Но как же я устала воевать.
Устали руки, сердце утомилось.
Мне хочется, куда ни будь удрать,
И обо всём забыть в объятьях милых.
О подданных забыть и про войну.
Сыта по горло я своей войною.
А может впрямь в Московию рвануть,
На край земли. И просто быть женою.
Твердят, что Цезарь местный — дикий зверь.
И жён извёл не меньше, чем мой папа.
Захлопнет за спиною кельи дверь,
Или прибьёт своей медвежьей лапой.
В Тартарии у них порядок свой.
Чем потчевать свою он будет гостью?
Он, говорят, не дружит с головой,
И сына своего угробил тростью.
Отброшу эту глупую хандру.
Конечно, это слабости минута.
Я не поеду в дикую дыру,
Где можно жизнь закончить смертью лютой.
Я, как ни будь, избавлюсь от послов,
Но как ни будь по-хитрому, не сразу.
Никто не умер от лукавых слов,
И эти не усопнут от отказа.
Пока пусть хлещут виски и вино,
И дамочкам щипают ягодицы.
Я думаю, надолго суждено
Им в аглицкой столице поселиться.
Волчица я. Пусть северный медведь
Найдёт себе в другом краю забаву.
А я должна решить, как буду впредь,
Тянуть свой воз, Британии во славу.
Тем более — со мною рядом сын.
О нём немало женских слёз пролито.
Я счастлива всё время рядом с ним.
Считают все парнишку фаворитом.
А что ещё подумать может свет?
Чем заслужил юнец, красавчик Рэли,
Когда я в государственный совет
Ввела, им неизвестного доселе?
Чем заслужил дворец на Стренден стрит,
Поместье Шернборн и другие блага?
Молва ползёт по свету и шипит,
Что в будуаре вся его отвага.
Мне всё равно, что говорят про нас.
Пусть гавкают, на то они и стая.
Я не свожу с него влюблённых глаз.
Он плоть и кровь моя, душа родная.
Граф Лестор — перед Господом супруг,
Его представил мне: — Уолтер Рэли.
В мозгу мелькнули гордость и испуг.
Его я не встречала с колыбели.
Он стал с почтеньем руку целовать,
А я была расцеловать готова.
Как вышло это? Что же я за мать?
Достойна ль называться этим словом?
Не ведал граф кого представил мне.
Что это сын его, плод бурной страсти.
Итог прогулок дивных при луне,
Ночей горячих, радости и счастья.
Я стала много время проводить
В компании прекрасного мужчины.
И протянулась между нами нить,
Соединив, как прежде пуповиной.
В меня он силы новые вселил
И радовал своим весёлым смехом.
Раз мне дорогу в луже застелил
Плащом, расшитым золотом и мехом.
Слова о страсти нежной и любви
Звучали, словно детские проказы.
Он смело их на ушко говорил,
Или царапал на стекле алмазом.
Когда он задавал вопрос простой,
Твердя, что он милее всех на свете,
Я не кривила перед ним душой,
И искренней была в своём ответе.
Я не терплю толпу и суету,
И лишь его хотела видеть свитой.
Решил он, что его за красоту
Надумала я сделать фаворитом.
Он справа от меня был на коне,
Не зная, что прислуживает маме.
Он стал сильнее, чем хотелось мне
Оказывать внимание как даме.
Намеренно была с ним холодна,
Но напускала холодность напрасно.
Однажды я в саду была одна
И он припал к руке излишне страстно.
Что было делать? Как мне оттолкнуть
Того, кто был от сердца очень близко.
Однако на инцеста скользкий путь
Ступить я не могла, ведь это низко.
На мне итак достаточно грехов,
И их не отменить до самой смерти.
Силён соблазн, наш грешный мир таков,
И я рабыня этой круговерти.
Но существует некое табу,
И нарушать его никто не может.
Имеется на сердце пара струн,
Которые затрагивать не гоже.
Чтоб он паденье совершить не смог,
Пришлось бы мне ему поведать тайну.
Меня спасло, что в этот уголок
Одна из фрейлин забрела случайно.
Умерив пыл, он отступил слегка,
И приостыв, пришлось с колен подняться.
А после, я подальше от греха,
Старалась с ним вдвоём не оставаться.
Помог проблему эту разрешить
Лорд-канцлер, он искал для некой цели
Посланца. Отрывая от души,
Послать в поход я предложила Рэли.
Парламент утвердил, а после план
Одобрен в государственном совете.
И вот мой сын уплыл за океан,
Колонию устроить в Новом свете.