Храмовый район Уэно располагался в северо-восточном углу Эдо, у Ворот демонов. Построенный, чтобы охранять город от злых сил с этого неблагоприятного направления, он занимал гористую территорию. Вдоль дороги, ведшей к подножию горы, на которой возвышалось главное здание храма Канэйдзи, выстроились дома и лавки. Сано со своей свитой влились в поток паломников, движущийся мимо фруктово-овощного рынка Каида и лагеря личной пехоты сёгуна. В чайных домиках, стоящих вдоль боковой дороги, огибавшей пруд Синобазу, подавали дымящийся рис в листьях лотосов, которыми был особенно знаменит этот пруд. Противопожарная пустошь за районом была заполнена торгующими едой лотками, сувенирными и игральными лавками, бродячими гадателями, танцорами, акробатами и канатоходцами. Когда Сано переехал один из трех мостиков через ручей, миновал Черные Ворота и по улице, обсаженной вишневыми деревьями, выехал к подножию горы, он ощутил печальный укол ностальгии.
Именно здесь, в Канэйдзи, он впервые встретил Рэйко во время официального знакомства их семей. Они бродили среди цветущих деревьев, тайком изучая друг друга. Какой молодой и красивой она была! Просто не верится, что с тех пор прошло девять лет, что любовь и счастье, которое они обрели вместе, могут в скором времени оказаться разрушенными.
Он со своими спутниками подъехал к женскому монастырю, который скрывался за высоким бамбуковым частоколом. В саду перед наполовину деревянным зданием с верандой, с которой свешивались гроздья глициний, вокруг цветочных клумб бегали друг за другом маленькие девочки. Они визжали от удовольствия и восторга. Сано решил, что это новенькие послушницы или сироты, нашедшие приют в монастыре. За ними приглядывала монахиня с выбритой головой и суровым лицом, одетая в простой, грубый халат. Она заметила Сано, хлопнула в ладоши и крикнула: «Девочки!»
Они построились в одну линию и молча встали на колени. Монахиня поклонилась Сано. Девочки последовали ее примеру.
— Добро пожаловать, досточтимый господин, — сказала монахиня. — Чем могу вам помочь?
Сано представился.
— Я хочу поговорить с госпожой Нёго. Пожалуйста, пригласите ее.
— Мне жаль, но здесь нет никого с таким именем.
Тон монахини был ровным, лицо правдивым, но Сано ощутил, что за ними скрывается ложь.
— Вам приказали спрятать Нёго?
Она заколебалась, посмотрев на девочек, застывших рядом с ней.
— Кто-то пригрозил наказать их, если вы не утаите от меня Нёго? — спросил Сано. — Это был начальник полиции Хосина?
Ее лицо окаменело. Она не ответила.
— Если вы приведете Нёго, я возьму девочек под свою защиту, — сказал Сано. Монахиня не пошевелилась; она явно не особенно верила в его защиту. Хоть он очень не любил угрожать, но здесь, как видно, альтернативы не было. — Если откажетесь, я накажу вас сам.
Она наклонила голову.
— Девочки, идите в дом и займитесь уроками. — Они поднялись с колен и побежали в дом. Она последовала за ними.
Сано остался ждать. Вскоре монахиня появилась на веранде, затененной глициниями. Ее руки лежали на плечах маленькой женщины, которую она вытолкала на улицу. Оставив женщину там, она удалилась. Женщина стояла, сложив руки и отвернувшись от Сано, однако при этом исподтишка бросала на него взгляды.
Сначала он не узнал в этой женщине госпожу Нёго. Вместо ярких кимоно, в которых он видел ее в прошлый раз, на ней был простой хлопчатобумажный халат цвета индиго. Ее волосы были собраны в пучок на макушке, а не спадали на плечи. Она выглядела лет на десять старше, чем во время сеанса — не девочкой, а совершенно взрослой двадцатилетней женщиной.
Когда Сано шел к Нёго, ее лицо приняло затравленное выражение. Она начала отступать вдоль веранды, потом повернулась и бросилась бежать.
— Стойте! — Сано кинулся за ней.
Нёго бежала, полы ее халатов развевались, она неслась через сад в сторону ворот. Увидев за воротами свиту Сано, она повернула и побежала к стене. Когда Нёго стала забираться на нее, Сано ухватил медиума за пояс и сильно дернул; она упала на землю. Потом медленно поднялась и посмотрела на Сано.
— Почему вы вчера наговорили столько лжи? — Голос Сано был резким от злости.
