‒ Как ты нашел это место? ‒ спрашиваю я Эдварда после того, как он велит коридорному отнести багаж в нашу комнату.

‒ Ирина любит здесь оставаться.

‒ Кто?

‒ Известная оперная певица, ‒ говорит он. ‒ Мама часто ходила на ее спектакли, и однажды пригласила Ирину на свой день рождения.

Я не поклонник оперы. Честно говоря, довольно часто засыпаю, когда посещаю оперный спектакль. Я бы не запомнила имена певцов, даже если бы они были знаменитыми.

‒ Мы можем положиться на то, что консьерж будет молчать, ‒ говорит Эдвард. ‒ У них есть опыт приема известных людей, которые не хотят, чтобы их беспокоили. Возможно, ты заметила, что отель специально спроектирован так, чтобы не привлекать к себе внимания.

Я киваю, представляя себе, что на мне будет шляпа и темные очки, но вместо этого мы будем выделяться, хотя носового платка должно быть достаточно, чтобы обеспечить маскировку.

‒ А Сесил вообще здесь живет?

‒ У него здесь есть контора, но он живет в величественном особняке в соседнем районе, примерно в трех часах езды на карете.

‒ Хм, ‒ не могу сказать, что удивлена. Ситуация здесь настолько плохая, что Сесил не хотел бы рисковать собственным здоровьем. ‒ Как ты думаешь, это может быть полезно? Скажите людям, что лорд Сесил не хочет жить в городе, но он не против того, чтобы они весь день, находились на грязном воздухе.

‒ Я в этом сомневаюсь. Дело не в том, что сами люди не осознают своего положения, но они скорее будут жить в грязи, чем в голоде или нищете. Как бы ты ни относилась к Сесилу, мы должны признать, что он создал новые рабочие места и сделал товары более доступными.

‒ Несмотря на… ‒ я развела руками. ‒ Я лучше перееду на Остров ветров и буду работать на ферме, чем воспитывать Эдди в этой адской дыре.

‒ Я бы с удовольствием выращивал фрукты и овощи, ‒ отвечает Эдвард, и в его великолепных золотисто-карих глазах вспыхивает огонек. ‒ Но серьезно, Кэт, давай сначала зайдем в больницу. Во время моей поездки по заводским городам я поговорил с молодым врачом и попросил его наблюдать и записывать вредные последствия загрязнения, чтобы использовать их в качестве доказательства, когда мы выступаем за закон «О чистом воздухе». Мы можем также зайти и узнать о его успехах.


* * *


Больница, что неудивительно — жалкое место. Я отрываю взгляд от пустых, запавших глаз и искривленных, деформированных тел, пока Эдвард ведет меня по коридору наверх. Через несколько минут мы заходим в офис управляющего больницей. Управляющий — худой, жилистый человек с седеющими волосами, в очках с толстыми стеклами. Он выглядит слегка удивленным, когда Эдвард представляет меня, но настаивает, чтобы мы сели и выпили по чашке чая.

Смешанные чувства накатывают, когда я обнаруживаю висящую на стене табличку с перечислением спонсоров больницы. Первое имя — лорд Сесил.

‒ Ах да, нам посчастливилось привлечь большое количество спонсоров, ‒ говорит управляющий, видя, что я смотрю на табличку. ‒ Мы не смогли бы выжить без пожертвований, ведь число пациентов с каждым годом увеличивается.

‒ Лорд Сесил — самый большой вкладчик? ‒ спрашиваю я.

‒ Лорд Сесил очень щедр к нам, ‒ лицо управляющего светится, когда я упоминаю Сесила. ‒ Без него Астон был бы ничем. Создание рабочих мест, содействие торговле и регулярные пожертвования… нам очень повезло, что он заботится о нас.

Неудивительно, что Сесил получил свое место большинством голосов. И все же я считаю, что профилактика лучше лечения. Ну и что с того, что он щедрый спонсор? Если он захочет уменьшить загрязнение воздуха на своих фабриках, то число пациентов не будет увеличиваться толпами.

‒ Доктор Павард работает сегодня? ‒ спрашивает Эдвард, прижимая ладонь к моей руке, как будто прочитал мои мысли и хочет, чтобы я держала их при себе. ‒ Я бы хотел поговорить с ним, во время перерыва, конечно.

‒ Павард здесь больше не работает, ваше высочество. Он подал прошение об отставке две недели назад.

‒ Другая больница предложила ему более выгодную должность?

‒ Не знаю. Мы пытались убедить его остаться, в больнице всегда найдется применение такому молодому и талантливому специалисту, как он, но он был тверд. Наверное, Павард больше не мог выносить сажу, ‒ управляющий пожимает плечами. ‒ Я думал, что после того, что он пережил в Морине, он будет более терпим к городу.

‒ Павард из Морина? ‒ спрашиваю я.

‒ Он учился у великого доктора Дюранта, но когда произошла революция, сбежал, ‒ управляющий вздыхает. ‒ Но он хорошо говорит на нашем ателийском языке, хотя и с легким моринским акцентом.

Имя Дюрант кажется мне знакомым. Я ломаю голову, где могла его слышать и начинаю вспоминать, что Генри тоже учился у Дюранта. На самом деле герцогиня была очень против того, чтобы Генри ехал в Морин, пока Элли не вмешалась и не попросила герцогиню отпустить его.

‒ Может быть, кто-нибудь знает, где Павард?

‒ Вы можете спросить его наставника, доктора Курзона, но я сомневаюсь, что он что-нибудь знает. В конце концов, Павард пробыл здесь всего пару месяцев.

‒ Тогда мы хотели бы поговорить с Курзоном, ‒ Эдвард использует свой царственный тон, который, должен сказать, очень полезен в подобных ситуациях. Управляющий склоняет голову и обещает вскоре прислать Курзона в офис.

‒ Торопиться некуда, ‒ быстро говорю я. ‒ Пациенты должны быть в приоритете.

‒ Конечно, ваше высочество.

Тем не менее мой чай еще не остыл, когда в кабинет входит мужчина.

Курзон выглядит усталым и напряженным, хотя как врач он держит свою одежду в чистоте. Когда Эдвард задает ему тот же вопрос, доктор хмурится.

‒ Я не знаю, куда делся Павард. Честно говоря, я был удивлен, что он хочет уйти. Он никогда не подавал на это каких-либо намеков. Я предложил ему выпить в субботу вечером, а в пятницу утром он сказал мне, что собирает свои вещи.

‒ И он не сказал вам, куда и зачем направляется?

‒ Я спросил его о планах, но Павард только сказал, что устал. Ему нужно было время, чтобы уйти и все обдумать.

‒ Разве он ничего не говорил о проекте, который я ему поручил? ‒ Эдвард выглядит задумчивым.

Курзон почесывает затылок.

‒ Теперь, когда вы упомянули об этом, ваше высочество, он говорил о нем. Но я не обращал на это внимания. Мне было гораздо интереснее узнать, куда он хочет отправиться.

‒ И вы не можете угадать причину? Например, помолвка в родном городе или уход за престарелым отцом?

‒ Мне очень жаль, ваше высочество, но я действительно не могу сказать наверняка. Единственное, в чем я был уверен, так это в том, что он очень спешил. Как будто он не хотел, чтобы я его допрашивал.

Когда Курзон уходит, мы с Эдвардом обмениваемся взглядами.

‒ Звучит подозрительно, ‒ говорю я. ‒ Если ты попросил Паварда заняться проблемами здоровья города и ему пришлось бы отказаться от этой работы, он, конечно же, дал бы тебе знать. Держу пари, что Сесил приложил к этому руку.

Эдвард выглядит слегка удивленным.

‒ Кэт, ты позволяешь своему предубеждению против Сесила затуманить твои суждения. Павард мог уехать по совершенно обычным причинам.

‒ Да, но даже Курзон признался, что не ожидал, что Павард уйдет. Это слишком большое совпадение.

Эдвард встает со стула.

‒ Мы посетим дом Паварда, в котором он жил, когда он был в Астоне.

Наши поиски оказываются бесплодными. Посетив маленькую квартирку, которую снимал Павард, хозяин рассказывает нам ту же историю. Соседи не могут предложить ничего, кроме того, что Павард казался замкнутым, трудолюбивым молодым человеком.

‒ Честно говоря, мы его толком не знали, ‒ говорит хозяин. ‒ Он всегда уходил рано утром и возвращался поздно вечером, так что мы редко его видели. А когда видели, у него всегда был повязан носовой платок вокруг лица.

‒ Это, должно быть, Сесил, ‒ говорю я Эдварду. ‒ Он узнал, что делает Павард, и велел ему убираться.

‒ Возможно.

‒ Эдвард, ты не выглядишь удивленным.

‒ Если Павард действительно был вынужден уйти, значит, он что-то нашел, ‒ медленно произносит он.

‒ Но мы не знаем, куда делся Павард, и спрашивали везде.

‒ Я найду другой способ, когда мы вернемся во дворец, ‒ Эдвард похлопывает меня по руке. ‒ Мы сделали все, что могли, любимая, а пока отдохни и расслабься. К вечеру мы вернемся во дворец.

