С аудиенцией было покончено. Генри услышал, как позади отворилась дверь. В сопровождении рослых морских пехотинцев он покинул салон.

Только оказавшись на палубе, он заметил, что ночь пошла на убыль, уступая натиску зарождающегося утра. Багровое солнце, холодное и неяркое, только-только оторвалось от горизонта. Кинув взгляд на расцветающий красками океан, Генри представил себе тело Кида, медленно и безжизненно погружающееся на далекое дно. Его передернуло. Нет, этого не может быть! Это было бы слишком чудовищно...

Тяжелая рука охранника опустилась на плечо. Сутулясь, Генри проследовал в указанную ему каюту.

Единственный плюс усталого человека - способность стремительно засыпать. Он не страдает бессонницей и не прибегает к снотворному. Даже возбужденное состояние ему не помеха. То же самое произошло и с Генри. Ночные события доконали его. Оставшихся сил хватило только на то, чтобы стянуть с себя гидрокостюм. Стоило ему вытянуться на кушетке, как сон смежил веки, заставив отключиться от всего окружающего.

Проснулся он от близкого скрипа и, подняв голову, тут же сел. На соседней койке, зевая, ворочался Барнер - Джек Барнер собственной персоной!

- Ты?! Здесь? - Генри протирал глаза. Он ничего не понимал.

- А ты не рад? - журналист приветственно помахал ладонью. - Лучше бы, конечно, мы встретились в другом месте, но в конце концов и здесь не столь уж плохо.

Вид у журналиста был незавидный: полуоторванный ворот рубахи, недостающие пуговицы и густая синева под левым глазом. Однако вопреки всему Барнер жизнерадостно улыбался.

- Здоров же ты спать! Я думал, хоть бомбы тебя разбудят... Между прочим, только что заглядывал стюард, спрашивал, будем ли мы ужинать. Так будем или нет?

- Ужинать?.. - Генри ладонями протер лицо. - Подожди! Ты сказал о каких-то бомбах! Или я ослышался?

- Да нет. Со слухом у тебя полный порядок, - Барнер уселся, скрестив ноги по-турецки. - Они пустили в ход бомбы. Часа три назад. Помнишь, Стоксон говорил о гантелеобразной форме косяка? Так вот, Торес решил перерубить эту перемычку и попытаться выловить одно из полушарий с помощью сетей. Своеобразная лоботомия...

- Выловить? - Генри растерянно оглядел комнату. - Но они же убьют их таким образом!

- С чего ты взял?

- Я не уверен, но может случиться и так. Если это единый большой мозг... - Генри в волнении сжал собственное запястье. - Ты знаешь, что Стоксон сообщил о нас военным?

- Выбрось это из головы, малыш. Стоксон может хитрить, но он никогда не предаст. Ему пришлось вмешаться, потому что речь зашла о глубинных бомбах. Ни он, ни я не знали, когда вы вернетесь, и он сообщил капитану, что двое водолазов находятся в воде. Все вышло слишком уж неожиданно. И я считаю, что Сток поступил правильно. Если бы он этого не сделал, от вас осталось бы одно мокрое место.

Генри кивнул.

- Теперь мне понятно. Он не назвал наших имен.

- Это единственное, что он мог для вас сделать.

- Но Кид... С ним что-то случилось! - вскочив с кушетки, Генри нервно заходил по каюте. - А все это чертово погружение! Если бы я мог только предполагать, что все так произойдет!

- Не переживай, малыш, - Барнер загадочно хмыкнул. - В конце концов, Кид сам виноват. Взбалмошный капризный тип!

- О чем ты говоришь, Джек! - Генри потрясенно уставился на журналиста. - Он ведь был твоим другом!

- Почему был? Он им и остался. Кстати, тебе от него привет. Сейчас он на "Веге" и, должно быть, все еще сходит с ума от новости, что ты жив. Он ведь тоже клял себя за эту вылазку.

- Жив!.. Кид жив! - Генри в волнении пристукнул кулаком по собственному бедру. - А я-то чего только не передумал. Все обернулось так странно... - он неожиданно взглянул на Барнера. - А тебя кто так разукрасил?

- Завидная логика, - журналист рассмеялся. - Ладно, придется рассказать все по порядку. Но для начала сядь и не мельтеши перед глазами.

Генри послушался, и Джек неспешно повел рассказ.

Начал он с главного - о Киде. Иначе бы Генри просто не выдержал. К счастью, худшие предположения не оправдались. Подводник остался цел и невредим, и более того умудрился вернуться на судно до того, как обнаружили его отсутствие. В тот первый момент, когда он потерял Генри из виду, Кид находился в полной уверенности, что их атакуют. Никогда ничего подобного он не испытывал. Он оказался в окружении рыб - настолько плотном, что у него мелькнула мысль о карцере. Всюду, куда он ни оборачивался, взор натыкался на серебристую живую стену. А чуть позже Кид сообразил, что тонет. Происходило что-то невероятное. Уши закладывало, ему приходилось то и дело продуваться. Руками и ластами он судорожно выгребал наверх, но глубиномер упрямо показывал на продолжающееся погружение. Мрак становился все более густым, а световой зайчик на циферблате лениво переползал с одной отметки на другую. Если Генри помнит, они находились на смехотворно малой глубине, почти у поверхности. Тем не менее битых пять минут Кид, как заправский пловец-спринтер, прорывался наверх, к воздуху. По его словам, рыбы совершили с водой какой-то фокус. Они превратили ее в текучее масло, и в этом самом масле Кид не мог продвинуться ни на сантиметр. На глубине примерно сорока метров он совсем обезумел и ринулся вниз. Он и сам не понимал, зачем это делает и кого пытается перехитрить. Трюк не удался, мрак стал совершенно непроглядным, а световое пятно на глубиномере пересекло шестидесятиметровую отметку. Вот тогда-то он ощутил настоящий страх. Возможности акваланга ограничивались ста двадцатью метрами, но ограниченный запас воздуха, необходимость делать декомпрессионные остановки при всплытии превращали и этот предел в нечто недопустимое.

Муки его прекратились внезапно. В очередной раз взглянув на циферблат, он с удивлением обнаружил, что постепенно всплывает. А когда вода просветлела, понял, что живого чешуйчатого плена больше нет. Его отпустили, наказав за содеянное. Казнь была отменена в последнюю минуту. Сумев собраться с мыслями и сориентировавшись, Кид взял курс на "Вегу". Вскоре он уже был там и ему удалось подняться на борт незамеченным. Сообщив о погружении, Стоксон не упомянул имен. Никто из коллег-ныряльщиков также не собирался выдавать Кида. Словом, для этого счастливца все обошлось наилучшим образом.

А вот Барнеру отвертеться не удалось. Ему досталось и от старшины, и от капитана. А когда в ответ на глубинные взрывы Джек устроил демонстрацию протеста, его попросту забрали с "Веги". Прислать за скандалистом катер Торесу было нетрудно.

- Значит, ты тоже виделся с командующим эскадрой?

- Еще бы! Напыщенный индюк - вот кто он такой.

- А мне он показался человеком неглупым.

- Эффект красивой фразы!.. Это сбивает с толку многих, так что не обольщайся на его счет.

- Кажется, начинаю догадываться, откуда этот синяк.

- Верно. Когда я срываюсь, я срываюсь до конца. Сегодня досталось всем - и Торесу, и его помощникам, и нашему с тобой надсмотрщику.

- А в конце концов и тебе.

- Чепуха, - Барнер прикоснулся пальцами к синяку и ойкнул. - Ты бы поглядел, как я с ним схватился. Я говорю о нашем великане-надсмотрщике. Со стороны это был, наверное, цирк. Таких, как я, ему нужен минимум десяток. Детина ростом под потолок, каждый кулак, как голова ребенка, в общем, этакий Примо Карнера без перчаток. Ну да ты с ним еще увидишься...

Слова Барнера оказались пророческими. Не успел он договорить фразу, как дверь отворилась и в каюту заглянул морской пехотинец. Едва взглянув на него, Генри понял, что журналист нисколько не преувеличивал. Даже Кид выглядел рядом с этой горой мускулов замухрышкой.

- Так как насчет ужина? - вошедший окинул их колючим взором.

- А ты разве не прихватил его с собой?

Фыркнув, военный вышел. Барнер с видом победителя обернулся к Генри.

- Только так с ними и нужно!

- Неужели ты и впрямь дрался с этим слоном? Не понимаю...

Барнер самодовольно улыбнулся.

- Я напал первым! И даже успел дважды ударить. Уж не помню, куда я попал, но поверь мне, это были удары в цель.

- Хорошо, но что же делать теперь? Мы оба под замком, и мне это очень не нравится.

- Согласен, приятного мало, - журналист беспечно кивнул. - И потому первое, что мы предпримем, это плотно поужинаем. Сытый взгляд на события существенно отличается от голодного.

- Но если произойдет что-нибудь важное? Мы ведь ничего не узнаем!

- Ты хочешь, чтобы я снова завелся? - Барнер пожал плечами. - Нет уж, уволь. С меня достаточно и одного синяка. Хочешь знать, что я чувствую? Зависть. Черную зависть.

Генри недоуменно приподнял брови.

- Поясню. Вы с Кидом поставили меня в идиотское положение. По долгу службы я любопытен, но так уж вышло, что из нас троих я единственный, кто не ощутил силу рыбьего разума.

