Глава 23

Боже, до чего отвратительна ревность! Это чувство, как лихорадка, подтачивало силы Барбары и отравляло ее жизнь. Порой она испытывала острую ненависть к Френсис. В памяти всплывали слова Карла. Она не могла больше обманывать себя тем, что это легкое увлечение. Он действительно любит Френсис.

В последнее время у нее возникло множество проблем. Генри Беннет пришел к ней в состоянии крайнего раздражения, его голубые глаза поблескивали холодной яростью. Он рассказал ей, что канцлер Кларендон отклонил назначение его послом во Францию.

Не желая терять верного союзника, Барбара пообещала Беннету, что позаботится о его назначении лордом-хранителем большой государственной печати. Это была одна из наиболее важных должностей при дворе. Лорд-хранитель распоряжался деньгами, ассигнованными на личные нужды короля, и Барбара знала, что Кларендон хранил это место для одного из своих родственников. Она обсудила этот вопрос с Карлом, и он с готовностью согласился предоставить Беннету эту должность. Именно сейчас настало время создать определенную оппозицию Кларендону. Карл проводил политику терпимости по отношению к римскому католичеству в Англии, а канцлер противился этому.

Добившись от Карла обещания предоставить Беннету должность лорда-хранителя, Барбара облегченно вздохнула, а затем спросила задумчиво:

— Почему бы тебе не дать отставку Кларендону?

Она всей душой ненавидела канцлера. С самого начала он не одобрял их отношений с Карлом и при малейшей возможности старался разрушить ее планы.

Карл слегка коснулся губами ее щеки.

— Потому что этот старик безупречно честен и исключительно предан моим интересам. Хотя мы с ним порой и спорим о том, что́ именно должно составлять мои интересы.

Барбара была взбешена, но держала язык за зубами, пока не оказалась в своей гостиной, где ее с нетерпением поджидали Беркли и Купер. Они были самыми надежными ее сторонниками. Чарлзу Беркли едва перевалило за двадцать, он обладал довольно приятной наружностью и легким характером.

— Это же решает дело, — сказал он, откидывая со лба непослушную белокурую прядь. — Нежелание Кларендона уступить Беннету эту должность станет последней каплей! Канцлеру придется уйти.

Купер был раза в два старше своего приятеля и примерно во столько же раз умнее. Он мрачно сказал:

— Пустые надежды! Король вовсе не намерен избавиться от канцлера. Он никогда не забудет, что Кларендон добровольно разделил с ним тяготы изгнания. Этот старик был частью его юности.

— Какие глупости! — Молодое лицо Беркли вспыхнуло от возмущения. — Король давно не мальчик. Настало время сместить Кларендона.

Барбара и Купер посмеялись над его горячностью, но все трое сходились в одном — необходимо лишить Кларендона его высокой должности.

— Ах, если бы нам это удалось, мы трое практически могли бы править Англией! — сверкая голубыми глазами, сказал Беркли.

Мысль казалась достаточно экстравагантной, но в ней была большая доля правды. Карл правил страной крайне оригинально. Целыми днями он занимался государственными делами и с удовольствием разбирался во всех вопросах. При этом ему ничего не стоило явиться на заседание совета в сопровождении своры собак. Время от времени, прервав обсуждение какого-нибудь важного вопроса, он отлавливал одного из необученных щенков и приказывал камердинеру вывести его в парк, дабы не случилось конфуза. Кларендон при виде такого легкомыслия багровел от ярости, но человек типа Беркли только посмеивался и с удовольствием принимал предложение короля прервать заседание и поразмяться на теннисном корте.

На балах и приемах Карл мог с равной серьезностью обсуждать новые произведения искусства и вопрос о том, стоит ли посылать помощь в Португалию, которая вновь вступила в войну с Испанией. Беркли, Купер и Барбара почти постоянно находились рядом с королем, и их влияние на Карла было бы решающим, если бы не властная рука Кларендона.

Барбара высоко подняла свой бокал и воскликнула:

— Джентльмены, я предлагаю тост за отставку Кларендона!