Мое сердце воспаряет, когда я думаю об Эдди, хотя, когда закопченные дома исчезают из виду и сменяются пологими зелеными холмами, клянусь, что это еще не конец. Проблема Астона должна быть решена.


Глава 18


Мы въезжаем на территорию дворца менее оживленным маршрутом, так как королева предупредила нас, что репортеры собрались перед дворцом, надеясь добраться до нашей кареты. Вместо того, чтобы воспользоваться огромными двойными воротами главного входа, мы проходим через задний двор, чаще используемый слугами, которым нужно сесть на омнибус в центре города. Мы входим в лес (где находится коттедж Мэри) и идем мимо луга, через сады и в здание.

Мне не терпится увидеть Эдди. Я задираю юбки и лечу наверх, прямо в детскую. Там, в углу, он тихо играет с деревянными кирпичами, пока Нора складывает его комбинезон и убирает его в отделанный серебром сундук.

Когда Эдди поднимает голову и видит меня, то внезапно заливается слезами. Я подхватываю его на руки, почти не чувствуя боли, и крепко прижимаю к себе.

‒ Тише, дорогой… ты скучал по своей маме, не так ли? Ну вот, не плачь, мамочка дома.

‒ Папа тоже дома, ‒ сильные, защищающие руки Эдварда заключают нас в любящие объятия. Я удивленно смотрю на него. Не сомневаюсь в его привязанности к сыну, но он редко проявлял ее физически.

‒ Моя семья, ‒ тихо говорит он. ‒ Отныне я намерен проводить больше времени с тобой и Эдди.

Больше всего на свете мне хотелось услышать эти слова.

‒ О, Эдвард, мне бы очень этого хотелось. Но как ты собираешься убедить своего отца и правительственных чиновников? Возможно ли, что они позволят тебе уклониться от выполнения своих общественных обязанностей?

‒ У меня есть идея, ‒ говорит он, взъерошивая волосы Эдди. ‒ Не могу сказать наверняка, что это сработает, но я сделаю все возможное, чтобы доказать свою правоту. Мне было больно, когда ты не находила для меня времени, но я не мог жаловаться, потому что тебе нужно было заботиться о нашем сыне. Однако если я возьму на себя больше отцовских обязанностей, то смогу не только помочь тебе, но и проводить с вами больше времени.

Я улыбаюсь ему, хотя мне интересно, что он придумал. Но прежде, чем я успеваю спросить, в дверях появляется королева.

‒ Мама.

Мы с Эдвардом поворачиваемся к королеве. Я несу Эдди в его угол, Нора тут же подходит с кивком, означающим, что она присмотрит за Эдди. Мы спускаемся в комнату, и я надеюсь, что разговор не будет долгим. Я и пяти минут не провела со своим сыном.

‒ Вы останавливались в Астоне?

Ой-ой. Этот отвратительный запах не исчез полностью, хотя мы с Эдвардом переодевались в поезде. Поверьте, у королевы обоняние собаки.

Эдвард информирует королеву о нашем расследовании о Паварде. Вскоре разговор переходит на Остров ветров. Мы оба уверяем ее, что этот отпуск был очень необходимым перерывом.

‒ Остров чудесный, такой спокойный и мирный, ‒ говорю я. ‒ Мы долго гуляли по пляжу и по лесу. Семья Морганов тоже была очень гостеприимна и услужлива. Они позаботились о том, чтобы мы ни в чем не нуждались.

‒ Действительно, ‒ говорит королева. ‒ Если бы Эдди не скучал по тебе, я бы посоветовала тебе продлить свое пребывание там, ‒ она переводит взгляд на Эдварда. ‒ Твой отец был очень недоволен твоей фотографией с леди Гвендолин. Он отказывается тебя видеть, хотя я уже сообщила ему о вашем приезде.

‒ Но ведь он наверняка знает, что Эдвард ни в чем не виноват.

‒ Он утверждает, что слишком занят работой с «Вечерней газетой», чтобы наказывать своего сына.

‒ Он действительно собирается подать в суд на газету? ‒ Эдвард выглядит встревоженным.

‒ Я пыталась вбить ему в голову хоть немного здравого смысла. Суд с газетой только ухудшит положение королевской семьи в глазах общественности. «Вечерняя газета» известна своей сатирой и никогда не сдерживается, будь то монархия или простой народ.

‒ Все видели эту фотографию, ‒ говорю я. ‒ Уже слишком поздно что-либо предпринимать.

‒ Он считает, что строгое предупреждение не позволит газете быть слишком дерзкой в будущем.

Эдвард вздыхает.

‒ А как же государственные дела? Даже если он не захочет меня видеть, я имею право узнать, что он сделал за время нашего двухнедельного отсутствия.

‒ Премьер-министр кратко проинформирует тебя о деталях. А пока я предлагаю тебе проявлять осторожность при посещении парламента, ‒ королева встает. ‒ А сейчас мне нужно вернуться. Когда я уходила, он писал за своим столом, и я молюсь, чтобы это не было очередное едкое письмо для «Вечерней газеты».


* * *


На следующий день нам присылают завтрак в комнату, вместо того чтобы позвать к королю с королевой. И хотя Эдди находится в детской наверху, мое время с Эдвардом не сильно увеличилось. Он уходит рано утром и возвращается поздно вечером, усталый и расстроенный, хотя морщины на его лице смягчаются, когда я пытаюсь его утешить.

‒ Не волнуйся, дорогая, мы проходили через гораздо худшее. Как там сегодня Эдди?

Я удивляюсь, но мне приятно, что он спрашивает о своем сыне.

‒ Мама принесла детские ходунки — деревянное приспособление с колесиками, которым Эдди может пользоваться. Там есть ремни, чтобы держать его в безопасности. Скоро мы заставим его ковылять по детской.

‒ Хорошо, ‒ он целует меня, его губы мягкие и теплые. ‒ На следующей неделе я уже закрыл дневное отделение. Если погода позволит, мы можем привести Эдди в мой сад.

Сердце сжимается. Эдвард нашел время для сына, и мне даже не пришлось просить его об этом.

‒ Твой отец подал в суд на «Вечернюю газету»?

Эдвард гримасничает.

‒ Мама сумела его остановить, но он весь день был в угрюмом настроении. Он заявил, что не хочет видеть меня, пока скандал полностью не исчезнет из газет.

‒ Я не думаю, что это стоит того, чтобы судиться с газетой, но ты должен признать, что это странно, ‒ размышляю я. ‒ Откуда этот репортер узнал, что ты остановился в доме Дерри?

‒ Я займусь этим, как только разберусь с государственными делами. Две недели отсутствия означают, что мне еще многое предстоит наверстать, ‒ Эдвард опускает балдахин и тянет меня в постель. ‒ Пока ты веришь мне, остальное не имеет значения.


* * *


Несмотря на заверения Эдварда, я все еще беспокоюсь о нем. Напряжение между ним и королем вряд ли исчезнет, если этот скандал не будет разрешен. А тут еще назойливый номер «Вечерней газеты» от репортера. Я имею в виду, что мы с Эдвардом часто попадаем на камеру, когда выходим из дома, но этот снимок, сделанный рано утром, не кажется случайным. Может быть, репортер случайно проходил мимо дома Дерри и заметил экипаж Эдварда?

Как только Эдди засыпает утром, я прошу Мейбл найти мне экземпляр «Вечерней газеты» с этой компрометирующей фотографией.

‒ Принцесса! ‒ восклицает Мейбл с ужасом на лице. ‒ Конечно же, вы не хотите… ту вещь… почему?

‒ Просто найди его, пожалуйста.

Как только у меня под рукой оказывается копия, я прошу Мейбл уйти.

Устроившись на подоконнике, пристально смотрю на фотографию. На этот раз я скорее любопытствую, чем раздражаюсь. Фотография сделана со стороны, понятно, так как это менее вероятно, чтобы быть обнаруженным. Эдвард на голову выше Гвен, так что она не могла бы заслонить его профиль, если бы он не сутулился. В нижней части фотографии виден темный контур чего-то с листьями, наверное, кустарника.

Я посетила достаточно аристократических домов, чтобы знать их основную планировку: черные железные ворота (или белый мраморный забор), увенчанные золотом, небольшая лужайка перед домом (большая в городе невозможна) и каменные ступени, ведущие к двери, которую охраняют один или два слуги.

Охваченная внезапным желанием разобраться, я снова зову Мейбл.

‒ Я ухожу, ‒ объявляю я. ‒ Можешь достать мне одно из платьев, которые я носила на Острове Ветров?

Полчаса спустя я уже сижу в небольшой карете и выезжаю из дворца с заднего выхода. Я одета в костюм, который делает меня похожей на женщину среднего класса, мои волосы туго заплетены и уложены на макушке, а платье простое и без всяких оборок или шнурков. На мне нет косметики, кроме легкого слоя крема, чтобы сохранить кожу увлажненной.

Я никогда не была в доме Дерри, но он практически такой, каким я его себе представляла. Он не так велик, как особняк лорда Сесила или дом Фремонтов, но все же это впечатляющее сооружение из мрамора и кирпича. Замысловатые кованые железные ворота высотой со стену, окружавшую сад Эдварда. Сквозь щели в воротах вижу лужайку перед домом. У двери стоит человек в форме, и вид у него скучающий. Дорожка, ведущая ко входу, обрамлена большими, хорошо подстриженными кустами с розовыми и белыми розами.