- И ты переживаешь по этому поводу?

- Не то слово. Я в бешенстве! После того, как Кид описал свои злоключения, я не нахожу себе места. Это как шило в одном месте. Э-э, да разве ты поймешь!..

В каюту вошел стюард с подносом. Следом заглянул бритоголовый охранник. Покосившись в его сторону, Барнер со вздохом приблизился к столу.

- Впрочем, может, хоть это меня успокоит? - он сорвал с блюда салфетку, шумно втянул носом воздух. Удрученно констатировал: - Конечно. Так я и думал. Яд - и довольно сильный.

Охранник у двери что-то буркнуло себе под нос. Барнер немедленно обернулся к Генри.

- Садись же! Он желает нам приятного аппетита...

Крупная черная муха бродила по потолку. Возможно, она решилась пересечь его из конца в конец, но, не располагая компасом и картой, то и дело сбивалась с пути, петляя и возвращаясь на исходный рубеж. И все же путешествие пешком, по-видимому, доставляло ей удовольствие. Останавливаясь, она счастливо потирала лапки. Жизнь была чудесна, просторы манили и радовали. И разве не подвиг - отказаться от крыльев, как некогда Икар отказался от ног? Самоотречение, даже самое бессмысленное, всегда подвиг!..

Лежа на кушетках, они лениво следили за успехами насекомого. Длилось это уже добрых полчаса, и Генри чувствовал, что потихоньку начинает ненавидеть муху. Она отвлекала от мыслей - и без того бледных и скучных.

- Всех понимаю - жуков, червей, пауков, - забормотал Барнер. - Даже комаров! Они-то знают, на что идут и чем могут заплатить. Но только не мух! Безмозглые создания! Мелькают, снуют - и все без смысла.

- А какой смысл у комара?

- Ну, не скажи! Комар сполна платит за чужую кровь. Все-таки собственная жизнь - не шутка! Он рискует - и одним этим заслуживает уважения. А вот мухи... - Барнер привстал, держа в руках полотенце. - Их и убивать-то противно.

Он взмахнул импровизированным орудием. Муха исчезла. Поглядев на Генри, журналист невесело рассмеялся.

- Честно говоря, ненавижу режиссеров, помешанных на натурализме. Лазейка для бездарей с претензиями.

- Это ты к чему?

- Да просто так. Отчего-то вспомнилось. Представь: таких же мух или тараканов кто-нибудь медленно давит пальцем. А то еще хуже - рубят головы петухам или стреляют из ружей по собакам. Никогда не видел подобных киношедевров?

Генри покачал головой.

- Счастливец! - Барнер снова улегся на кушетку. - А я вот насмотрелся. Так сказать, чреватое любопытство. Хотел понять, для чего это делается.

- И понял?

- Нет, но понял другое. Смерть животных и насекомых - это авангард и экзотика. Сам же человек - давно за рамками натурализма. То есть, к сковыриванию прыщей и испражнению на экране нам, вероятно, еще предстоит попривыкнуть, но убийство мы давно прошли. Настолько давно, что иного кинотворчества у нас практически не осталось. Смерть гуманоидов - это норма, обязательный атрибут любого сериала. Остренький пустячок, как приправа к салату. - Барнер печально усмехнулся. - А помнишь, был такой фильм "Тарзан"? Пожалуй, взглянуть на него сегодняшним зрением ужаснешься. Сколько животных там поубивали, жуть!

- Нравы были иные.

- Верно. Тогда это никого не шокировало. - Барнер язвительно провозгласил: - Эволюция, мой друг! От животного к человеку!

Генри озабоченно потер виски.

- А может быть, все к лучшему? Как ни крути, мы отходим от привычного эгоцентризма, если начинаем жалеть бегемотов и обезьян.

- Чушь! Никого мы не начинаем жалеть. Просто окончательно перестали уважать самих себя, сопоставили наконец животный мир и человека, сделав вывод, что звери невинны и потому достойны некоторого сочувствия, а вот человек - тот тысячу раз заслуживает наказания! Он может даже еще не родиться, но он уже обречен на зло, которое ему суждено вершить. Мы обременены разумом, и по одной этой причине наше место на скамье подсудимых. Только осмысленное зло является злом. Львы, волки и тигры грызутся, мы же смакуем! Слышишь, Генри, сма-ку-ем! Процесс смакования мы довели до невероятных форм. Умнейшие представители рода человеческого без устали предостерегают нас, а мы даже их не слышим! Сам Господь Бог бессилен! Одну за другой ниспослал на землю три религии - и что толку? Мы прем и прем вперед, как обезумевшее стадо. Да и вперед ли? - Барнер в раздражении махнул рукой.

- Прекрасная речь, - похвалил Генри. - Ты в самом деле так думаешь?

- Не знаю. Можешь считать это экспромтом, произнесенным в запальчивости.

- Ну, а что ты думаешь насчет косяка?

- А что я могу думать? - Барнер живо перевернулся на бок и подпер щеку ладонью. - Ты о нем должен знать больше. Как-никак дважды сталкивался лоб в лоб. Я же маленький человек и даже не способен совершить такого пустяка, как поднять бунт на флагмане и вздернуть Тореса на рее. Да и почему, черт возьми, нашим рыбкам самим не позаботиться о себе? Если они действительно представляют собой разум, отчего не сообразят, что к чему? В конце концов, стоит им рассыпаться в стороны, и Торес окажется с носом. Ищи-свищи ветра в поле!

- Но это будет равносильно самоубийству. Сами по себе рыбы не располагают разумом. Их сила в единстве.

- Тогда почему бы им не наказать Тореса? Могли же они сделать это с Кидом! А касатки, а вертолеты? Не идеализируй их, Генри. Они уже знакомы с основами самозащиты, и я совершенно не понимаю нынешнего их бездействия.

- Мы не понимаем еще многого. Вспомни, того же Кида они выпустили, как только он по-настоящему испугался.

- Рыбы-телепаты, - Барнер хмыкнул. - Стало быть, они все-таки в состоянии понимать нас? Но отчего бы им не установить с людьми более тесный контакт? За ними следят сотни глаз, и целая армия операторов была бы счастлива зафиксировать хоть что-нибудь, отдаленно напоминающее разумный отклик.

- Ты подходишь к этому явлению с точки зрения человеческих мерок.

- Наверное, но иных у меня нет.

- Возможно, ты прав, но не забывай, у эскадры иная задача. Сомневаюсь, что Тореса вообще интересуют успешные контакты. А кроме того, я далеко не уверен, что мы поймем рыбью логику. Слишком уж мало общего. Они лишены языка и плохо видят, зато прекрасно ощущают электромагнитные поля. Нашим мыслям будет непросто соприкоснуться. Возможно, состояние ужаса и предчувствие надвигающейся опасности - то немногое, что нас роднит. Пример с Кидом - лишнее тому подтверждение.

Журналист внимательно вгляделся в лицо Генри.

- Может быть, я ошибаюсь, но то, о чем ты не договаривал раньше, все еще остается в силе, - Барнер помолчал. - Вероятно, ты даже в состоянии сформулировать ЭТО. Или я по-прежнему не прав?

Закрыв глаза, Генри прислушался к себе. Медленно покачал головой.

- Я до сих пор не знаю, что ЭТО. Иногда мне кажется, что я чувствую их... На расстоянии. И чаще всего это похоже на тревожное ожидание. Я даже словно вижу наши корабли со стороны, но это так зыбко и мимолетно... Скорее ты будешь прав, если не поверишь мне вовсе. Я и сам склонен списывать все на разгулявшееся воображение. Ни одного ясного и убедительного доказательства.

Барнер пошарил по карманам и достал сигареты.

- Если бы я не беседовал вчера с Кидом, я знал бы, что посоветовать тебе. Но вся беда в том, что и Кид ощутил НЕЧТО. Его рассказ и есть то самое недостающее доказательство. Разумны они или неразумны, но они способны на многое.

Поднявшись, журналист приблизился к двери и требовательно постучал. Обернувшись к Генри, пояснил:

- Даже в худших из тюрем узникам положены прогулки на свежем воздухе. Надеюсь, ты присоединишься ко мне?

Генри было плохо. Он стоял, перегнувшись через планшир, и часто дышал. Волна за волной судороги пробегали по телу, и где-то в затылке разгорался болезненный огонь. А прелюдия была такова. Торес действительно сменил тактику. От ожидания он перешел к действиям. Операция по отлову косяка началась еще на рассвете, и, потеснившись, крейсера уступили место траулерам. Тогда-то рыбы и оборвали один из тралов. Это было что-то вроде живого тарана, пробившего ячеистую паутину. Лебедки с системой блоков на рыболовном судне мгновенно вышли из строя. Операцию приостановили. Подводный противник впервые продемонстрировал силу, и сила эта внушала серьезные опасения. Катер, спущенный с поврежденного траулера, не сумел сдвинуться с места, а едва двигатель заглушили, как люди ощутили могучий рывок, и несчастная посудина чудом не затонула, отброшенная назад, к траулеру. Именно после этого инцидента Торес и пустил в ход глубинные бомбы. "Лоботомия" была произведена по всем правилам хирургии, и, соорудив что-то вроде гигантского кармана, рыболовецкие суда повели меньший из косяков к берегу. Решено было идти полным ходом в Лоди, на военно-морскую базу. Окруженные железным кольцом боевых кораблей, траулеры тянули за собой отяжелевшие сети. Позволить "разрубленному" косяку воссоединиться не входило в планы командующего. Несмотря на поздний час, свободная от вахты команда не покидала палубы. Дневные события взбудоражили людей. Никто не хотел спать, и главным развлечением вечера стала рыбная ловля. Наживкой не пользовались. Вода кипела от рыбьих тел, и все, что требовалось от разохотившихся моряков, это удачно подсечь дрожащую леску. В то самое время, когда их выпустили на прогулку, у Генри и случился первый приступ. Один из рыбаков, вытащив из воды тридцатисантиметровую сельдь, небрежно швырнул ее на палубу.

