов сданы в аренду крупным предприятиям, а часть полей — фермерам. Это приносит неплохой доход. Но если бы его было недостаточно, то мистер Дэвлин, возможно, быстро договорился бы о продаже земли.

Лайам сказал:

— Любой, кто занимается собственностью, с радостью откликнется на это предложение. В этой земле очень заинтересованы застройщики, тем более что я добыл разрешение на строительство здесь домов.

— Скажите, пожалуйста, — попросила Франческа, — до тех пор, пока вы не увидели фильм «Альрауне», вы не знали, кто такие «А. В. Уилсон и Алан Солсбери»?

— Нет. Я вел дела вдовы, у которой очень болен сын.

— Эдмунд понял, кем был Алан Солсбери, когда увидел его, — сказала Люси. — Он понял, что это Альрауне. Получается, Эдмунд знал, что Альрауне действительно существовал. Но откуда?

— У Деборы было свидетельство о рождении Альрауне, — задумчиво произнесла Алиса. — Наверное, Эдмунд нашел его, после того как она умерла.

— Да, наверное.

— Мой отец был очень похож на Алису, — сказал Майкл. — И я очень похож на отца и на нее. Несмотря на обезображенные глаза, Эдмунд, должно быть, признал Альрауне.

На мгновение в комнате воцарилась тишина, и Люси почувствовала, что они приблизились к самой главной истории. До этого они точно знали, что случилось в тот день в Ашвуде. Тишину никто не нарушал, и Люси подумала, что она не сможет выдержать этого.

Алиса сказала:

— И конечно, прошлое всегда влияло на настоящее. — Она замолчала, как будто ждала чьей-то реплики.

«Я должна спросить», — подумала Люси и, глубоко вздохнув, сказала:

— Алиса, а что на самом деле произошло в Ашвуде?

Загрузка...