Долгие часы Барбара проводила, размышляя о том, как лучше доказать Карлу, что время Кларендона прошло. Она даже забыла о его романе с Френсис. Но постепенно пикантные шуточки и перемигивания придворных стали все больше раздражать ее. Двор откровенно потешался и заключал пари на то, удастся ли королю завладеть этой малюткой. Барбара почувствовала, что терпение ее иссякает. Ее начинало трясти всякий раз, когда король приближался к Френсис. Чтобы отомстить ему, она начала откровенно кокетничать с его побочным сыном Джеймсом.

Как-то после бала, уже глубокой ночью, Карл пожурил ее за флирт с Джеймсом, но Барбара возразила:

— Видно, настало время соблазнять детей, любовь моя. Ведь ты же влюблен в крошку Френсис, и я не вижу вреда в поощрении ухаживаний Джейми…

Она украдкой поглядывала на него, и обрадовалась, заметив, как заходили желваки на его скулах. Ситуация явно встревожила его.

— Ты напрасно думаешь, что Джейми ребенок. Он пьянствует и распутничает по лондонским тавернам и уже снискал себе славу отменного гуляки. Я решил женить его.

— На ком же?

— На леди Анне Скотт.

— Карл, неужели ты говоришь серьезно? Она же еще ребенок, ей недавно исполнилось тринадцать!

Карл усмехнулся и взлохматил волосы Барбары.

— Я люблю этого юношу, милая. Ему не повредит женитьба на леди Анне, одной из богатейших невест в нашем королевстве. Благодаря этому браку его будущее будет обеспечено.

Он привлек Барбару к себе и вздохнул.

— Должен же я позаботиться о нем. Мне несколько раз докладывали, что он пьянствует со своими приятелями, бесчинствует на ночных улицах. О его любвеобилии известно всему Лондону. Конечно, леди Анна пока слишком юна, чтобы начать совместную жизнь с Джейми, однако сам факт женитьбы и статус женатого человека, возможно, помогут ему остепениться.

Свадьба Джейми и Анны Скотт состоялась в день Святого Георгия, и по старинной традиции их с веселыми шуточками уложили в супружескую постель. Принимая во внимание юность Анны, Карл минут через десять вытащил ее из кровати и сказал, усмехнувшись:

— Не стоит слишком разогревать и без того горячую кровь Джейми.

Девочку отослали обратно к родителям, где она должна была подрастать до тех пор, пока не сможет стать полноценной женой своему мужу.

Во время этого свадебного обряда в голову Барбары пришла одна замечательная идея.


Спустя несколько дней она занялась приготовлениями к шуточной свадьбе, в которой роль невесты отводилась Френсис, а роль жениха — Барбаре. Френсис радостно захлопала в ладоши, когда Барбара посвятила ее в свой план. Она обожала театральные действа и наряды. Пообещав Барбаре, что скоро вернется, нарядившись, как настоящая невеста, Френсис убежала в свои покои.

Барбара усмехнулась, — недобрая улыбка опустила уголки ее полных алых губ, — и отправилась на поиски кого-нибудь, недавно появившегося при дворе. Вскоре она нашла подходящего юношу и одолжила у него костюм. Сговорившись с Беркли о том, что он сыграет роль священника, Барбара провела остаток дня в рассылке приглашений.

В тот вечер все гости были очарованы Барбарой, одетой в наряд жениха. Карл свободно раскинулся в кресле, и на протяжении всей шуточной церемонии улыбка не сходила с его губ. Френсис была прекрасна как ангел, золотые волосы рассыпались по ее плечам, символизируя ее девственность. Ее талия казалась невероятно тонкой над пышными кружевными юбками свадебного наряда.

Барбара и Френсис стояли бок о бок спиной к Карлу и внимали речам Беркли. И Карл вдруг растерялся: его внимание равно притягивали золотистые волосы невесты и изящные округлые ягодицы жениха. Чудеса, да и только! Это шуточное представление необычайно пикантно!

Беркли самозабвенно исполнял роль проповедника, изрекая непристойные пожелания и советы новобрачным, чем вызывал постоянные смешки Френсис. Придворные так увлеклись этой сценкой, что, в свою очередь, тоже начали острить и делиться жизненным опытом. Барбара не могла больше сдерживаться и расхохоталась вместе со всеми.