- Трепыхается, зараза!

Тяжелый каблук размозжил рыбью голову, и тотчас взрыв боли обрушился на Генри. Стиснув ладонями виски, он тщетно пытался сообразить, что же с ним творится. Увы, это было лишь началом. Через пару минут его скрутило с новой силой. Потоками расплавленной магмы боль стекалась к нему со всех сторон. Он превратился в озеро, вбирающее чужое страдание. Барнер в растерянности суетился рядом. Он ничем не мог помочь Генри.

Завершилось все тем, что их препроводили обратно в каюту. Находящийся на грани обморока, Генри так и не понял, очутился ли он на койке самостоятельно или благодаря заботам журналиста. Явь ускользала, и лихорадочные видения проплывали перед его мутнеющим взором. Он снова барахтался в черной беспросветной глубине. Понятий "верха" и "низа" не существовало. Куда бы он ни двигался, всюду была вода. В панике Генри крутился на месте, с ужасом сознавая, что воздух в баллонах вот-вот кончится. А когда это случилось, он выплюнул загубник и неожиданно ощутил облегчение. Его посетило внезапное озарение! Водой можно было дышать!.. Он совершал один вздох за другим, и вода проникала в грудь покойно и сладостно. Все его боли прошли, и только голова еще слегка кружилась. Продолжая вдыхать воду, Генри искренне недоумевал, почему люди не открыли такой простой вещи до него. Насколько бы облегчилась их жизнь. Мир ихтиандров - как это было бы здорово!..

- Проснись же, Генри! Ты слышишь меня?

Водная мгла просветлела, видения смешались и осыпались пушистыми хлопьями. Открыв глаза, Генри увидел Барнера и Кида. Последний сидел на стуле совершенно мокрый, в тесно облепившей тело одежде. Вода стекала по его лицу, а у ног скопилась порядочных размеров лужа.

- Кид?! Как ты очутился здесь? Тебя тоже задержали? - Генри порывисто ухватил водолаза за кисть.

- Не все сразу, малыш, - Кид отечески похлопал его по руке.

- Он с "Веги"! - выпалил Барнер. - Представляешь? Вплавь, без ласт и акваланга! Сумел взобраться на флагман да еще приласкал нашего славного Карнеру!

- Не знаю уж, как там его зовут, но парень явно был против того, чтобы я повидал вас.

- Услади мой слух, Кид! Расскажи еще раз, как ты его уложил? - Барнер в возбуждении пощупал свой синяк. - Правой в пах, не так ли?

- Ты считаешь меня таким недомерком?

- Да нет же, Кид! Но при его росте... Честное слово, не могу себе представить!

- Все очень просто, Джек. Я попросил его сесть, а уж потом познакомил его со своим кулаком...

- Подожди, Джек! - Генри ошеломленно взглянул на Кида. - Как вплавь? Мы же идем полным ходом! Я и сейчас чувствую!..

- А ты не понял? - Кид устало улыбнулся. - Это ОНИ помогли мне. Не скажу, что это было совсем уж плевое дело, но все-таки я добрался сюда.

- Чудеса! - Барнер присвистнул. - Чтоб меня сожрала акула!.. Нет-нет, ребятки, не обращайте на меня внимания. Это всего-навсего зависть. Черная, но не злая. Мне надо походить, успокоиться...

- Значит, ты окончательно поверил в них? - тихо спросил Генри.

- Больше, чем поверил. Да ты и сам знаешь, как это бывает. - Кид вздохнул. - По крайней мере, одного сеанса мне вполне хватило, и теперь... Теперь я на ИХ стороне. Собственно говоря, потому я и здесь.

- Господи! Чтоб я лопнул!..

- Да сядь же ты, Джек! Сколько можно дергаться!

- Тебе легко говорить! А каково мне?

- Не волнуйся. Если тебе мало впечатлений, сегодня ты их получишь в избытке.

- Мы совершим побег?

- Хуже, - глаза Кида весело заблестели. - Мы навестим Тореса, командующего эскадрой.

- Что?! Ты свихнулся, Кид!

- Ничуть. У нас найдется, о чем поговорить с этим полководцем. Это во-первых...

- А во-вторых?

- А во-вторых, ты наконец-то успокоишь свой журналистский зуд.

- Черт побери! Но это же совсем другая история! То, что ты предлагаешь - сумасшествие!

- Может быть, но у меня нет другого выхода.

- Как тебя понимать?

Кид удивленно посмотрел на журналиста. Насупившись, опустил голову.

- Не знаю. Честное слово, не знаю. Но я должен помочь ИМ.

- Если ты считаешь, что так надо, я готов присоединиться, - медленно проговорил Генри. - Когда мы начнем?

- Чем скорее, тем лучше.

Барнер безмолвно переводил взгляд с одного на другого.

- Дело в том, что Торес не ждет нас, - Кид тряхнул головой. - Немного сноровки, и он даст отбой траулерам. А большего нам и не нужно.

- Ребятки, погодите! - Барнер успокаивающе поднял руки. - Ради Бога, не так быстро! Давайте обсудим все подробно.

- Время, Джек. Мы не можем ждать. Рано или поздно охранник очнется или кто-нибудь хватится его. Главное наше оружие - неожиданность.

- Но я должен понять, черт возьми! Что с вами произошло, и о чем вы тут толкуете? О телепатии, о чем-то другом? Каким образом косяк управляет вами?

- Он не управляет, он... - Кид беспомощно пожал плечами. - Я не знаю, как это объяснить. Генри, может быть, ты сумеешь?

- Он уже как-то пробовал, - Барнер нервно усмехнулся. - Впрочем, возможно, попробует еще раз?

- Возможно, - Генри посмотрел ему прямо в глаза. - Понимай, как хочешь, Джек, но мы породнились с НИМИ. Да, да, это сильнее нас!.. Наверное, я говорю чушь, но иного предложить не могу. Если косяк - единое целое, то вероятно, существуют какие-то поля, которые способствуют подобному единению. И теперь мне кажется, что в определенной степени ЭТО перенеслось и на нас. Ослабленно, неполно, но... Словом, мы стали частью гигантского разума, и ЕГО боль отчасти стала нашей.

- И тогда, на палубе, во время рыбной ловли?..

- Да, я терял сознание именно по этой причине. Впрочем, было кое-что и другое. Еще до того, как ОНИ остановились. Что-то вроде чувства раздвоенности. Иногда во сне, иногда наяву. Это настолько напоминало бред, что я не решался поделиться с вами. Мне казалось, что я плыву. Да, да! Плыву!.. Мышцы мои напрягались, и вместо каюты я начинал видеть воду. И не только видеть. Я испытывал то, чему нет аналога в человеческой речи. Я в самом деле чувствовал ИХ близость. Чувствую и сейчас.

- А когда погружаешься в воду, - добавил Кид, - все усиливается в десятки раз.

- Это усиливается и со временем.

- Но после того случая с акулами ты преспокойно жил в городе! возразил Барнер. - Сколько времени прошло!

- Насчет спокойствия ты ошибаешься. Кроме того, мне было не до НИХ, ты это помнишь. Я отбивался от прессы и я пытался заставить себя забыть о случившемся.

- Но в конце концов все-таки согласился на встречу со мной.

- Верно, согласился...

- Мы теряем время, - напомнил Кид. - Если дело удастся провернуть сейчас, за ночь косяк отойдет на безопасное расстояние.

- А что помешает Торесу повторить операцию?

- Второй раз ОНИ этого не допустят.

Барнер одарил Кида странным взглядом. Водолаз с усмешкой обернулся к Генри.

- Надо понимать так, что он отправляется с нами.

Гигантским колпаком ночь опустилась на океан. Выбравшись на палубу, они смогли разглядеть лишь огни движущихся вдалеке кораблей. Флагманский крейсер шел почти бесшумно. Лишь внизу за кормой, вспененная гигантским винтом, бурлила вода, и где-то на баке вполголоса и сонно переругивалась вахта.

Первым делом они затащили великана-охранника в каюту, на всякий случай стянули ремнем руки и ноги. Вновь оказавшись на палубе, некоторое время стояли, прислушиваясь. На первый взгляд все казалось спокойным, и, стараясь не нарушать тишины, заговорщики двинулись вдоль борта.

- Третья дверь, - шепнул Барнер. - Потом вниз по лестнице и в коридор. Но там часовые.

Кид приостановился.

- Часовые, говоришь? - поколебавшись, он вытащил широкий водолазный нож. - Что ж... Придется использовать тактику устрашения.

- Кид! - Барнер схватил его за рукав. - Может быть, повернем назад? Пока не поздно?