Кусты.

Я снова смотрю на фотографию. Кроме лиственного куста в нижней части фотографии, есть еще один позади Эдварда и Гвен, когда они идут по тропинке. Нет никаких сомнений, что фотография была сделана внутри ворот. В противном случае железная конструкция, безусловно, появится на фотографии, и будет частично заслонять лица.

‒ Могу я вам чем-нибудь помочь, мисс?

Кстати, о совпадениях. Лорд Дерри, высокий и внушительный, смотрит на меня прищурившись. Амелия упоминала, что лорд Дерри потерял голову, когда речь шла о леди Гвендолин. Глядя на его суровое, недружелюбное выражение лица, трудно представить, что он превращается в заискивающего идиота перед дамой. Но ведь леди Гвендолин — не обычная леди.

‒ Прин…. цесса?

Я улыбаюсь. Мы стоим достаточно близко, чтобы он узнал меня, несмотря на то, что я была одета как простой человек.

‒ Лорд Дерри, ‒ я склоняю голову. ‒ Я так рада, что вы пришли. Возможно, вы поможете мне прояснить некоторые вопросы, которые меня озадачили.

Растерянность омрачает его черты. Он мог бы быть красивым, если бы его рот был меньше. Но сомневаюсь, что леди Гвендолин влюбится в мужчину, который уже без ума от нее.

‒ Например, вероятность того, что репортер может войти в эти ворота, которые, как я полагаю, обычно заперты.

‒ Я не понимаю, почему вас так заботит безопасность моего дома.

‒ О, я думаю, вы все прекрасно понимаете, ‒ говорю я самым резким тоном Эдварда. ‒ «Вечерняя газета» не единственная газета в Ателии, лорд Дерри. Я легко найду других репортеров для расследования. Уверена, что они будут очень заинтригованы, узнав, что… ‒ я поднимаю скомканную бумагу. ‒…легко могут войти в ворота вашего дома. Либо вы дали разрешение репортеру «Вечерней газеты» войти на территорию поместья, либо ворота оказались незапертыми, а швейцар отсутствовал в то утро. Честно говоря, если бы это было последнее, я бы уволила вашего швейцара.

Теперь он бледнеет.

‒ Ваше высочество. Пожалуйста. Я не хотел этого делать, но…

‒ Ну тогда, ‒ я складываю руки на груди. ‒ Может быть, мы войдем, и вы мне все объясните?

Час спустя я выхожу из дома лорда Дерри, довольная тем, что услышала.

‒ Назад во дворец, принцесса? ‒ спрашивает кучер, беря вожжи.

‒ Нет, ‒ лакей спускается по лестнице и открывает дверь, я приподнимаю юбки и залезаю внутрь. ‒ Мы едем к «Книжному червю».


Глава 19


Примерно через неделю все вроде бы вернулось на круги своя. Я возвращаюсь к ритму обязанностей принцессы и материнских забот, хотя на этот раз последние стали намного легче. С Эдди в детской наверху я могу наслаждаться ночью непрерывного сна. Эдвард возвращается домой пораньше и проводит несколько часов со мной и Эдди, прежде чем проводить меня обратно в комнату. Он уверяет меня, что в решении проблемы Астона наметился прогресс, и я не должна беспокоиться об этом. Все идет хорошо, за исключением того, что отношения между Эдвардом и королем остаются напряженными. Однако я с оптимизмом смотрю на то, что все это скоро разрешится.

‒ Принцесса! ‒ Мэйбл врывается в кабинет, где я проверяю документ для Эдварда, пока он в парламенте. Из окна я вижу, как Нора толкает коляску Эдди по саду. Теперь я могу полностью доверить ей своего сына, хотя и стараюсь уделять ему больше времени.

Выпуск «Сегодня в Ателии» падает на рабочий стол.

‒ Принцесса, вы это читали? Это не может быть простым совпадением.

Очень трудно не улыбнуться ей самодовольной улыбкой.

‒ Что читала?

Она показывает на заголовок: «Королевский скандал». Под заголовком жирным шрифтом напечатано: «Автор — Роберт Коллинз». На странице нарисованная от руки фотография, очень похожая на компрометирующую фотографию, на которой Эдвард спотыкается и Гвен держит его за руку, за исключением дополнительного персонажа, который наблюдает из окна, персонажа, похожего на лорда Дерри.

‒ Вы ведете себя так спокойно, ‒ хмурится она. ‒ Только не говорите мне, что вы приложили к этому руку. Вы всегда знали правду. Вы знали, что леди Гвендолин намеренно напоила его высочество, а лорд Дерри устроил так, чтобы репортер ждал их в засаде, когда они выйдут утром.

‒ Ох, ‒ я пожимаю плечами. ‒ Пожалуй, да. В любом случае, раз уж ты пришла, не могла бы ты помочь мне одеться к обеду? Сегодня я хочу отобедать с королем и королевой.


* * *


Король и королева уже сидят, когда я вхожу в столовую, неся с собой сегодняшний выпуск «Сегодня в Ателии».

‒ Папа, мама, ‒ весело говорю я. ‒ Могу я присоединиться к вам?

Слуга отодвигает мой стул, я расправляю юбки и сажусь. Мейбл скрутила мои волосы в элегантный узел и одела меня в платье из лавандового шелка. На мне жемчужное ожерелье, доходящее до пояса, а на пальце поблескивает обручальное кольцо. Не слишком шикарно для бала, но стильно и достойно, как подобает ателийской принцессе.

‒ Кэт, ‒ король ставит свою чашу на стол. Он хмурится, как будто не может понять, почему я вдруг решила пообедать с ним, если Эдварда нет во дворце. ‒ Чем мы обязаны сегодняшнему удовольствию твоего общества?

Я прячу улыбку, услышав эти слова. Даже будучи родственниками, он обращается ко мне так, как будто мы находимся на официальном приеме.

‒ У меня есть что-то интересное, чтобы показать вам, ‒ я перелистываю на «Королевский скандал» и передаю ему газету. Король небрежно поднимает ее, но потом подносит листок поближе к лицу.

‒ А что это за картина?

‒ Прочтите эту историю, и вы все поймете, папа.

Мгновение спустя король опускает газету и устремляет на меня пристальный взгляд, который соперничает с взглядом Эдварда.

‒ Неужели это правда?

‒ Вам трудно в это поверить?

‒ Если леди Гвендолин в этой истории… ‒ король замолкает, словно глубоко задумавшись. ‒ У нее действительно есть мотив. Но она умная женщина. Чего можно добиться, создав скандал, который не пойдет на пользу ее репутации?

‒ Дай мне посмотреть, ‒ королева читает газету и смотрит на меня. ‒ Откуда ты знаешь, что леди Гвендолин все это организовала?

Я рассказываю им, что мне показался подозрительным ракурс фотографии, а затем и о своем визите в дом Дерри.

‒ Лорд Дерри мне все рассказал. Леди Гвендолин воспользовалась его старым увлечением, я имею в виду, симпатией к ней. Она устроила так, что Эдвард выпил специальное вино, потерял сознание и не смог вернуться во дворец.

‒ «Vin de paradis», ‒ хмурится королева. ‒ В Морине Дюк однажды предложил мне выпить, но я отказалась. Он настолько силен, что моринские аристократы обычно устраивали состязания, чтобы посмотреть, кто первым упадет в обморок после одного глотка.

‒ Тогда неудивительно, что Эдвард потерял сознание. Он выпил полстакана на пустой желудок, ‒ к счастью, у Эдварда крепкое телосложение, и мне даже не хочется представлять, как это может отразиться на его здоровье, если он выпьет такой крепкий напиток. ‒ У лорда Дерри были контакты с «Вечерней газетой», и там в засаде ждал фотограф. Когда Эдвард вышел из дома, все еще под воздействием выпитого, леди Гвендолин без труда протянула ему руку, когда он споткнулся. Именно в этот момент репортер «Вечерней газеты» и сделал снимок.

‒ Я не могу в это поверить, ‒ король сводит брови вместе. ‒ Почему она так поступила с Эдвардом? Ей следовало бы знать, что добиться его благосклонности невозможно.

‒ Месть, я полагаю, ‒ королева смотрит на индивидуальную фотографию Гвен. ‒ Когда она ударила слугу за то, что тот пролил напиток на ее платье, Эдвард отверг ее перед прислугой. А может быть, она хотела привлечь к себе внимание. Как вдова, она имеет больше свободы и меньше рискует своей репутацией. Роман с принцем может даже поднять ее общественное положение, особенно когда Эдвард известен своей исключительной преданностью своей семье.

‒ Роберт Коллинз, ‒ король хмурится. ‒ Разве это не писатель дрянных романов? Как вам пришла в голову мысль попросить его написать эту историю?