Шутка удалась на славу! Но это было еще только начало. Даже Беркли не знал до конца ее планов.

Барбара не забыла о том, что жених и невеста должны обменяться кольцами, и после венчания Френсис обернулась и с гордостью и смущением показала кольцо зрителям. Роль трепетной невесты она сыграла в совершенстве.

Улучив момент, Барбара проскользнула за кресло Карла и прошептала ему на ухо:

— После того как они положат нас в постель и удалятся, я выйду из спальни, и ты сможешь занять мое место рядом с новобрачной.

Карл затаил дыхание и, не веря своим ушам, взглянул на Барбару. Она вечно выдумывала что-нибудь непредсказуемое и полное неожиданностей, но это было уж совсем невероятно.

Барбара склонилась еще ниже и, пощекотав язычком его ухо, добавила:

— Любовь не знает границ, мой дорогой! Для того чтобы доставить тебе удовольствие, я готова стать сводницей. — Она рассмеялась, и Карл почувствовал ее нежное дыхание на своей щеке. Оставив его в замешательстве, Барбара поспешила к Френсис, чтобы продолжить свою роль.

Гости стояли тесным кружком и срывали белые шелковые «банты любви», едва прикрепленные к наряду невесты. Френсис смеялась, раскрасневшись от удовольствия, и Карл почувствовал, как волна желания захлестывает его. Ему вдруг пригрезилось, что это настоящая свадьба и Френсис его невеста.

Грезил он или нет, но главное было в том, что спустя некоторое время Френсис окажется в его объятиях. Не в силах усидеть на одном месте, Карл начал взволнованно ходить по комнате. Кто-то пытался заговорить с ним, но он не реагировал, все его мысли были направлены в одну сторону. Наконец-то он увидит это желанное обнаженное тело! Он представлял, как его ладони ласкают мягкие розовые соски девичьих грудок. Возбуждение стало настолько сильным, что он бросился к окну и пытался унять разыгравшееся воображение, вдыхая свежий ночной воздух и глядя в темноту.

Неужели Барбара способна на такую беззаветную любовь? Она готова подарить ему Френсис, видя, как он жаждет обладать ею! Карл тряхнул головой. Мотивы Барбары всегда бывали очень сложными, и его одурманенный страстью разум сейчас вряд ли мог понять, что скрывается за всем этим.

Веселый шум нарастал за его спиной. Карл обернулся, сердце его бешено колотилось. Барбару и Френсис уже вели в спальню. Анна, леди Шроузбури, подгоняла их, ее тонкое лицо подергивалось от смеха. Беркли следовал за ней, ступая с большой осторожностью, поскольку тащил поднос с двумя дымящимися кружками традиционного свадебного пунша. Гости толпились у дверей, толкая его под руки, и Беркли грозно отругал их.

Карл подошел к дверям спальни и заглянул внутрь. Френсис и Барбара уже лежали в постели. На голове Барбары все еще красовалась шляпа с пером, чтобы поддерживать видимость мужского образа. Обнаженные плечи Френсис прикрывали золотистые локоны, а глаза ее искрились веселым смехом. Барбара просто прелесть! Неиссякаемый источник чудесных развлечений! Френсис была благодарна ей за то, что Барбара выбрала на роль невесты именно ее. Она жалела, что не умеет так же остроумно, как Барбара, отвечать на шуточки придворных. Но, с другой стороны, по роли невесты ей и полагалось краснеть и заикаться от смущения. Френсис заметила короля, и смех ее резко оборвался. Он стоял, прислонясь к косяку, и, казалось, пожирал ее взглядом. Девушка тревожно отвела глаза и заставила себя рассмеяться вместе с Барбарой.

Наконец Барбара выгнала всех придворных из спальни. Она понизила голос и, изображая сгорающего от любви жениха, сказала:

— Пора бы уже оставить меня наедине с женушкой! Сколько можно подглядывать за нами!

Когда они остались одни, Барбара выскользнула из постели и взяла графин с вином. Френсис безудержно расхохоталась, глядя на обнаженную Барбару в мужской шляпе.