- Нет, - Кид покачал головой. - Мы пойдем вперед. Пока действительно не стало поздно.

- Генри? - словно ища поддержки, журналист обернулся.

- Я иду с ним.

Некоторое время Барнер размышлял.

- О'кэй, парни. Вы знаете, на что идете. Наверное, я осел, но отвечать за все нам придется вместе.

После сумрачной, залитой мглой палубы коридор показался им более надежным местом. Впрочем, ночные плафоны давали света ровно столько, чтобы не спотыкаться на каждом шагу. Часовых они так и не встретили, добравшись беспрепятственно до обшитых сверкающей бронзой дверей.

- Вы уверены, что это здесь? - Кид в сомнении поскреб затылок.

- Да, но... Днем здесь были часовые. Двое или трое.

- Странно, - водолаз взялся за металлическую ручку. - Хотя, с другой стороны, все мы люди и все хотим спать.

- Кид! - Генри попытался предостеречь друга, но дверь уже открылась. Переступив через порог, водолаз озадаченно посмотрел на них.

- Вы что-нибудь понимаете? - шепнул он. - С каких это пор подобные двери оставляют незапертыми?

Порывисто шагнув вперед, Генри схватил Кида за рукав.

- Тут что-то нечисто! Это западня, Кид!

Предупреждение его запоздало. Свет под потолком ослепительно вспыхнул, и знакомый рокочущий голос насмешливо поприветствовал заговорщиков:

- Входите же! Разве вы не желали побеседовать со мной?

Закинув ногу на ногу, в кресле перед ними сидел Торес. Молчаливой шеренгой, с автоматическими винтовками наперевес, вдоль стены выстроились морские пехотинцы.

- И не устраивайте, пожалуйста, беготни. В коридоре еще около десятка человек, - Торес не без самодовольства потер ладони. - Вы не заставили себя ждать, господа. И хотя сон мой прерван, я намерен простить это вторжение. В конце концов, мы и без того спим слишком много. Чуть ли не треть всей жизни. Я нахожу это чудовищным. Почти таким же чудовищным, как ваш нож, мистер Кид. Спрячьте его. Иначе мои молодцы попросту его отберут.

- Пусть попробуют, - водолаз угрожающе шевельнул плечом.

- Бросьте, - Торес поморщился. - Нож против штыков - ничто. Так что умейте проигрывать.

- Он прав, - журналист оправился от потрясения первым. Успокаивающе коснувшись руки Кида, обратился к Торесу: - А я и не догадывался, что вы можете упасть так низко. У вас электронное подслушивание или вы подсылаете под чужие двери своих наушников?

- Вы напрасно думаете о падении, - Торес и не думал обижаться. - В некотором роде мы работаем и на разведку, а там подобные методы никогда не считались зазорными.

- Хорошо. Оставим эту скользкую деталь в стороне, - Барнер кивнул. Но если вы слышали нашу беседу, стало быть, вы в курсе всех подробностей. И я вправе спросить, возможен ли между нами диалог?

- А вы нетерпеливы, мистер Барнер, - Торес улыбнулся. - Вы берете быка за рога, хотя в вашем положении...

- У нас прекрасное положение! - прорычал Кид. - Вы даже понятия не имеете, насколько прекрасное! Лучшее, что вы могли бы сделать, это согласиться с нашим требованием - дать отбой траулерам. Косяк должен воссоединиться.

- А если этого не произойдет? - мягко спросил Торес. - Что произойдет тогда?

- Вы крупно пожалеете об этом!

- Прекрасно вас понимаю, - Торес одобрительно покачал головой. - Вы пытаетесь оказать на меня давление, не имея на руках ничего. То есть почти ничего. И не скрою от вас, такая игра вызывает уважение. Но... Не следует забывать, что блеф не всегда приводит к удаче.

- Мы не блефуем!

- Что же вы в таком случае делаете? Все козыри, сколько их есть, целиком и полностью в моих руках.

- Один все-таки есть и у нас, - спокойно заявил Барнер. - И вы догадываетесь о нем. Иначе не устраивали бы этот спектакль. В самом деле, кто мы для вас? Мелочь. Однако, как вы справедливо заметили, вы вынуждены были прервать свой драгоценный сон и заняться нами. Стало быть, этому есть причина.

- Я не знаю ее, - сухо произнес Торес.

- Но вы знаете, должно быть, что Кид пробрался сюда вплавь. В состоянии ли это сделать обыкновенный человек? Можете не отвечать. Вы опасаетесь, что нечто может помешать вашим намерениям осуществиться, и вы недалеки от истины. Появление на флагмане Кида - довод достаточно веский. Вы не согласны со мной?

- С вами нет, - Торес уже не улыбался. - Это должны были бы говорить не вы, а ваши друзья. Они, а не вы, спускались под воду. Цена вашему красноречию - ломаный грош.

- Вы хотите, чтобы говорили мы? - Генри покосился на водолаза. - Мы скажем то же самое. Если человек в состоянии делать то, что проделал Кид, вам следует его опасаться.

- А вы можете повторить его подвиг?

- Думаю, что да.

- Мы убедили вас? - Барнер шагнул вперед. - Может быть, диалог все-таки состоится? Поверьте, мы не сторонники насилия.

- Насилия? - медленно повторил Торес. Взор его цепко обежал всех троих. - Хорошо, поговорим. И если можно, я начну с вопросов. Что мешает косяку рассеяться по океану? Разве мы могли бы помешать этому?

- Вы сами знаете ответ. Они не могут распасться. В единстве их жизнь.

- Разумная жизнь, - добавил Генри.

- Значит, вы полагаете, что косяк - это гигантский разум? Так вас прикажете понимать? Зачем же понадобилось это странное деление?

- Разве не вы сами ожидали от них какой-либо реакции? Возможно, таким образом они откликнулись на ваши сигналы.

- Это лишь ваше объяснение!

- Правильно. Мы тоже знаем не все.

- Хорошо. С этим можно и повременить. Более существенно другое, Торес прикрыл рукой глаза. - Если это разум, он должен быть способен к сопротивлению. Не так ли?

- Они пробуют сопротивляться. Вспомните акул и порванные сети.

- Я ни на минуту не забываю об этом. Как не забываю о пропавших вертолетах и вчерашнем катере.

- Вот видите!

- Нет! Я ничего не вижу! Ровным счетом ничего!.. Подобное проявление силы - ничтожно. Разум обязан защищать себя более действенно. Если он в состоянии разрушать, он ДОЛЖЕН разрушать. И если они этого не делают, значит и выводы ваши поспешны.

- Не равняйте их с людьми. Это совершенно иная жизнь!

- В самом деле?.. Ладно, даже если и так, то скажите мне, пожалуйста, на кого я, представитель людей, должен держать равнение? На эту вашу иную жизнь? Но чего ради? Я знать не знаю, чего хочет этот косяк! Если разумом здесь не пахнет, мы зря спорим. А если косяк разумен, то разве это не обостряет ситуацию? Вы сами упомянули об акулах и порванных сетях. Намекнули на загадочные возможности вашего приятеля. Значит, этот разум при желании может быть и зубастым?

- Только не надо пробуждать в них подобное желание!

- Почему же? Если природа наделила их способностями к самозащите, пусть защищаются. Это вполне закономерно. И вам в таком случае не следует вмешиваться. При необходимости они сумеют постоять за себя сами.

- Значит, вы провоцируете их! - выпалил Генри.

- Совершенно верно. И что из этого следует?

- Но вы должны пересмотреть свое решение! Вы совершаете чудовищную ошибку!

- Если я что-то и должен кому-нибудь, то уж во всяком случае не вашему подводному разуму. Я уже сказал: я представитель рода человеческого и в первую очередь ответственен перед людьми. А ошибки, что ж... От них никто не застрахован. В конце концов вся наша жизнь - сплошная ошибка.

- Но то, что вы пытаетесь сделать, жестоко!

- В такую уж эпоху мы живем, - Торес вздохнул. - Все, что нам остается, это действовать в соответствии с требованиями эпохи.

- Но мы живем не в эпоху истребления!

- Правда? - Торес насмешливо улыбнулся. - А в какую, осмелюсь вас спросить? Назовите мне день в истории Земли, когда бы не пролилось ни единой капли крови, не прозвучало бы ни единого выстрела. Увы, вам не найти такого дня. Мы хищники, и незачем открещиваться от столь очевидного факта. Мы и самих-то себя едва терпим на этой планете, чего уж говорить об иных формах жизни! Возьмем тот же косяк. Вы можете гарантировать его вечное дружелюбие? Уверен, что нет. А можете ли вы обещать, что завтра или послезавтра мы не будем иметь дело с десятками и сотнями подобных косяков? Или вы готовы отказаться от рыбы на вашем столе? То есть вы, трое, может быть, и да, но абсолютное большинство вас не поддержит. Когда речь заходит о хлебе насущном, человечество преспокойно забывает о своей многовековой культуре. Вся эта фантастическая белиберда об иноконтактах радует воображение лишь в сытом состоянии, но в сущности нам плевать на всех и на все. Жизнь не изменится от того, что в музеях прибавится чучел, а в Красной книге страниц. Мы сожалеем, но не останавливаемся. Такова наша эпоха, таковы мы с вами.

- Довольно смелое толкование. Вы беретесь судить о необъятном.