‒ Я его поклонница, то есть я страстная читательница его романов, и мы с ним недавно познакомились на автограф-конференции, ‒ слуга наливает мне чашку чая, я делаю глоток и улыбаюсь. Мне было нетрудно попросить Коллинза написать эту историю, он очень хотел угодить мне, особенно после того, как случайно пролил воду на мое платье. ‒ Я пообещала, что возьму на себя всю ответственность, если вина ляжет на него, а потом попросила мистера Уэлсли опубликовать эту историю в «Сегодня в Ателии». У газеты финансовые проблемы с тех пор, как владелец растратил средства и исчез, поэтому я подумала, что это шанс вдохновить читателей.

‒ Хм, ‒ король складывает руки на груди. ‒ Я не могу от всего сердца одобрить твои коварные методы.

‒ У меня есть исповедальное письмо от лорда Дерри, подписанное и скрепленное печатью, ‒ спокойно отвечаю я. ‒ Может быть, вы предпочитаете, чтобы я опубликовала это письмо?

‒ Леон, ‒ укоризненно говорит королева. ‒ Ты забываешь, что именно лорд Дерри и леди Гвендолин тайно использовали Эдварда в самом начале. Использование якобы вымышленной истории более сдержанно и может даже привлечь больше разговоров, поскольку есть место для спекуляций.

Король снова хмыкает, но тут же разжимает руки.

‒ Неужели ты не простишь его, отец? ‒ я уговариваю. ‒ Ты же сам его воспитал и прекрасно знаешь, что он не настолько глуп, чтобы сделать что-то подобное.

Он ничего не говорит, но выглядит менее раздраженным.

‒ Ущерб уже нанесен. История не сотрет эту фотографию из памяти людей.

‒ Леон, посмотри на это с другой стороны, ‒ успокаивает его королева. ‒ Вспомни, что леди Гвендолин привлекла внимание Эдварда еще до того, как вышла замуж за маркиза и переехала в Морин. Она могла бы стать принцессой. Давай будем благодарны, что самое большее, что она сделала — это устроила небольшой скандал. Представь, что было бы, если бы она была нашей невесткой.

Король не спеша допивает свою чашку чая. У меня такое чувство, что он простил Эдварда, возможно еще до того, как я пришла в столовую, но не хочет сдаваться слишком рано. У тебя не может быть слишком много гордости, когда речь заходит о том, чтобы быть королем.

‒ Пришлите мальчика ко мне в кабинет в два часа, ‒ говорит он.

Мы с королевой обмениваемся едва заметной улыбкой. Миссия выполнена.


* * *


Вернувшись в комнату, я собираюсь переодеться в более удобное платье и подняться наверх в детскую, когда в дверь стучит Мейбл.

‒ Леди Гвендолин хочет видеть вас, принцесса, ‒ она понижает голос до шепота. ‒ Может, мне попросить ее уйти? Какая наглость с ее стороны приходить к вам после того, что она сделала!

‒ Пригласи ее, ‒ говорю я, думая, что это даже хорошо, что я не переоделась. ‒ Мне бы хотелось услышать, что она скажет.

В гостиной леди Гвендолин выглядит уверенной, улыбается и, кажется, ничуть не смущается, когда я смотрю на нее с ледяным выражением лица.

‒ Ваше высочество, ‒ она делает глубокий реверанс. ‒ Поездка на Остров ветров пошла вам на пользу. У вас прекрасный румянец.

‒ Спасибо, ‒ говорю я, как Бьянка в ее настроении ледяной королевы. ‒ Не будете ли вы так любезны присесть?

Леди Гвендолин расслабляется в мягком кресле с элегантностью супермодели. Сегодня она не оделась так, как будто собиралась на бал, но тем не менее ее красоту трудно игнорировать. Как бы сильно я ее не любила, не могу не ревновать. У нее есть красота, ум и уверенность в себе. Если бы у нее были еще доброта и сострадание, Эдвард был бы глупцом, если бы не сделал ее королевой.

‒ Возможно, вы не удивлены, что я решила навестить вас. Особенно после того, как все грамотные читали о «Королевском скандале», а все неграмотные слышали о нем.

‒ Лорд Дерри уже признался мне. Он поклялся, что говорит правду.

‒ Дерри не лгал, ‒ Гвен томно откидывается на спинку стула. Я почти ожидаю, что она достанет длинный черный мундштук и начнет курить. ‒ Но он же не знает всей истории. Может быть, я и стремлюсь вернуться в общество, но неужели вы думаете, что я буду так мучиться, чтобы накачать Эдварда наркотиками и позволить себя сфотографировать?

‒ Вы отрицаете то, что сделали?

‒ Я никогда не говорила, что не делала этого.

Входит Мейбл с подносом, ее блестящие глаза мечутся между мной и Гвен. Я жестом показываю ей, чтобы она поставила поднос и ушла.

Как только Мейбл исчезает, леди Гвендолин подносит чашку к своим рубиново-красным губам и принюхивается.

‒ Вы знакомы с лордом Садерлендом, ваше высочество?

Лорд Сандерленд — муж Лили. Точнее бывший муж.

‒ Только не говорите мне, что Лили попросила вас соблазнить Эдварда, потому что сама не смогла его заполучить.

Лкди Гвендолин издает звонкий смешок. Я добавляю его к списку несправедливых вещей, которые у нее есть. Мне было бы легче, если бы она смеялась, как лошадь.

‒ Нет. Именно лорд Садерленд обратился с такой просьбой.

‒ Садерленд? ‒ я не могу поверить в то, что слышу. ‒ А какое он имеет к этому отношение?

‒ Вы, конечно, слышали, что Лили Мейнард развелась с ним. Она постоянно сравнивала его с Эдвардом, и вы можете себе представить, как это удар для его гордости, ведь он считает себя подарком миру, ‒ Гвен издает насмешливый смешок. ‒ Назовите это иррациональным, если хотите, но Садерленд обвиняет Эдварда в его разводе. Более того, он затаил злобу и на вас, после того как его младший брат лишился своего места в парламенте. Он хотел причинить боль вам обоим, но не мог найти способа, пока не увидел меня на вечеринке у лорда Сесила. Он спросил, не могу ли я помочь ему, и в ответ он вернет мне мою семейную реликвию.

‒ Как же случилось, что лорд Садерленд завладел вашей фамильной реликвией?

‒ Когда я вернулась из Морина, то обнаружила, что мой отец изо всех сил старается содержать наш загородный особняк. Он продал нашу семейную реликвию лорду Садерленду в дополнение к различным ценным вещам. Я могла бы выйти замуж за богатого человека и выкупить нашу фамильную реликвию, но Садерленд не продаст ее, пока я не соглашусь на его условия, ‒ тень пробегает по ее глазам, и я задаюсь вопросом, не включал ли Садерленд в свои условия нечто большее, чем просто накачивание Эдварда наркотиками. Тень исчезает. Леди Гвендолин вновь обретает уверенность в себе. ‒ Я пришла, потому что хотела, чтобы вы знали правду. Я бы не предложила Эдварду это вино по собственной воле. И потому что я считаю, что эта история нуждается в продолжении.


* * *


Эдвард в тот же вечер приходит в детскую.

Эдди уже принял ванну и поужинал, и до того, как он ляжет спать, остается всего час или около того. Он пристегнут ремнями к ходункам и носится по детской, его смех звенит в воздухе. Он останавливается у ног Эдварда и смотрит на отца блестящими от предвкушения глазами.

‒ Мальчуган, ‒ Эдвард мягко подталкивает ходунки, следуя за сыном в своего рода мини-туре по детской. Я с удовольствием наблюдаю, как Эдди останавливается и протягивает ко мне руки. Эдвард расстегивает ремни и поднимает сына в воздух. Эдди дрыгает своими толстыми маленькими ножками и визжит от восторга.

‒ Не слишком его возбуждай ‒ говорю я, поглядывая на часы. ‒ Он скоро должен быть в постели.

Эдвард подчиняется. Под руководством Норы он медленно ходит взад и вперед, успокаивающе похлопывая Эдди по спине. Когда он укладывает Эдди в кроватку, я надеваю свои пушистые тапочки.

Удивительно. Эдвард совершил трудный подвиг, трудный для всех, кроме меня и Норы, усыпив Эдди.

Я проскальзываю под его руку и кладу голову ему на плечо. Какое-то мгновение мы стоим рядом, глядя на нашего сына, мирно спящего в кроватке с любимым игрушечным кроликом на животике.

Мы молчим, но нам и не нужны слова. Мы вместе. Эдди больше не является препятствием между нами. Наша любовь к нему сделала нашу связь еще крепче.

Вернувшись в комнату, Эдвард лишь слегка кивает, и Мейбл с пыльной тряпкой в руке выскакивает из моего кабинета. Когда Эдвард так смотрит, это значит, что он хочет остаться со мной наедине, и если нас потревожат, то только из-за пожара или землетрясения.

‒ Я читал эту историю, ‒ он усаживается на подоконник и похлопывает по соседнему месту. Вместо того чтобы сесть туда, куда он указывает, я забираюсь к нему на колени и кладу руки ему на плечи. Эдвард поднимает бровь, но в его глазах появляется огонек, когда он усаживается удобнее и обнимает меня за спину.

Я одариваю его дерзкой улыбкой.

‒ Ты впечатлен моим блестящим раскрытием правды о той фотографии? Или ты собираешься выразить свою благодарность за то, что все уладилось между тобой и твоим отцом?

Эдвард хихикает.