— Я не наговаривала, — сказала Нёго. Ее голос был более низким, чем во время сеанса, в нем звучали наглые нотки. — Это все правитель Мори. Я говорила только то, что сказал его дух.
— О, не сомневаюсь, что вам подсказали слова. Но не правитель Мори. Вы мошенница.
— Нет. Я разговариваю с мертвыми. Они говорят моим голосом. — Хоть Нёго и пятилась к стене, она не спускала с Сано глаз. В ее ясном взгляде читались уверенность в себе и коварство.
Оба они понимали, что, сопротивляясь, она теряет не больше, чем если бы признала свое мошенничество. Что ж, Сано нажмет посильнее.
— Я мог бы убить вас за то, что вы на меня наплели.
Ее взгляд метнулся, ища спасения.
— Вы не можете. Я любимый медиум сёгуна. Он мне верит.
— Сёгуна здесь нет, чтобы спасти вас, — сказал Сано. — Ваша жизнь сейчас в моих руках.
— Ему не понравится, если вы меня убьете. — Голос Нёго дрогнул.
— Скорее всего он о вас уже забыл, — убежденно бросил Сано, который не понаслышке знал переменчивый нрав сёгуна. — Чем дольше вы будете отсутствовать при дворе, тем меньше вероятность, что он вообще вспомнит о вашем существовании, не говоря уж о том, чтобы волноваться о вас.
Нёго, словно защищаясь, вскинула руки.
— Если вы дотронетесь до меня, он вас покарает, — воскликнула она, несмотря на то что за коварством в ее глазах мелькнул страх.
Сано покачал головой.
— Он и не узнает, что я с вами сделал. Вы просто бесследно исчезнете. Никто и никогда не узнает, что с вами случилось. Кроме вас и меня. — Он указал пальцем на нее и на себя.
У нее дернулись губы. По глазам было видно, что она взвешивает варианты.
— А если я стану с вами сотрудничать?..
— Тогда я сохраню вам жизнь, — сказал Сано.
Нёго заколебалась.
— Этого недостаточно, — проговорила она, помедлив. — Если я расскажу вам то, что вы хотите узнать, моя жизнь не будет стоить ни монеты. Заставьте меня говорить, и я покойница.
— Тогда умрите сейчас или сохраните шанс остаться в живых. — Сано задавил в себе жалость к ней, к пешке в руках сильных мира сего. — Вам выбирать.
Она поникла и вздохнула. Сано было стыдно, что пришлось угрожать этой лживой, но беспомощной женщине, и в то же время он ощутил облегчение оттого, что она сдалась. Именно так поступил бы бывший канцлер Янагисава. Сано на шаг отступил от Нёго.
— Так кто приказал оговорить меня?
— Начальник полиции Хосина, — неохотно промямлила женщина.
Как Сано и подозревал. Удовлетворение несколько сгладило чувство вины за способ, которым он добился ее признания.
— Это он приказал вам сказать, что я замыслил свергнуть правителя Мацудаиру?
— …Не совсем так. У него не было времени перед сеансом, чтобы проинструктировать меня о том, что нужно говорить. Но я подслушивала у дверей приемных покоев сёгуна. Я знала, что происходит. А Хосина-сан сказал, что я должна использовать любую возможность, чтобы выставить вас перед сёгуном в неблагоприятном свете.
— Когда он это сказал?
— Два года назад. Когда привел меня во дворец.
Сано даже позавидовал дальновидности Хосины. Он внедрил Нёго во дворец, чтобы подрывать влияние своих врагов на сёгуна. Сано недооценил Хосину, которого всегда считал безрассудным, но недалеким.
— Этот сеанс дал мне хорошую возможность, — продолжала Нёго. — Поэтому я и придумала всю эту историю о вас, вашей жене и правителе Мори. — Она озорно и с гордостью улыбнулась. На какое-то мгновение она напомнила ему девочку, которой казалась вчера. — Здорово получилось, правда? Хосина-сан был очень доволен.
— Без всякого сомнения. — Сано был под впечатлением от ее изобретательности и артистичности. Теперь до него дошел смысл того особого взгляда, который бросил на него Хосина, когда сёгун предложил провести сеанс. Хосина надеялся, что Него сыграет ему на руку, и при этом опасался, как бы она его не подвела. Она вела себя так эффектно, что Сано почувствовал, что его интерес к ней идет дальше ценной информации, которую он только что получил.
— Кто вы? — спросил он. — Откуда вы родом?