- Не могу согласиться. Мир тесен - это сказал не я. И он действительно тесен. Объять необъятное оказалось для нас сущим пустяком.

- Смотря какие объятия подразумевать, - Барнер хмыкнул.

- Все равно какие. Даже приверженцам мнимой справедливости необходимо место под солнцем. И неразумно забывать, что место это было расчищено стрелами и копьями. Человеческая совесть надежно укрыта щитом и доспехами. Только там ей уютно и тепло. Без них она обречена на гибель, хотя ей кажется, что это не так. Эгоизм - вот, что правит миром. Не я выдумал это слово, но мне приходится признать, что все наше существование подчинено ему. А симбиоз - вещь зыбкая и сомнительная. Особенно когда дело касается иного разума.

- М-да... Вас непросто слушать. Но убежденность еще не свидетельствует о правоте. И отчего-то вы говорите от имени большинства, в то время как даже здесь нас трое, а вы один. Ваше слово против нашего, и кому же отдать предпочтение?

- О! Это легко устранимо. Если желаете, можно пригласить Дэмпси с Ребелем. Уверяю вас, мы тут же уравняемся.

- Но допустите на минуту, что вы ошибаетесь! Как бы то ни было, мы тоже представители того самого человечества, о котором вы то и дело поминаете. И мы не разделяем ваших взглядов, что уже само по себе наталкивает на мысль о пользе сомнения.

- Я уже высказался по поводу ошибок. Они меня не пугают. А что касается вас и того факта, что вы вышли на уровень понимания этих существ, могу лишь посетовать на невозможность нашей совместной работы. Вы, конечно же, не примете моих предложений. А жаль. Сообща мы добились бы отменных результатов. Свой человек в тылу врага - это серьезная поддержка. В этом смысле люди - достаточно искушенное племя. Политика шпионажа насчитывает тысячелетия.

- Скверная политика! И вы правы, мы ее не поддержим, - Генри взволнованно расстегнул ворот.

- Вот видите, - Торес развел руками. - Как я и предполагал, с сотрудничеством у нас ничего не получится. Мы стоим на разных полюсах.

- Зачем же так категорично? - возразил Барнер. - В конечном счете все зависит от нас. Мы могли бы прийти к взаимопониманию, если бы постарались. Вы хотите покончить с косяком, мы в состоянии предложить кое-что получше.

- Возможно. Но у меня нет гарантий, что вы не поведете со мной двойную игру.

- Идите вы к дьяволу со своими гарантиями! - взорвался Кид. - Если уж на то пошло, то человечество никогда не располагало никакими гарантиями! Тем не менее оно выжило!

- Чушь! Гарантии были всегда. В лице мудрых и осторожных людей.

Барнер несдержанно фыркнул.

- Кажется, одного из таких людей я вижу сейчас перед собой. Боже мой, какое счастье!..

- Хватит! - Торес пристукнул ладонью по подлокотнику. - Я не намерен более тратить на вас время. Пожалуй, на этом и закончим нашу бесплодную беседу.

- Еще бы!.. - Барнеру не удалось договорить. Порывисто поднявшись, Торес раскатисто приказал:

- Сержант! Вызовите сюда Ребеля!

Один из пехотинцев покинул шеренгу и направился к двери. Он допустил промах - на короткий миг оказался между пленниками и штыками своих людей. Кид немедленно этим воспользовался, стремительно шагнув навстречу и взмахнув кулаком. Солдат рухнул, как подкошенный. А в следующее мгновение Кид бросился на Тореса. Шеренга пехотинцев тотчас же сломалась, но стрелять никто не решился. С устрашающим воплем Барнер кинулся на солдат, но его тут же сбили с ног. Генри был драчуном не лучше. Пригнувшись, он цепко ухватил ринувшегося на него пехотинца за талию. Опрокинувшись, они покатились по полу, силясь одолеть один другого. Киду также не удалось завершить свою акцию. Торес оказался проворнее, чем он ожидал. Выпрыгнув из кресла, адмирал швырнул под ноги нападавшему случайный стул. Короткого замешательства хватило, чтобы на Кида насели пехотинцы. Действуя кулаками и прикладами, его оттеснили к стене. Кид с рычанием отбивался. Скрестив на груди руки, Торес стоял чуть в стороне, с интересом наблюдая за схваткой. Впрочем, долго это продолжаться, конечно же, не могло. В конце концов отважных заговорщиков скрутили по рукам и ногам.

Повернув гудящую голову, Генри разглядел входящего Ребеля. Странно... Усатому офицеру приходилось идти сквозь багровый туман. Он и сам временами расплывался, исчезал вовсе и лишь через миг-другой вновь проявлялся из небытия. Колеблющимся призраком Ребель приблизился к адмиралу. Они о чем-то заговорили, и офицер почтительно склонил голову. С трудом пошевелившись, Генри перевел взгляд на товарищей. Джек лежал без сознания, Кид делал отчаянную попытку подняться. Кованые сапоги, хозяина которых Генри не мог рассмотреть все из-за того же плывущего по салону тумана, с ужасающей методичностью били водолаза под ребра. Футболист, забивающий мяч в никем не защищенные ворота... Генри ощутил обморочную тошноту. Голова его бессильно упала на мохнатый гостеприимный ковер, глаза закрылись.

Мысли лежащего отличны от мыслей движущегося. Их не подстегивает содрогание шагов, не подогревает жар сердца. Как правило, лежащий - уныл, глуп и холоден. Это не дефект человека, это дефект состояния. Даже процесс созерцания в лежачем положении - по обыкновению бесплоден. Пессимизм довлеет над оптимизмом, умиротворенность - над ожиданием. Радоваться и ликовать лежа - почти невозможно. Рано или поздно эмоциям суждено сбиться с шага, уподобиться несчастным улиткам.

Потолок. Иконостас двадцатого века. И не только двадцатого, но и девятнадцатого, восемнадцатого... Повторенный миллионы раз во всех точках планеты, молот удушающего пресса, замершего над головой. Господи! Зачем все это? Бесконечный вопрос кубической формы. Небесная глубь и свод каземата - в чем отличие? Да и есть ли оно? Прямодушие бетонной материи и недостижимая вязь облаков. Какая, в сущности, разница?..

Нечто решительное и злое внутри Генри величаво прошло вперед и, раздвинув плечом жалобно бормочущих просителей, вонзило в грунт мертвую точку. Приемный час был закончен, на скуку и лень объявлялся запрет. Вновь включилось осязание и слух. Голос Барнера, пойманный с полуфразы, начал записываться на истертую ленту бытия...

- ...Брезент, господа! Всюду вульгарный брезент! Я не вижу ничего. Вероятно, палуба перед нашими иллюминаторами - лучшее место для просушки морского инвентаря. Но скорее всего, мы в Лоди. Судно уже час стоит неподвижно. Чувствуете? Даже не качает.

- Док, - угрюмо пробурчал Кид.

- Наконец-то! Первое теплое слово! А я уже решил, что вы дали обет молчания. Генри - тот, похоже, точно. Только полюбуйся на него! Полная отрешенность!

- Тебе-то что?

- Да нет, ничего. Только ведь скучно! В иллюминатор ни черта не разглядишь, да еще вы словно воды в рот набрали.

Хрипло прокашлявшись, Генри поднял голову. Опоясанный гипсовым каркасом, Кид лежал на койке. Журналист сидел за столом, уныло подперев подбородок рукой.

- Мы уже давно в Лоди? - спросил Генри.

- В Лоди? Если бы я знал!.. Я даже не уверен, что это действительно Лоди.

- Во всяком случае это порт, - определил Кид. - Подобный гул и лязг ни с чем не спутаешь.

- Тебе лучше знать...

- Нам надо выбраться отсюда, - Генри сел.

Кид внимательно взглянул на него.

- Ты тоже чувствуешь?

- Удушье... - Генри расстегнул ворот. - Так было и тогда, на палубе, когда вылавливали рыбу.

- Значит, ОНИ здесь, поблизости, - Барнер снова покосился в сторону иллюминатора и вполголоса ругнулся. - Выбраться бы, но как?

Зажмурившись, Генри пробормотал:

- Это действительно похоже на док. Воды очень мало, кругом бетон и железо... Черт! Как же здесь душно!

- Душно? - журналист приподнял левую бровь. - А ты, Кид, что на это скажешь?

- Только то, что он прав. Кругом в самом деле бетон. ОНИ задыхаются.

Барнер невесело усмехнулся.

- Давайте, кудесники, давайте! Поражайте и дальше старика Джека. Тем более, что после всего случившегося он поверит во что угодно.

- Мы должны что-нибудь предпринять.

- Что? Мы ведь уже пытались один раз.

- Если так будет продолжаться и дальше, ОНИ задохнутся.

- По крайней мере те, что находятся в доке. Основной косяк пока на свободе. Где-то там, - Кид неопределенно махнул рукой.

Держась за стену, Генри поднялся.

- Мы заперты, - напомнил ему Барнер. Генри будто и не слышал его. Медленно обернулся к Киду.

- Что там происходит? Зачем они это делают?

Кид не ответил.

- Торес сказал, что хочет спровоцировать косяк, - Генри в раздумье прошелся по каюте. Вернувшись к кушетке, снова присел. - Таким образом он развяжет себе руки. Реверанс общественному мнению.

- А мне-то казалось, что на общественное мнение ему плевать.