‒ Кэт, ты не должна выглядеть такой самодовольной. Я так и заподозрил, когда увидела фотографию, но тогда я слишком волновалась за тебя, а потом мама отправила нас на Остров ветров. Еще, ‒ он улыбается мне, ‒ я рад, что ты приняла меры.

‒ Однако эта история рассказывает далеко не все. Сегодня днем меня навестила леди Гвендолин.

Он выглядит встревоженным.

‒ Она причинила тебе боль? Я могу запретить ей приходить во дворец.

‒ Нет, все совсем не так, ‒ я пересказываю то, что леди Гвендолин рассказала мне о Садерленде.

Эдвард на мгновение выглядит словно громом пораженный.

‒ Нелепо. Не могу поверить, что Садерленд способен на такое злонамеренное деяние.

Но я помню, что во время благотворительного бала лорда Сесила, когда я зевала и пила горячий шоколад в углу, Садерленд разговаривал с леди Гвендолин. Кроме того, будет нетрудно найти отца леди Гвендолин и проверить ее рассказ.

Я озвучиваю мысли Эдварду, и он замолкает. Пытаясь утешить его, кладу руки ему на грудь.

‒ Эдвард, по крайней мере, вопрос решен. Король простил тебя, и я знаю, что ты не был ему неверен. Это самое главное.

Он пристально и серьезно смотрит мне в глаза.

‒ Ты же знаешь, что я никогда, никогда не смогу сбиться с пути истинного. Ни одна женщина в Ателии не похожа на тебя.

‒ Было время, когда я немного ревновала, ‒ признаюсь я. ‒ Когда леди Гвендолин получила эту должность секретаря и часто приходила во дворец повидаться с тобой, я чувствовала себя подавленной. У нее есть красота, мозги…

Эдвард прижимает палец к моим губам.

‒ Я буду честен. До того, как ты появилась, было время, когда я думал, что она может быть рядом. Она умна, но ей не хватает твоего сострадания, твоей изворотливости, твоей честности… что ж, я гораздо счастливее быть с тобой. Ты самый восхитительный компаньон, который у меня когда-либо был. Меня беспокоит только то, что ты можешь разочароваться в Ателии после того, как выросла в другом мире.

Я прижимаюсь лбом к его лбу.

‒ Перестань волноваться, Эдвард. Пока нахожусь в Ателии, я никогда не покину тебя.

Он делает глубокий вдох, а потом целует меня. С готовностью я откликаюсь, обвивая руками его шею и прижимаясь к нему всем телом. Не прерывая поцелуя, Эдвард медленно опускает меня на подоконник, и…

Стук в дверь заставляет нас замереть. Я слышу, как Эдвард бормочет себе под нос проклятия, а потом встает. Я приглаживаю волосы и юбки, стараясь выглядеть так, будто мы просто сидим и болтаем.

‒ Ваше высочество, ‒ Мейбл выглядит испуганной. Эдвард всегда выглядит вдвойне раздраженным, когда нас прерывают. ‒ Мне очень жаль, но для вас письмо. Посыльный сказал, что это срочно.

Раздражение Эдварда быстро исчезает, когда он читает текст на конверте. На самом деле, когда он ловко разрезает конверт ножом с золотой ручкой, в его глазах появляется искорка.

‒ Что там? ‒ с любопытством спрашиваю я.

‒ Завтра вечером Генри собирается читать лекцию в университете, ‒ Эдвард показывает мне приглашение. ‒ Кэт, ты тоже приглашена. Пожалуйста, сходи со мной. Я уверен, что ты не захочешь пропустить его.

Честно говоря, я не в восторге от лекций Генри, возможно, по какой-то медицинской теории, но у меня перехватывает дыхание, когда я читаю название его речи: «Астон: город с самой короткой продолжительностью жизни».


Глава 20


Лекционный зал в университете на удивление переполнен. Когда билетеры показывают нам наши места, я замечаю, что не только скамейки заполнены, но и некоторые люди принесли табуреты. Остальные стоят по углам и у стен. Когда мы идем по центральному проходу, в толпе воцаряется тишина, но вскоре шум и болтовня возобновляются.

Я узнаю несколько знакомых лиц — мисс Кавендиш, лорда Эшфорда, нескольких правительственных чиновников. Даже лорд Сесил сидит там, в третьем ряду. Он одаривает нас добродушной улыбкой, когда мы проходим мимо. Я отвечаю ему улыбкой и кивком, но, увидев, как грязен и опасен Астон, понимаю, что моя улыбка такая же поверхностная, как и его.

Билетеры ведут нас в самый первый ряд, где уже сидит Элли, чопорно сложив руки на коленях. Она сияет, когда я сажусь рядом с ней, а Эдвард с другой стороны рядом со мной.

‒ Ваше высочество, Кэт, ‒ она быстро переводит взгляд на Эдварда, словно желая убедиться, что между нами все в порядке. ‒ Генри будет так рад, что вы приехали.

‒ Он что, в первый раз выступает с речью? ‒ спрашиваю я.

‒ Нет, но его высочество впервые одобрил это предложение. Возможно, именно поэтому сюда пришло так много людей.

Ошеломленная, я протягиваю ему приглашение.

«Директор университета и Его Королевское Высочество Принц Эдвард сердечно приглашают вас на лекцию, которую вам преподнесет герцог Сомерсетский, магистр наук, по следующей теме…».

Я смотрю на Эдварда, который для публики надел на лицо бесстрастную маску.

‒ А почему ты включил свое имя в приглашение?

Он просто похлопывает меня по руке.

‒ Увидишь.

Появляется седовласый профессор и направляется к трибуне. За ним следует высокий молодой человек. Я дважды моргаю — это Генри.

Генри выглядит иначе. Он выглядит похудевшим, форма его подбородка стала скорее угловатая, чем круглая, и он постригся. Глядя на него в простом респектабельном костюме, я почему-то понимаю, почему жители Сомерсета не проголосовали за то, чтобы он сохранил свое место в парламенте. Генри — хороший парень, но ему не хватает той харизмы, которая заставляет людей его замечать.

После того, как профессор представляет оратора (не то чтобы он нуждался в представлении), Генри выходит на трибуну с бумагой в руке.

‒ Леди и джентльмены, ‒ Генри смотрит поверх толпы. Кажется, что в его глазах появляется дополнительный блеск, когда он окидывает нас взглядом. ‒ Большое вам спасибо, что пришли. Я полагаю, что вы здесь потому что, либо слышали об Астоне в газетах и хотели узнать о нем побольше, либо вы были в Астоне и хотели узнать мое мнение. Я стою здесь, чтобы сказать вам, что качество воздуха в Астоне, независимо от того, испытывали ли вы его лично или нет, так же плохо, как говорится в отчетах, ‒ Генри кладет обе руки на стол перед собой. Он не хлопнул ладонями о дерево с оглушительным стуком, но глаза у него горят, спина прямая, как шомпол. ‒ Настолько плохо, что люди, живущие в Астоне, имеют самую короткую продолжительность жизни во всей стране.

Наступает тишина. Ничего не слышно, кроме того, что все дышат.

‒ Средняя продолжительность жизни ателийца составляет сорок пять лет, ‒ продолжает Генрих. ‒ Однако средняя продолжительность жизни рабочего в Астоне составляет двадцать восемь лет. Что особенно интересно, так это то, что благодаря закону «Об образовании», ни один ребенок не имеет права работать, а это означает, что среднестатистический ателиец не приступает к работе до двенадцати лет. Это значит, что ему останется жить всего шестнадцать лет. Если он женится и заведет детей, то дети потеряют отца задолго до того, как достигнут совершеннолетия, ‒ Элли подносит платок к лицу, явно переполненная эмоциями. ‒ Я понимаю, что это очень общее утверждение, и есть другие примеры, которые должны быть приняты во внимание. И все же нельзя ошибиться в серьезности этой проблемы. За те месяцы, что провел в Астоне, я обнаружил, что не могу ходить по улицам, не проходя мимо кого-то, кто не кашляет или не носит носовой платок, завязанный на носу. В больницах количество респираторных заболеваний перевешивает другие виды болезней на триста процентов. Второе по величине число больных — это раненые, люди, которых сбивают повозки и экипажи, неспособные видеть в густом смоге.

Генри продолжает, приправляя свою речь статистикой и подробностями, удерживая внимание аудитории на протяжении всего часа. Наблюдая за его оживленным, страстным выражением лица, удивляюсь, как я вообще могла подумать, что ему не хватает харизмы. Это вина Эдварда. Присутствие моего мужа затмевает всех окружающих.

Когда Генри заканчивает речь ему аплодируют стоя. Люди вскакивают на ноги, поднимают руки вверх и выкрикивают вопросы. Седовласый профессор пытается призвать к порядку, но его никто не слышит.

‒ Кэт, пойдем отсюда, ‒ Эдвард кладет руку мне на локоть. ‒ Мы должны уйти, пока есть шанс ускользнуть, не протискиваясь сквозь толпу.

‒ Но Генри…

‒ Он все поймет. Доверься мне. Если после этой речи он скажет что-то важное, он будет держать меня в курсе.