Улыбаясь, Барбара до краев наполнила бокал Френсис. Если ей не удастся подпоить девушку, та не будет спать полночи, утомляя Барбару своим хихиканьем и сплетнями, и может испортить весь тщательно разработанный план. Карл, должно быть, уже сходит с ума от нетерпения.

Френсис поразилась, заметив злобное выражение, промелькнувшее в глазах Барбары. Она испугалась не на шутку, но тут же постаралась убедить себя, что это была лишь игра света. Рассмеявшись, она сказала:

— Клянусь, все мужчины сегодня должны признать, что я была самой красивой невестой в мире.

Барбара поднесла бокал ко рту, чтобы скрыть усмешку. О тщеславии Френсис ходило много шуток. Говорили, что любой мужчина может с легкостью заставить Френсис раздеться донага. Достаточно было для начала похвалить ножки леди Шроузбури, и Френсис мгновенно задирала свои юбки, предлагая для сравнения свои стройные ножки. Усмехаясь, кавалер расхваливал грудь другой дамы… и так далее. Но до ласк и поцелуев дело, естественно, не доходило.

Девушка продолжала весело щебетать, и Барбара подлила ей еще вина. Язык Френсис стал заплетаться, наконец она, свесившись с кровати, поставила на пол бокал и сказала:

— Ой, какая же я пьяная…

Барбара задула все свечи, кроме одной, и выскользнула из постели, пробормотав извинения. Френсис еще не до конца выговорилась, ей хотелось дождаться возвращения Барбары и рассказать о смешной истории с Чарлзом Беркли, но ее веки отяжелели…

Спустя несколько минут Френсис показалось, что она услышала шаги Барбары, и она открыла глаза, чтобы поговорить о Беркли. Но над ней, сгорая от страсти, склонился король! Девушка, дрожа от страха, пыталась вырваться, однако Карл крепко прижимал ее к постели, покрывая ее губы горячими поцелуями. Френсис беспомощно упиралась кулачками в его грудь. Сердце ее бешено колотилось и, казалось, готово было выпрыгнуть из груди. Должно быть, это кошмар, она слишком много выпила. Но нет, крепкие руки короля были реальностью. «Отпустите меня!» — хотелось крикнуть Френсис, но она не могла произнести ни слова: ее рот был закрыт страстным долгим поцелуем. Обезумев от страха, она сжала кулачки и вновь начала отчаянное сопротивление. Карл усмехнулся, думая, что Френсис играет с ним, как это делала Барбара, изображая невинную пастушку, которой он должен был овладеть. Наверняка они сговорились, и ее сопротивление всего лишь игра.

Карл так долго и безумно желал Френсис, что сейчас едва сознавал, что делает. Дрожащими руками он ласкал ее тело, мягкие груди… Они были маленькими, как он и представлял себе, однако восхитительно наливались и твердели под его руками. Поцелуи его становились все жарче, и, лаская языком ее рот, он прижался к ней всем телом. О Боже, как давно он мечтал об этой минуте!

Сопротивление Френсис усиливалось; она яростно мотала головой из стороны в сторону, волосы ее спутались и разметались по подушкам. Губы Карла соскользнули с ее губ. Она начала беспомощно кричать, пытаясь что-то выговорить.

Карла вдруг точно окатили ледяной водой. Барбара боролась с ним, изображая невинность, но тело ее было теплым и податливым, и он осознавал, что под этим сопротивлением кроется тайное желание, Френсис же была холодна как лед. Кровь отхлынула от лица Карла, мрачное предчувствие закралось в его сердце, и он заглянул в ее потемневшие глаза, ища ответа.

В голубых глазах отражались беспомощность и унижение. Френсис отвернула голову, и ее стошнило прямо на цветы, разбросанные по кровати в честь свадебного обряда.

О Господи! Значит, он ей отвратителен! Карл поднялся с кровати и быстро привел в порядок свою одежду. Лицо его потемнело, в глазах сверкала ярость. Он прошипел сквозь зубы:

— Хотел бы я, чтобы вы потеряли красоту и испытали все муки страсти.

Король резко повернулся на каблуках и покинул комнату.

Загрузка...