- Зачастую общественное мнение зависит от таких, как он. Что стоит военной цензуре взять в оборот издательства?

- Это слишком фантастично! Им не справиться с газетами.

- Ты уверен в этом?

- Тише! - Генри поднял руку. - Слышите?

Они прислушались.

- Катер, - предположил Барнер. - И где-то рядом кран.

- Нет, не то...

- Я... - начал было Кид и умолк. Судорожным движением Генри стиснул виски. Некоторое время все трое молчали.

- ОНИ пытаются обращаться к вам? - осторожно спросил Барнер. - Или это что-то другое?

- Не знаю, - Генри ладонями растер глаза. - Это странно... Трудно объяснить.

- Понимаю, - Барнер покачал головой. - В свое время я пробовал изучать китайский.

- Это совсем другое, - Генри поднял голову. - Нам никогда не понять ИХ. И дело не в сложности языка, дело в том, что это не наш язык - не английский, не китайский и не русский. Языки человечества предназначены только для людей. И то же самое можно сказать о всяком ином разуме.

- Но есть же и какие-то общие истины! Некие категории, претендующие на универсальность!

- Диады и монады, - усмехнулся Генри.

- Причем тут это?

- А притом, что язык человека условен. Набор косвенных понятий, не имеющий ни одного четкого определения, ни одной абсолютной истины.

- То есть?

- А что здесь неясного? Мы учим язык с самого рождения, запоминая условность за условностью. Нас не интересует ни этимология, ни первозданное значение слова. Мир обозначен удобными звукосочетания, и большего нам не надо. Понять чужую нацию возможно лишь потому, что она вовсе не чужая. В сущности это тот же словарь и те же глаголы. Наше миропонимание не меняется ни на йоту. Тем не менее, и там не все просто, а здесь... Здесь все другое. Движение, условия жизни, цели. Даже самые твердые наши монады - солнце, холод, разумная деятельность - могут превратиться в бессмысленную абстракцию. Если им неведом страх, значит неясны и угрозы. А если им не нужен партнер, то бесполезно предлагать и дружбу. Это не язык и не шифр. Это мировоззрение, которого мы лишены.

- Значит все попытки Тореса установить контакт - заранее были обречены на провал?

- Видимо, да. Тем более, что обращены они были вовсе не к косяку. Торес таким образом попросту подстраховывался. На всякий случай. От гнева того самого общественного мнения. Дескать, сделал все, что мог.

- Но разве не произошло деления косяка? Возможно, это и был ответ на все его запросы.

- И что с того? Никто ведь не расшифровал этот ответ. Так что будьте покойны, мистер Барнер! Мы их спросили, они нам ответили, и, ничего не поняв, мы хладнокровно взялись за выполнение задуманного. Уверен, что еще там, на материке, Торес знал, чем завершится экспедиция.

- В таком случае он редкостный негодяй. В конце концов он мог бы попытаться использовать косяк в военных целях. Ты помнишь, Генри, что тебе толковал Дэмпси? Секретное биологическое оружие! Почему бы нет? Это вполне в их духе.

- Не совсем, - Генри покачал головой. - Оружие оружию рознь. Одно дело - какие-нибудь микробы или опытный образец ракеты, и совсем другое косяк. Ни Торес, ни его коллеги не готовы к подобному явлению. Иной разум - это нечто новое, что требует специфического подхода. Но сколько времени займет подобный подход? Год, два, столетие? А если ничего вообще не выйдет? Или выйдет, но не у нас, а у кого-то из соседей? Не проще ли поступить жестко и решительно?

Взглянув на Генри, Кид стиснул зубы. Они поняли друг друга без слов. Услышал их мысленный диалог и Барнер.

- Но мы же совершенно бессильны! Это не тот противник, на которого можно подать в суд. Это военная машина! Люди, облеченные властью и попирающие законы!..

- Мы не собираемся воевать, есть и другие пути... - Кид не договорил. Щелкнул замок, и дверь распахнулась. В проеме стояли Ребель с охранником.

- Ба! Какие люди! - Джек Барнер, засуетившись, подбежал к двери. Милости просим, сеньоры! Такая радость, просто глазам не верю!

Ребель недоуменно покосился на Барнера. До него еще не дошло, что над ним издеваются.

- Эй, Кид! Улыбнись же гостям! И ты, Генри! Не обращайте на них внимания, мистер Ребель. Издержки дурного воспитания, - журналист оживленно потирал руки. - Признайтесь, мистер Ребель, это ведь вы подслушивали нас в ту ночь?.. О! Мсье Торесу повезло. У него преданный помощник. Не будь вас, кто знает, что бы сейчас творилось на флагмане. Мы ведь замышляли бунт, вы знаете? Впрочем, конечно, знаете. Вы прятались у двери и прижимали ухо к замочной скважине. Я узнал ваше пыхтение и старался говорить погромче. Вам было хорошо слышно?..

Ребель раздраженно махнул рукой, но Барнер не позволил прервать себя. Его красноречие прорвалось с неудержимой силой.

- Страшно подумать, мы хотели вздернуть Тореса на рее, вас килевать, а Дэмпси, вы же дружите с ним? - так вот, мистера Дэмпси...

- Дьявол! Да заткните же ему глотку! - рявкнул Ребель. Лицо и шея его побагровели. Чуть пригнувшись, чтобы не удариться о притолоку, в каюту шагнул охранник с винтовкой. Барнер немедленно подскочил к нему.

- Кажется, мы знакомы? О! Да это Примо Карнера собственной персоной! Как ваше самочувствие? Вынужден извиниться за поведение Кида. Временами он бывает невежлив. Кстати, сейчас он немного не в форме, так что можете опустить винтовку...

- Замолчите наконец! - Ребель в ярости сжал кулаки.

- Джек, прекрати, - попросил Генри.

- Само собой разумеется! - журналист подбежал к единственному стулу и с готовностью опустился на него. - Если общество просит.

Гости остались стоять. Впрочем, это никого не беспокоило - в том числе и самих гостей.

- Я буду краток, - процедил офицер. Он все еще боролся с душившими его эмоциями. - Минут через десять за вами подойдет катер. Адмирал сдержал свое слово. Вас возвращают на "Вегу" в целости и сохранности, хотя будь моя воля...

- О! Прекрасно представляю, что бы было! - Барнер подпрыгнул на стуле. - Куда же вы, мистер Ребель? Вы оставляете нас с этим орангутангом? Но за что?! Ради бога, подождите! - он кинулся было за уходившим офицером, но кулак охранника отшвырнул его к стене.

- Выйдешь, когда разрешу, - великан зловеще улыбнулся. - И не советую болтать. На меня это не действует.

Барнер сплюнул на пол кровью. Губы у него были разбиты.

- Подумать только! Снова по лицу и снова от тебя. Это уже чересчур.

- На этот раз ты сам напросился, - пробурчал Кид.

Охранник метнул в его сторону взгляд, и Генри заметил, что в глазах великана мелькнуло опасливое уважение.

- Но за что? - Барнер поднял руки, словно взывая к невидимым небесам. - Я ведь даже не успел спросить, каким образом этот офицеришка умудрился нас подслушать.

- Что-что? - склонившись к журналисту, охранник с медлительностью сгреб его за рубашку. Ткань затрещала, и Генри обеспокоенно привстал. Он уже готов был кинуться на вооруженного пехотинца, когда Барнер с неожиданным миролюбием похлопал своего противника по плечу.

- Успокойся, старина. Ничего плохого я не имел в виду. Конечно же, мистер Ребель не способен подглядывать в замочные скважины.

- Стало быть, ты угомонился?

- Разумеется! Мысль о фарфоровых зубах меня откровенно пугает, Барнер оскалился. - Лучше уж я сберегу эти. Неплохая идея, как ты считаешь?

Хмыкнув на своей койке, Кид негромко сказал:

- Отпусти его, приятель.

С той же медлительностью пальцы охранника разжались. Выпрямившись, он оглядел всех троих.

- По одному выходите на палубу.

- Все просто, как дважды два, - бормотал Барнер. - Нас разместят на "Веге" и продержат месяц, а то и два. Это ничуть не хуже тюрьмы. Кид за это время успеет подлечить ребра, а я свою челюсть. Что и говорить, каждый найдет себе занятие. Ребель с Дэмпси будут щеголять новыми погонами, Торес уладит дела с прессой, а, переждав немного, отпустит восвояси и нас. Время, сеньоры, коварная штука! Пойди докажи тогда кому-нибудь, что нас охраняли, словно важных государственных преступников.

- Ты будешь доказывать?

- Не знаю, - Барнер с тоской покосился на вышагивающего взад-вперед охранника. - Ничего я не знаю.

- Тогда чего же кукарекал перед ними? Ребель чуть было не лопнул от злости.

- И пусть бы лопнул. Никто бы не расплакался. Улыбка у него какая-то масленая, а глаза будто из стекла сделаны. Жаль, что ты его не успел приголубить. Как эту дылду... Эй, Генри! Правда, жаль?

- Я не вижу косяка, - рассеянно сообщил Генри. Он стоял, опершись о борт, и сосредоточенно вглядывался в узкую полоску воды между причалом и корпусом судна. Чуть дальше за окантованной покрышками пристанью высилась бетонная твердь дока. А еще выше мелькали маковки решетчатых кранов, рычали грузовики и контейнеровозы.