Элли едва замечает нас, когда мы уходим, на ее лице написано восхищение, а глаза сияют, устремленные на мужа. Лорд Сесил выглядит мрачным, его взгляд блуждает по шумной толпе. Человек, похожий на репортера, яростно делает заметки, избегая при этом толчков со стороны окружающих его людей.

Как только мы садимся в экипаж, я уже не могу сдерживать свое любопытство.

‒ Откуда Генри так много знает об Астоне? ‒ количество данных, которыми он располагает, просто ошеломляет. И тут меня осеняет одна мысль. ‒ Он выследил Паварда, доктора, который исчез из Астона?

‒ Нет.

‒ Ты же сказал, что найдешь другой способ. Генри — врач, так что он, возможно, знал кого-то в этой профессии, кто также знал Паварда. Но все же… ‒ я помню, как выглядел Генри, когда говорил об Астоне. ‒ Он не мог полагаться на вторичные ресурсы. Генри, должно быть, тоже провел много времени в Астоне.

‒ На самом деле, ‒ весело говорит Эдвард, ‒ Генри — это Павард.

‒ Ты шутишь?

‒ Вовсе нет, ‒ Эдвард уже прекрасно меня понимает. ‒ Я попросил Генри выдать себя за врача из Морина и устроиться на работу в больницу. Да, я совершенно серьезен, дорогая. Управляющий больницы учел, что у Паварда был моринский акцент?

Генри действительно провел год в Морине, работая на доктора Дюранта. Подождите… управляющий сказал, что Павард тоже учился у Дюранта! Чем больше я думаю об этом, тем больше кусочков головоломки встают на свои места. Элли сказала мне, что Генри уехал, и она не видела его уже некоторое время. Эдвард упомянул, что собирается попросить Генри поработать на него.

‒ Но почему никто его не узнал?

‒ Генри подстригся, а носовой платок оказался удобным камуфляжем. Сесил нечасто навещает Астон. И по сравнению со мной у Генри довольно узкий профиль. Люди в Астоне вряд ли узнают его.

Я помню, как хозяин говорил, что Павард редко снимал платок и был интровертом. Так что, если бы хозяин дома даже не знал, что его арендатор — герцог Сомерсетский, другие люди тем более бы не узнали Генри.

‒ Зачем? ‒ требую я. ‒ Зачем ты попросил Генри работать под прикрытием?

‒ Я подозревал, что Сесил вмешается, если узнает, что кто-то здесь шныряет, и лучше уж я пошлю Генри, чем простолюдина, которого легко запугать. Но если Генри представился бы герцогом, люди будут относиться к нему настороженно. Во-первых, у Генри всегда были трудности с лечением пациентов, потому что большинство пациентов не доверяют герцогу, чтобы он мог провести медицинский анализ. Как бы то ни было, Сесил послал нескольких человек поговорить с Павардом после того, как Генри начал задавать вопросы на его фабрике, и пообещал ему значительную сумму, если он будет держать рот на замке и уйдет из Астона.

‒ О боже, ‒ я отрицательно качаю головой. ‒ Не могу в это поверить. Ну, я могу поверить, что Сесил будет угрожать любому, кто встанет у него на пути, но я не ожидала, что ты пошлешь Генри. Так держать, Эдвард, ‒ я поднимаю правую руку. ‒ Дай пять, помнишь?

Его рот кривится. Наши ладони встречаются, и мы улыбаемся друг другу.


Глава 21


‒ Значит, Генри никогда не говорил вам, что был в Астоне? ‒ спрашивает Поппи, широко раскрыв глаза.

‒ Он говорил мне, что часто ездит в фабричные города на севере. Трудно было не заметить, когда я нашла билет на поезд в кармане его пальто, ‒ говорит Элли. ‒ Но он не сказал мне, что его зовут Павард.

Сегодня у нас девичник в саду. Элли сидит напротив меня, ее звонкий смех так же мил, как и ее лицо, а Поппи развалилась в кресле, выглядя довольной тем, что у нее перерыв в уходе за близнецами. Себастьян гоняется за бабочкой с сачком, в то время как Кэти играет с Эдди, который может стоять на ногах без посторонней помощи в течение нескольких секунд, прежде чем приземлиться на задницу. Нора и Мейбл внимательно следят за детьми.

‒ Это действительно умно, ‒ размышляю я. ‒ Выдавая себя за молодого, одинокого моринского доктора, Сесилу было трудно проследить его корни и обнаружить, что он мошенник. Но вы уверены, что Сесил не причинил ему телесных повреждений? Генри выглядит ужасно худым.

‒ Он не мог нормально питаться, пока находился в Астоне, а больничная еда не была аппетитной. Когда я спросила его, он сказал мне, что потерял аппетит во время путешествия, ‒ Элли вздыхает на редкость раздраженно глядя на меня. Обычно, когда она сталкивается с трудностями, она скрывает это и делает храброе лицо.

‒ К счастью, он сделал копии собранной информации, иначе эти месяцы были бы напрасны. Лорд Сесил прочел его записи и сжег их.

‒ Негодяй, ‒ интересно, есть ли способ подать в суд на Сесила, но, с другой стороны, Генри использовал фальшивое имя.

‒ Ну, теперь ты можешь высоко держать голову, ‒ говорит Поппи с усмешкой. ‒ Даже кухарка говорила об Астоне, а она никогда не говорит ни о чем, кроме цены на яйца и масло.

‒ Его пригласили прочесть еще одну лекцию в мэрии, ‒ Элли гордо улыбается. ‒ Будем надеяться, что чем больше людей узнают об ужасных условиях в Астоне, тем больше шансов, что закон «О чистом воздухе» будет принят и соответствующие правила будут соблюдены.

‒ Ну, я бы сказала, что им лучше поскорее что-нибудь предпринять, ‒ говорит Поппи. ‒ Папа и мама ездили в Астон навестить каких-то родственников. Мама сказала, что она не сможет в ближайшее время уехать оттуда. Нельзя пройти и десяти шагов по улице, не закашлявшись.

‒ Генри тоже так сказал, ‒ говорит Элли. ‒ Одна из учениц «Принцесс-колледжа» переехала из Астона в столицу и сказала, что это большое облегчение — не носить носовые платки на улице, ‒ она делает паузу, чтобы сделать глоток воды. ‒ Кстати, Кэт, я хотела тебе кое-что рассказать о леди Гвендолин. Когда ты была на Острове ветров, мы с Генри провели небольшое расследование. В том, что у принца был роман, нет и намека на правду.

‒ Вы с Генри проводили расследование? ‒ удивленно спрашиваю я. Они меньше всего похожи на детективов.

‒ Это было совсем нетрудно, ‒ Элли улыбается. ‒ Когда я еще работала в доме леди Брэдшоу, то встретила на рынке много других слуг. Одна из них, кухарка, работает у лорда Дерри. Она сказала мне, что леди Гвендолин пришла на кухню и специально попросила подать его высочеству бутылку вина, которую она принесла. Генри провел анализ образца вина и выяснил, насколько сильным было его содержимое.

Поппи ахает.

‒ Коварная девка! Она должна публично извиниться перед вами обоими.

‒ Все в порядке, ‒ говорю я, вспоминая, как Садерленд заставил Гвен участвовать в скандале. ‒ Главное — это правда. У Эдварда не было никакого романа.

‒ Я рада, что, в конце концов, все разрешилось, ‒ говорит Элли. ‒ Генри сказал мне, что его высочество выглядел так, словно наступил конец света, когда эта фотография появилась в газетах. Но потом эта история вышла наружу, и теперь все имеет смысл.

‒ А ты знала, что есть продолжение? ‒ спрашивает Поппи. ‒ Оно вышло только сегодня утром. Они должны были выпустить его позже, хотя теперь все внимание сосредоточено на Астоне.

Может быть, это и к лучшему, что продолжение получает меньше внимания. На сегодня с нас достаточно сплетен.

Элли открывает рот, словно собираясь задать вопрос о продолжении, но в этот момент в саду раздаются шаги, сопровождаемые шелестом юбок. Мэри, старшая сестра Амелии, проходит мимо нас.

‒ О, ваше высочество! ‒ она выглядит безумной, совершенно не похожей на ту Мэри, которую я знаю. ‒ У Амелии отошли воды, а повитуха уехала, и я не знаю, как найти другую.

Я мгновенно вскакиваю.

‒ Разве во дворце нет еще одной повитухи? ‒ мне следовало бы знать это после родов.

‒ Вики уехала на выходные. Она сказала, что вернется вчера, но никто ее не видел, возможно, она решила взять еще один выходной. Рут отправилась за покупками в центр города, но я не знаю, в какой магазин, ‒ Мэри заламывает руки. ‒ Пожалуйста, помогите нам, ваше высочество, у Амелии начались схватки, а вокруг никого нет…

‒ Сделай глубокий вдох, ‒ приказываю я. ‒ Хорошо, мы найдем Рут. Как долго она отсутствовала?

‒ Около часа, принцесса.

Дорога до центра города занимает не менее получаса. А это значит, что Рут не скоро вернется.

‒ Окей. Мэри, мы едем в центр города, чтобы найти Рут. А где же Бертрам?

‒ Он в коттедже с Амелией.