- Отсюда мы ничего и не увидим, - Барнер повертел головой. - Вот если бы перебраться на ту сторону.

- Каким, интересно, образом?

Барнер пожал плечами.

- Вопрос не по адресу. Я мог бы кое-что предложить, но по причине телесных травм у нашего главного бойца все мои предложения становятся трудновыполнимыми. По-видимому, и катер подадут прямо сюда, а на головы нам Ребель собственноручно натянет брезентовые мешки... Алло, Кид! Что-нибудь не так? - он с тревогой уставился на побледневшее лицо водолаза. - Что там опять стряслось?

- Они... Они начали вылавливать рыбу, - Генри вновь стиснул виски. Мелкими партиями. Два или три катера...

Кид медленно осел на палубу. Подскочив к нему, Барнер беспомощно присел на корточки. Поддерживая голову друга, крикнул охраннику:

- Ну, чего ты встал? Зови кого-нибудь! Им же плохо!

Великан презрительно улыбнулся.

- Кретин безмозглый! Да помоги же чем-нибудь! Это не шутка. Ему в самом деле плохо!.. Генри, как ты?

- Это что-то вроде агонии... Пекло! Их сваливают прямо под солнце...

Вздрогнув, Генри открыл глаза. Он не понял, что произошло, но ему стало легче. И тут же до них долетел второй взрыв.

- Что это? - Барнер вскочил на ноги. На них градом посыпались осколки. Палуба дробно загудела. Кид со стоном заворочался. Грохот продолжал нарастать. Неожиданно вскрикнув, охранник метнулся от них прочь. Подняв голову, Генри тоже закричал. С пугающей медлительностью на них заваливался грузовой кран. Гигантская стрела клонилась ниже и ниже, тросы натягивались и с омерзительным треском лопались.

- Вставай же, Кид! Давай, родимый!..

Журналист отчаянными усилиями пытался оторвать водолаза от палубы. Генри бросился к нему на помощь. Вверх они больше не глядели. Они и без того спешили, как могли. Раскатисто рвануло над головами. Воздух наполнился свистом и ревом. Крейсер ощутимо накренился, и они едва удержались на ногах. Перевалившись через бетонный бордюр, кран все-таки опрокинулся вниз. Огромная стрела с грохотом пробила верхние перекрытия судна, тяжелые гусеницы угодили в башню командно-дальномерного поста, вдребезги разбив оптику, оставив на броне глубокие вмятины. И тут же гулко заработала артиллерия. Подобно живому существу, судно вздрагивало от каждого выстрела. На баке заливисто били спаренные "эрликоны".

Ад - удивительно простая вещь. По крайней мере, его легко воспроизвести. Они лежали на исковерканной палубе, прикрывая головы, не зная, куда бежать. В нескольких шагах от них гудело пламя, и было совершенно не ясно, откуда оно взялось. Преодолев страх, Генри передвинулся в сторону кормы и осторожно приподнялся. Вода в доке являла собой нечто неописуемое. Она вспучивалась фантастическими холмами, с дрожью и не сразу опадала. Разбитые в щепы катера валялись на причале, и всюду метались взволнованные люди. Ворота дока, ведущие к океану, дымились самым противоестественным образом.

- Генри, что там?

Он не ответил. Взор его был прикован к кипящей от рыбьих тел воде. А через секунду ворота перестали существовать. Бетон и металлическая арматура лопнули огненными брызгами. В пролом водопадом хлынула вода. Генри рассмотрел далекую синеву океана, стоящие на рейде корабли. Стены дока продолжали плавиться и взрываться, от раскаленных камней клубами исходил пар. От грохота орудий Генри почти оглох. И он не сразу услышал Кида, который крикнул, указывая в сторону океана:

- Это ОНИ, Генри! Торес все-таки получил свое!

Зрелище было удивительным. Впору было не верить глазам. Недалеко от мола над водой высился серебристый холм. Чуть покачиваясь, он плавно перемещался по поверхности волн, словно некое исполинское, высунувшее из глубин голову чудовище. Округлые его очертания беспрерывно менялись. Только что оно напоминало яйцо, и вот уже поверхность серебристого чуда вытянулась вширь, изломилась в глубокую, поставленную на ребро чашу. И с каждым вновь возникающим изгибом на холм все труднее становилось смотреть. Подобно прожектору, он разгорался, наливаясь злым нестерпимым жаром. Генри успел зажмуриться, а Кид с руганью схватился за глаза.

- Вот оно что! - Барнер в восторге дергал Генри за полы пиджака. Все проще пареной репы! Они смастерили вогнутое зеркало. А здесь, в доке, еще одно - поменьше. Система зеркал, чтобы не терять солнце и бить в любую сторону. Ай да молодцы!.. - из глаз у журналиста текли слезы. - Говорят, Архимед таким образом сжигал на море древние суда.

Над головами у них раскатисто рявкнуло. Крупный калибр продолжал бить по "основному зеркалу". И в ту же секунду крейсер залило жгучим светом. Вспышка накрыла, казалось, всю палубу. А через мгновение огонь сжался в узкий пучок и ударил по орудийным башням. Результата не пришлось долго ждать. Черный густой туман повалил из амбразур, в недрах корабля глухо рвануло.

- А ведь мы, пожалуй, взлетим сейчас на воздух, - предположил Барнер.

Он был не так уж далек от истины. Оставаться на флагмане становилось опасным. Позади рубки, возле сигнальной мачты с яростным треском загорелись бухты резиновых шлангов. Кашляя, из дыма вынырнула шатающаяся фигура. Она двигалась как-то боком, неуверенно. Окровавленные руки опирались на автоматическую винтовку, словно на костыль. Огненный луч скользнул над головой человека, но тот, должно быть, ослеп и ничего не заметил.

- Пригнись, идиот! - перхая, прокричал журналист. - Ты же сгоришь!

Возможно, матрос что-то расслышал. Шарахнувшись, он скрылся в дыму.

- Черт! К палубе невозможно прикоснуться!

Генри машинально прижал ладонь к раскаленному металлу и тут же отдернул.

- Нужно уходить отсюда...

Никто не собирался с ним спорить. Пространство дока полыхало солнечными вспышками. Зеркала выныривали из океана одно за другим, поливая беспощадным огнем надстройки флагмана. Генри разглядел, как двое из экипажа корабля, пристроившись между станин крупнокалиберного пулемета, длинными очередями садят вниз, в направлении вспухающих рыбьих холмов. Генри смотрел на стрелков, как завороженный. И только когда человеческие фигурки вспыхнули кричащим пламенем, поспешил отвернуться. На носу судна от поднявшейся температуры сами собой стали рваться снаряды. И тут же стало заметно, что флагман неотвратимо кренится на правый борт. Часть швартовых уже лопнула, в любую секунду судно могло перевернуться. И тем не менее корабль продолжал огрызаться. Взревела и умолкла пожарная сирена. Мощная струя воды слепо ударила в небо, рассыпавшись зеленым фонтаном. Люди спасались с погибающего флагмана, перебрасывая на причал сходни, перебегая по обломкам рухнувшего крана. Поднявшись, Генри ухватил водолаза за руку. Барнер уже был на ногах. С испугом они одновременно взглянули друг на друга. Копоть успела въесться в кожу, ресницы и брови были опалены, на щеках и на лбу появились кровоточащие волдыри.

- Неужели это мы такие красивые? - Барнер нервно рассмеялся. Значит, действительно следует бежать. И очень быстро!..

Уже на причале, в относительной безопасности, они имели возможность пронаблюдать исход сражения. Накренившийся флагман лег на близкое дно, окончательно лишившись огневой силы. Задранные до предела стволы пушек почти касались воды. Впрочем, и самой воды больше не существовало. Акватория дока превратилась в гигантскую уху. Рыбий запах перемешивался с горечью дыма, заставляя людей дышать через смоченные тряпицы. Бой перенесся на внешний рейд. Эскадра покидала берег, преследуя "морское око". Теперь оно вспыхивало реже, скорее огрызаясь, нежели атакуя, постепенно теряясь в морской дали. Канонада не прерывалась ни на миг. Люди не жалели снарядов. Зенитно-ракетные комплексы обрушивали на океан лавину губительного огня. Как и следовало ожидать, природа вновь отступала....

С шипением волны накатывали на берег, ворочая гальку и выбрасывая медуз, нехотя возвращаясь назад, рождая пенные водовороты. Наступала очередь следующей волны, и все повторялось с удивительной точностью. Никогда в жизни вы не увидите, чтобы одна волна обогнала другую. Странно, но так не бывает. По крайней мере - в природе. И никто убедительно не объяснит вам, почему.

Генри зажмурился и повернул лицо к солнцу. Мир стал розовым и теплым. Цепкие лучики запутались, пробираясь через паутину ресниц. Розовое тепло и ничего больше... Веки его дрогнули, и свет разбился в радужное соцветие, удивив зрачок щедрой палитрой. Откуда это? Кто сумел выдумать подобную красоту? И что было бы с людьми, закрутись все вокруг одного-единственного цвета? Воистину многоцветие - подарок живущим. Дифракция и интерференция лишь два заковыристых слова, ровным счетом ничего не объясняющие.

- Папа! Ну иди же сюда!

Лениво пошевелившись, Генри покосился в сторону моря, где плавала сейчас Линда. Их дочь бегала по мелководью, всматриваясь себе под ноги.

- Ну вот!.. Рыбка ждала, ждала тебя и уплыла.

- Ничего, когда-нибудь она еще вернется.

Но Джу уже забыла о рыбке. Подбежав к отцу, она плюхнулась рядом и тут же начала толкать его ладошками.

- Ложись-ка, Генри, книзу. И хоть бы ты не шевелился!

На грудь и на живот Генри посыпались пригоршни песка.

- Это будет как бы гора и как бы вся из снега... Ну что же ты!

Генри сел, обрушив песчано-снежные горы, и порывисто притянул к себе дочь. Это случалось с ним иногда. Приливы нежной сентиментальности. После той морской экспедиции он не раз уже задумывался, что было бы с ними, если бы произошло непоправимое? Как мог он рисковать благополучием семьи? Имел ли на это право?

- Сколько же можно, папа! - Джу энергично вырвалась. - Вот вылезет из воды Линда, с ней и обнимайся!

Выпустив дочь, Генри снова упал на спину. Как говорится, хорошо то, что хорошо кончается. И больше он никуда не сунется. Если он счастлив, то счастьем следует дорожить. Пусть Линда думает что угодно, но от воды он будет держаться подальше!.. Правда, от яхты Барнера не отвертеться, но он ведь уже принял решение: они согласятся на получасовое путешествие вдоль берега. И не более того! Генри успокоенно улыбнулся.

Все эти полгода он переписывался и с Барнером, и с Кидом, но вот увидеться им довелось только вчера. Друзьям удалось уговорить его приехать сюда вместе с семьей. Отказывать Генри не умел. Кроме того ни Линда, ни Джу не имели ничего против поездки. Два дня ушло на сборы, и вот они здесь. Удивительно, но громила-Кид успел стать другом маленькой Джу, а журналист развил столь бурную дипломатию, что вопрос с яхтой решился сам собой. Красноречие Барнера способно было смутить кого угодно. Во всяком случае Джу и Линда казались довольными. Глядя на них, Генри не находил в себе сил осторожничать и возражать. Их неподдельная радость полностью обезоруживала его, чем беззастенчиво и пользовался Джек Барнер.

- Линда, папа, они едут! Вон их кораблик!..

Генри привстал. Яхта, напоминающая древний пиратский фрегат в миниатюре, входила в залив. Нечто подобное, по описанию Кида, они и должны были увидеть. Черные паруса, "Веселый Роджер" на мачте. Единственное, чего не хватало фрегату для "истинного пиратства", это деревянной бочки наблюдателя и пушек. Впрочем, отсутствию пушек Генри мог только порадоваться. Поднявшись, он отряхнул от песка соломенную подстилку и, скатав ее в рулон, двинулся к воде.

Вероятно, чего-то подобного он втайне от себя ждал. Оттого и не поразился столь явно. Сердце забилось гулко и сильно, но внешне он сохранил спокойствие. Посмотрев на него, Барнер разочарованно присвистнул.

- Я знал, конечно, что наш Генри великий молчальник, но не сказать в такую минуту громкого "гип-гип" - это, простите меня, святотатство.

- Не волнуйся. Свое "гип-гип" он еще скажет. - Кид поднял Джу и усадил к себе на колени. - Ну что, дружок, как тебе это нравится?

Пальчик Джу скользил по экрану прибора, повторяя замысловатый маршрут зеленого мерцающего пятна.

- Это одна рыбка или их много?

- Их много, Джу. Очень много. Целая стая размерами в десять наших кораблей.

- О! - глаза Джу загорелись. Она приблизила лицо вплотную к экрану. Почему же я их не вижу? Они такие маленькие?

Линда оторвала девочку от экрана и терпеливо принялась объяснять, почему пятнышко зеленого цвета, а не цвета рыбок, и почему оно такое крохотное. Джу слушала рассеянно и беспрестанно болтала ногами.

- И мне можно будет поиграть с ними?

- Увы, Джу, из этого ничего не получится, - торопливо сказал Генри. Мы можем только посмотреть на них издали.

- Отчего же? - Барнер ухмыльнулся. - У нас имеется детский акваланг. Великолепная штучка! Компьютерный регулятор парциального давления и к нему все, что положено. Джу будет выглядеть в нем морской царицей!.. Хочешь быть царицей?

- Хочу! - Джу хлопнула ладонью по колену. Этому она тоже научилась у Барнера.

- Но послушай!..

- Это специальная конструкция, старина! Никаких причин для волнений!

- Хорошо, об этом мы поговорим позже, - Генри опасливо покосился на Линду. - Каким образом вы отыскали ИХ?

- Ты удивишься, но это оказалось чрезвычайно просто. Я дождался, когда Кид выйдет из больницы, и тут же повез его на море. Рыскать с радарами по океану было бы нелепо. Совсем иное дело - иметь под рукой такого человека, как Кид. Того, что вы мне нарассказывали, было достаточно, чтобы прийти к определенному выводу. Помнишь, ты говорил мне, что вы породнились с косяком?

- Да, но не в буквальном же смысле!

- В буквальном, Генри, в самом что ни на есть буквальном. Сын чувствует в незнакомом человеке отца, а отец узнает сына. Мир рыб тоже переполнен чувствами. Это поля, которых мы не понимаем и не поймем. Но как бы то ни было, я надеялся, что Кид превратится для НИХ в подобие маяка. Так оно и вышло. ОНИ приплыли к нам уже через пару недель. Конечно, не все, а сколько их там осталось после той бойни. Ты же видел, их преследовала целая эскадра. Но Торес был бессилен уничтожить все. Часть гигантского разума сохранилась. Очень малая, но, может быть, это и к лучшему.

- Что ты хочешь этим сказать?

- Только то, что эта стая во многом отлична от того прежнего косяка. Перед нами быстро растущий младенец. И этот младенец привязан к нам. Мы в состоянии учить его! Наш мир, наши понятия... Оказывается, он способен кое-что усваивать! Ребенку всегда легче дается чужой язык. То же самое мы наблюдаем и здесь.

- И вы не боитесь, что все повторится? Торес, эскадра...

- В том-то и дело, что нет! Разве я не об этом тебе толкую! Несчастного беспризорного разума больше нет. Кид, я и ты станем его воспитателями. И уж мы-то сумеем привить ему хорошие манеры. Только представь себе! Пройдет три-четыре года, и он повзрослеет. Умный, красивый, с благородной осанкой, почитающий своих опекунов...

- Ну, заладил!.. - Кид ссадил заскучавшую Джу с колен, осторожно поднялся. - А не отложить ли нам ученые беседы до вечера? Просто грех упускать такую погодку. Что скажешь, Генри?

- Ты предлагаешь мне...

- Не только тебе, всем! Всем, кроме Барнера. Он будет нас охранять, хотя с нашим "малышом" этого и не понадобится. Но как говорится, на всякий непредвиденный случай...

- Но, Кид! Это невозможно!

- Почему, Генри? - Линда мягко взяла супруга за руку.

- Вот именно! Почему?! - попугайчиком выкрикнула Джу.

- Черт подери, ведь я отец, не так ли? И я отвечаю за свою дочь! Она даже не умеет плавать!

- Не смеши меня, Генри. У нее будет прелестный костюм морской нимфы, ласты, акваланг. Да она в две минуты выучится плавать! Главное, не бояться, а ты ведь не боишься, Джу?

- Еще чего!

- Вот видишь, - Кид улыбнулся. - Все будет в порядке. Я лично буду сопровождать твою дочь... Эй, Барнер! В чем дело? Это ты вызвал ИХ?

- Нет, но... ОНИ и впрямь приближаются!

Кид внимательно взглянул на Генри.

- ОНИ не приближаются, ОНИ мчатся, как угорелые... Интересно знать, что их так заинтересовало?

- Я бы сказал, не что, а кто, - с улыбкой заметил Барнер. Внимательно следите за нашим Генри. Кажется, он все-таки воскликнет желанное "гип-гип". Что с вами, мистер Больсен? К чему эти волевые усилия? Признайся, ты же рад, старина?

- Да скажи хоть что-нибудь, черт тебя подери! - прорычал Кид. - Ведь не может такого быть, чтобы ты не ЧУВСТВОВАЛ ИХ, И ОНИ тоже знают уже, что ты здесь.

Бледный от охватившего его волнения, Генри поднялся. И все же не смог произнести ни звука. В горле стоял ком, и он боялся сморозить какую-нибудь глупость. Рука Линды пожала ему пальцы.

- Иди к НИМ, Генри.

- Вот видишь, как все замечательно, - Барнер поглядел на Кида. - Чего ты встал, как вкопанный? Готовь снаряжение! Четыре акваланга - не шутка.

- Может быть, Джу мы пока оставим на яхте? - выдавил из себя Генри. А потом, как-нибудь в следующий раз...

- Нет! - его дочь притопнула ножкой.

- Но, Джу!..

- Не надо спорить, мистер Больсен, - Линда ласково прижалась к нему. - Разве твои друзья не сказали, что этот косяк еще в сущности младенец? Давай позволим Джу поплавать с ним. В конце концов, сверстники быстрее находят общий язык. Я верю, что они подружатся.

- Мудрые слова, миссис Больсен, - серьезно прокомментировал Барнер. Весьма и весьма мудрые.

Загрузка...