‒ Я могу остаться с Амелией, ‒ предлагает Элли. ‒ Я неквалифицированная медсестра, но Генри научил меня, как ухаживать за пациентом. Могу попытаться успокоить ее нервы, ‒ Элли встречалась с Амелией несколько раз, и хотя их характеры отличаются, они прекрасно поладят. Элли может быть и герцогиня, но будучи раньше горничной леди, она и Амелия на самом деле имеют много общего.

Я киваю.

‒ Это было бы здорово, а теперь пошли.

Через десять минут я уже сажусь в карету, а Бертрам берет вожжи. Он в панике, и по скорости, с которой мы несемся по дороге, могу сказать, что он до смерти боится за свою жену. Мне приходится окликать его дважды, на такой скорости он может кого-нибудь задавить.

‒ Рут не могла пойти на Хай — Стрит — это для богатых покупателей, ‒ говорю я.

‒ Скорее всего, она пошла на Центральный рынок, ‒ говорит Мэри, заламывая руки. ‒ Но на рынке сотни магазинов, принцесса. Как же мы ее найдем?

‒ Принцесса, может быть, лучше найти другую повитуху? ‒ кричит Бертрам.

Я обдумываю варианты. В столице наверняка есть сотни повивальных бабок, но некоторые из них имеют сомнительную репутацию. В Ателии уровень младенческой смертности относительно высок, и это все еще опасно для рожениц. Я не могу рисковать и искать случайную акушерку на улице. Будет лучше, если мы найдем Рут.

‒ Вспомнила! ‒ вдруг кричит Мэри. ‒ Рут могла пойти за новыми перчатками. На днях она говорила о тех, которые у нее были. Они были такие изношенные и дырявые, что ей захотелось купить новые в свой выходной.

‒ Как ты думаешь, где она может их раздобыть?

‒ На Центральном рынке есть несколько перчаточных лавок, но карета туда не заедет. Дороги здесь слишком узкие.

Мое внимание привлекает звон колокольчика. Прямо через дорогу есть магазин велосипедов. Спрыгнув с коляски, я бросаюсь к хозяину и практически запугиваю его, чтобы он разрешил мне взять напрокат велосипед. Затем я машу Мэри, приказывая ей сесть на сиденье и обнять меня за талию. Она слишком поражена, чтобы задавать вопросы. Как только мы обе усаживаемся, я начинаю крутить педали изо всех сил.

Под руководством Мэри я поворачиваю налево, потом направо, все время стараясь не столкнуться с покупателями на Центральном рынке. Когда Мэри сидит позади меня, мои юбки почему-то не путаются, как в первый раз, когда я демонстрировала езду на велосипеде перед мистером Хиллзом.

Всюду слышны вздохи, головы поворачиваются, и несколько мужчин даже кричат нам:

‒ Вы что, с ума сошли? ‒ но ничто не имеет значения, кроме как найти Рут как можно скорее.

‒ Вот она! ‒ кричит Мэри, указывая на пухлую розовощекую женщину, выходящую из магазина.

‒ Рут! ‒ кричу я, дико жестикулируя. ‒ У Амелии отошли воды! Немедленно возвращайся во дворец!

Мой голос звучит так громко, что все вокруг останавливаются и смотрят на меня.

‒ Мэри, спрыгивай.

‒ Садись на сиденье, ‒ Мэри толкает изумленную Рут на велосипед. ‒ Я поеду обратно на омнибусе.

‒ Что… принцесса…

‒ Обними меня, ‒ приказываю я самым имперским тоном Эдварда. ‒ Мы должны вернуться во дворец.

Через несколько минут мы снова выезжаем на главную дорогу. Бертрам выглядит так, словно хочет бросится к моим ногам, когда я прихожу с Рут.

‒ Только не сейчас, ‒ я открываю дверь и забираюсь внутрь. ‒ Просто возьми поводья и отвези нас обратно.


* * *


В воздухе раздается плач ребенка.

‒ Ребенок уже родился! ‒ кричит Себастьян, подпрыгивая на месте.

Мы с Поппи обнимаемся возле маленького домика Мэри. Появляется Рут, ее лоб покрыт потом, а в руках окровавленные тряпки.

‒ Это девочка! ‒объявляет она. ‒ Вы можете войти, но ведите себя тихо и не тревожьте новоиспеченную мать.

В коттедже тесновато, а Бертрам — это эквивалент двух мужчин. Мы едва можем двигаться.

Амелия лежит на кровати, плачущий младенец лежит у нее на груди. Девочка красивая, с лицом Амелии и волосами Бертрама.

‒ Ну разве она не прелестнейшее создание? ‒ вздыхает Амелия. ‒ Благодарю вас, ваше высочество, Рут рассказала мне, как вы ее нашли.

‒ Мы назовем ее в вашу честь, ‒ выпаливает Бертрам. ‒ Вот именно… если ее высочество не возражает?

‒ Кэти уже названа в мою честь. Вы можете назвать ее именем моей сестры, Пейдж.

И так родилась маленькая Пейдж. Я тихо ускользаю, чтобы Бертрам и Амелия могли уединиться со своим новорожденным ребенком.


* * *


‒ Ты снова попала в заголовки газет, ‒ замечает Эдвард, входя в комнату. Сегодня у Норы выходной. Я провела весь день с Эдди в детской, но вечером привела его обратно в свой кабинет, позволив ему возиться на полу, наслаждаясь прекрасным видом заката.

Я не могу сдержать улыбку. Кто-то успел сфотографировать меня до того, как я посадила Рут в карету, и через два дня появилась новая статья под названием «Принцесса Кэтрин спасает положение». Очевидно, репортер был в тот день на Центральном рынке, чтобы сделать репортаж о сгоревшем доме, но потом поймал меня на камеру и решил написать два рассказа.

И это не единственная статья обо мне. Мисс Хилл написала редакционную статью и опубликовала ее вместе с фотографией Бертрама, держащего на руках свою маленькую дочь. Там же есть и его цитата: «Принцесса Кэт приехала на велосипеде за повитухой и спасла мою жену и дочь. Я не образованный джентльмен, но если она умеет ездить на велосипеде, то и все остальные тоже». Я не знаю, как ей удалось найти его и написать статью за такой короткий промежуток времени, но она председатель женского общества Вест-Энда и, должно быть, способна на подобное.

‒ В то время как есть некоторые мужчины, которые остаются непреклонными в том, что женщины не должны ездить на велосипедах, эта фотография Бертрама определенно принесет тебе большую поддержку. Отец был удивлен и заметил, что этим консерваторам следовало бы найти себе занятие получше, ‒ говорит Эдвард. Он целует меня, ерошит волосы Эдди и устраивается на подоконнике рядом со мной. ‒ Генри также сказал мне, что несколько знакомых ему врачей решили разобраться с этим «велосипедным лицом». Я не профессионал, но если ты провела годы, катаясь на велосипеде, и все еще выглядишь прекрасно, не могу поверить, что от велосипеда есть вредные последствия.

Я смеюсь.

‒ Это «велосипедное лицо» просто смешно. Им просто не нравится, когда женщины ходят по городу без компаньонки.

‒ Я помню, как ты впервые появилась во дворце без компаньонки, ‒ говорит Эдвард с улыбкой. ‒ Сначала я был поражен, но потом это произвело на меня впечатление. Я никогда не встречал такой леди, как ты, которая готова нарушить условности ради праведной цели.

Комнату наполняет восхитительный аромат. Появляется Мейбл с большим подносом, уставленным столовым серебром и салфетками. Эдди, который держался за мои колени и твердо стоял на обеих ногах, оборачивается и издает возбужденный звук. Ужин уже прибыл.

‒ Я принесла вашу порцию, как вы и просили, ваше высочество, ‒ она делает реверанс.

Я смотрю на Эдварда.

‒ Пообедаешь здесь с нами? Нет никаких официальных обедов, на которых ты обязан присутствовать?

‒ Если это не срочное дело, я буду проводить вечера с тобой.

‒ Для нас большая честь находиться в вашем обществе, Ваше Высочество.

Он делает гримасу, и я смеюсь. Всегда забавно дразнить его. Мейбл исчезает прежде, чем я замечаю ее отступление. В отличие от Амелии, она всегда волнуется, когда мы с Эдвардом вместе.

Пока мы едим или, скорее, я иногда откусываю кусочек между кормлением Эдди, Эдвард кладет вилку.

‒ Почему бы тебе не позволить ему остаться в твоей спальне, когда ты ешь?

‒ Эдди не любит, когда его оставляют одного. Однажды мы попытались заставить его играть в своей кроватке, пока Мейбл одевала меня, но он продолжал выть, как бездомный котенок, поэтому мы должны поместить его рядом.

Эдвард хмурит брови.

‒ Ты его испортишь.

‒ Ты убедишься, что я этого не сделаю, ‒ я набираю ложкой немного картофельного пюре и протягиваю его Эдди. Он сжимает ложку ртом, но так возбужден, что кусочек картофеля падает в угол рта.

‒ Кэт.

Я оглядываюсь назад, полностью ожидая продолжения спора с ним, но вижу перед собой кусок теплого чесночного хлеба, сверху намазанный маслом.

‒ Открой рот.

Хлеб с маслом тает у меня во рту. Мое сердце тоже тает — это так похоже на Эдварда.

‒ Твой обед остынет к тому времени, как ты закончишь, ‒ говорит он как бы между прочим.

Это смешно, но так мило, когда он кормит меня, а я кормлю Эдди. Когда мы с Эдди заканчиваем кушать, Эдвард поднял сына на руки.

‒ Твои запястья, возможно, и восстановились, но я не хочу, чтобы ты повредила их еще раз.

Я наклоняюсь к нему и целую в щеку.

‒ Ты самый лучший муж во всей Ателии.

Он поднимает бровь.

‒ Если это вызывает у тебя улыбку, то я удивляюсь твоей реакции, когда ты узнаешь вот о чем. Я планирую сделать дом Сэмюэля нашей летней резиденцией. Мы можем посещать Остров ветров каждый год.

Хорошо, что именно Эдвард держит на руках Эдди, иначе я бы ослабила хватку.

‒ Эдвард, но ты же нужен здесь летом. Это освежающий отдых от столицы, но как ты собираешься работать?

Эдди тоже издает какой-то звук, как будто не верит тому, что говорит ему отец.

‒ Я думал об этом с тех пор, как мы покинули Остров ветров. Я наслаждался нашим простым, спокойным временем на острове, и видел, как ты занята, балансируя между родительскими обязанностями и жизнью принцессы. Я пришел к выводу, что если я хочу проводить больше времени с тобой и нашим сыном, мне нужно сократить свои обязанности.

Я просто ошеломлена.

‒ Но разве так можно? Можешь ли ты сам решать, какие обязанности ты не должен выполнять? ‒ если бы все было так просто, я бы пренебрегла всеми своими обязанностями и отправилась отдыхать на целый день.

‒ Я использую свое ежегодное жалованье, чтобы нанять новых помощников. Генри проделал замечательную работу, как ты сама убедилась. Я могу поручить ему больше обязанностей, например, исполнять обязанности заместителя, когда меня нет дома. Есть также несколько трудолюбивых, честных людей, которых лорд Эшфорд рекомендовал бы мне, и хотя никто не будет счастлив сделать меньше, это жертва, которую стоит принести. У меня уже есть все необходимые материальные удобства. Так что это вполне может быть использовано для передачи моих обязанностей, и я смогу проводить больше времени с вами.

Меня переполняет радость. Это то, на что я всегда надеялась, но никогда не мечтала. Просить Эдварда сократить работу, когда король уходит на пенсию, было бы жестоко, не говоря уже о том, чтобы просить Эдварда отказаться от чувства долга, одного из качеств, которые я люблю в нем. Заставить его добровольно уклониться от некоторых обязанностей и поставить семью на первое место, я действительно не могу мечтать о большем.

‒ Вах! ‒ кричит Эдди. Он ковыляет к нам, его улыбка такая же яркая и сияющая, как солнце, сияющее над садами, его руки вытянуты вперед. Я обнимаю его, и его восторженное бульканье — самая сладкая музыка для моих ушей.

‒ Эдди, одобряет, ‒ говорю я, и мы оба смеемся.


Глава 22


Три года спустя


‒ Папа! Па-а-а-апа!

Эдди бежит по аккуратно подстриженной лужайке, его большие глаза полны тревоги. За ним бежит большая лохматая собака — щенок Джонни. Джонни нашел подругу, через два месяца у них появились щенки, и Дэви подарил Эдди щенка на его третий день рождения.

В дальнем конце лужайки мы с Эдвардом сидим на одеяле для пикника. Мои глаза полузакрыты, когда он массирует мои плечи, легкий ветерок заставляет трепетать ленты на моих волосах.

Вцепившись в руку отца, Эдди указывает пухлым пальцем на колючий кустарник.

‒ У меня мяч застрял! Достань его!

Щенок лает, словно вторя словам своего маленького хозяина.

‒ Эдди, ‒ говорю я с упреком в голосе. ‒ Что мы тебе говорили насчет того, как правильно попросить кого-то сделать что-то для тебя?

‒ Пожа-а-а-алуйста, папа.

Я улыбаюсь, глядя, как Эдвард пересекает лужайку, а Эдди и щенок нетерпеливо следуют за ним. Нашему сыну три года, и он уже одержим идеей бросать мяч. Может быть, он станет бейсболистом, когда вырастет. Первая королевская особа, ставшая профессиональным спортсменом.

С тех пор как мы стали приезжать на Остров ветров каждый год, мы провели здесь несколько блаженных летних дней как дружная семья. Мы ухаживали за цветами в саду, выпекали печенье и пирожные, чтобы Эдди не съел слишком много, устраивали пикники на солнце, строили замки из песка и купались в море. Много славных, золотых мгновений, которые я ценю больше, чем любой драгоценный камень на моей короне.

‒ Ваше величество, ‒ в поле зрения появляется долговязый молодой человек с сумкой в руках. Он протягивает мне пачку писем и несколько плотно свернутых экземпляров газет. ‒ Извините за задержку.

‒ Нет проблем, я знаю, как сильно вчера шел дождь, ‒ я улыбаюсь ему. Почтальон отвешивает мне глубокий поклон и уходит. Есть только два случая, когда он с изумлением обращался ко мне по моему титулу. В первый раз он не мог поверить, что я — принцесса. Второй раз — когда Эдвард был коронован, а я стала королевой.

Я осторожно вскрываю письма на случай, если их унесет внезапный ветер. Там есть милое пухлое письмо от Мейбл, которая охотно информирует меня обо всех пикантных сплетнях в столице. Дочь Амелии просто чудо, она унаследовала красоту своей матери и смуглость своего отца. Письмо от королевы сообщает мне, что король наслаждается уединением в качестве неофициального гида по замку Пенрит, к большому всеобщему удовольствию. У меня есть подозрение, что у короля, как и у Эдуарда, тоже есть мятежная жилка, и он позволил ей проявиться только после того, как ушел в отставку.

Среди бумаг копия «Сегодня в Ателии». Она стала популярна после публикации «Королевского скандала» и его продолжения, и теперь Коллинз выпускает свои рассказы в серийном формате в своей собственной колонке. В газете сообщение о том, что женщины-велосипедистки окружают здание парламента на своих велосипедах и требуют права голоса для женщин. Там есть фотография, и я с интересом замечаю, что одна из велосипедисток — Рози. Некоторое время назад она написала мне, что хочет совмещать сезон в высшем обществе и обучение. Директор университета смягчился. Небольшое количество девочек будет допущено к вступительным экзаменам вместе с мальчиками. Если успеваемость девочек будет удовлетворительна, то в университет сможет поступить больше студенток.

Наконец, письмо от Элли. Они с Генри ждут своего первого ребенка через несколько месяцев, и у них небольшой конфликт с герцогиней по поводу имени ребенка. Генри делает все возможное, работая с чиновниками в области общественного здравоохранения. Необходимо не только постоянно укреплять закон «О чистом воздухе», но и строить новую канализационную систему, разрушать трущобы, обеспечивать всех чистой водой и так далее.

Ну, как я и ожидала, разбираться с проблемами Ателии — это все равно, что играть в крота. Но именно на это мы и подписались, когда приняли титулы короля и королевы. Жизнь почти не изменилась с тех пор, как Эдвард был коронован, так как мы оба были очень заняты с самого начала. У нас все еще есть конфликты и разочарования, но я никогда не жалела о своем решении остаться.

‒ Оу.

Моя рука взлетает к животу, когда я чувствую движение внутри.

Эдвард замечает меня и спешит ко мне.

‒ С тобой все в порядке, милая?

‒ Ребенок только что толкнулся! ‒ я хватаю его за руку и веду к тому месту, где почувствовал удар. ‒ О боже, у меня такое чувство, что он или она скоро не дадут мне покоя.

Другая рука Эдварда покоится на моем плече.

‒ Мы будем готовы. Я не могу обещать, что смогу сделать все, но будь уверена, что ты будешь не единственной, кто меняет подгузники.

Я улыбаюсь ему снизу вверх.

‒ Я уже говорила тебе, как сильно люблю тебя?

Его глаза темнеют. Эдвард как-то сказал мне, что никогда не мог устоять перед моим обожающим взглядом. Он наклоняет голову и целует меня. Я наклоняю голову для лучшего доступа, чувствуя жар и тепло, распространяющиеся по моему телу, и…

‒ Бе-е! ‒ Эдди высовывает язык. ‒ Вы двое просто отвратительны!

Я громко смеюсь, Эдвард тоже ухмыляется. Шагнув к сыну, он поднимает его в воздух и сажает себе на плечи.

‒ Когда ты однажды встретишь девушку своей мечты, ты будешь делать то же самое.

Эдди морщит свое маленькое личико.

‒ Я не хочу встречаться с девушкой, я хочу играть в мяч! Пожа-а-а-алуйста, папа?

Воздух наполняется эхом смеха, когда Эдвард возобновляет игру в мяч с нашим сыном. Я на мгновение закрываю глаза и позволяю блаженству омыть меня, как теплому ливню.

Наше счастливое будущее только начинается.



КОНЕЦ

Notes

[

←1

]

прим. редактора: О́мнибус ‒ многоместная повозка на конной тяге, вид городского общественного транспорта

Загрузка...