— Нёго мое настоящее имя, — сказала она, — но я вовсе не из знатной семьи. Мои родители — предсказатели судьбы из района развлечений Рёгоку. Когда я была маленькой, они учили меня своему ремеслу. Я научилась узнавать, о чем люди думают и что они хотят услышать. Я притворялась маленькой девочкой, потому что так они больше мне верили.
— Понятно. — Сано был заинтригован, несмотря на то что подобное мошенничество было ему противно. — Потом вы расширили дело и стали устраивать сеансы медитации?
— Да. Мать считала, что у меня неплохо получится. Так и вышло, — как о чем-то само собой разумеющемся, сказала она.
— Как вы познакомились с начальником полиции Хосиной?
— По району пошел слух, что он собирается нанять медиума. Он предлагал кучу денег. Все, кто хотел получить это место, должны были прийти к нему домой. Я пошла. Было много людей. Он проверил всех и выбрал меня.
Сано представил, как Хосина выслушивает медиумов, отбирая того, кто сможет играть на впечатлительности сёгуна, кто сможет действовать в его интересах.
— Что ж, думаю, его выбор был хорош.
— Правда? — Глаза Нёго хитро блеснули. Она вскинула голову и заложила руки за спину, приняв позу проказливого ребенка. — Я, если захотите, могла бы работать на вас вместо Хосины-сан.
— О, могли бы, да? — сказал Сано, удивленный быстротой ее реакции и наглостью.
— Да. Я могу убедить сёгуна в том, что вы замечательный человек, а Хосина, наоборот, изменник. Он слушается меня… или, скорее, он слушается своих умерших предков, которые говорят с ним через меня.
Сано внутренне содрогнулся при мысли, что настал день, когда ему приходится прибегать к подобному обману, чтобы сохранить место при дворе.
— Нет, спасибо.
— Вы уверены? — На щеках Нёго обозначились ямочки. — Я на самом деле могу помочь вам.
— Уверен. — Даже несмотря на то что подобная хитрость позволяла Янагисаве удерживаться у власти двадцать с лишним лет, Сано не мог доверять таким перевертышам вроде Нёго.
— Вы ведь не собираетесь просто бросить меня здесь, нет? — От страха ее голос стал писклявым, лицо посерело. — Начальник полиции Хосина обязательно узнает, что я разговаривала с вами. Он убьет меня! — Она протянула руки к Сано: — Вы должны защитить меня. Умоляю вас!
— Не беспокойтесь, — сказал Сано. — Вы поедете со мной.
Она его единственный свидетель против Хосины, единственный источник информации, подтверждающей, что он не изменник, а Рэйко не убийца. Он не позволит, чтобы с Нёго что-то случилось.
Пока его люди будут устраивать ее в хорошем и безопасном месте, он перебросится парой слов с начальником полиции Хосиной. Как раз время уладить с ним кое-какие дела.
Паромщик перевез Хирату и детективов Иноуэ и Араи через реку Сумида. Покрытая рябью от дождя вода плескалась у самой кромки бортов. Они сгрудились под полоскавшимся на ветру навесом, пока лодка причаливала у восточной окраины города, известной как Мукодзима — «вон-тот-остров».
За набережной лежало излюбленное всеми место отдыха, куда съезжались толпы людей полюбоваться цветением вишни весной, луной в период сбора урожая осенью и снегом зимой. Сейчас здесь было сыро и пустынно. Хирата и его люди взяли в конюшне лошадей. Миновав кумирню Мимэгури, они выехали за пределы города. Эта сельская местность некогда была охотничьими угодьями Токугавы. Нынешний сёгун, истый буддист, поклявшийся защищать животных, запретил охоту. Поэтому нынче здесь под серым небом в покое и мире раскинулись огороды и рисовые поля, на которых работали крестьяне. Хирата и детективы спешились у крытых соломой хижин.
Все утро они провели, выискивая людей, которые прежде работали в имении Мори. В архивах министерства, занимавшегося делами даймё, удалось найти имя врача клана Мори, который покинул имение пару лет назад. Врачи, обслуживавшие высшее сословие, представляли собой небольшое замкнутое сообщество, и Хирата через них проследил доктора Унрю до этой деревни.
Постучав в несколько дверей, Хирата наткнулся на женщину средних лет, которая сказала:
— Доктор Унрю мой отец. Пожалуйста, проходите.
Она провела его на задний двор, где у пруда сидел на корточках и бросал в воду крошки пожилой мужчина.
— Отец, у тебя посетители.
У доктора Унрю было доброе лицо, изрезанное морщинами и покрытое старческими пятнами. Он улыбнулся и поклонился:
— Приветствую вас.
Хирата и его люди подошли к пруду. Среди листьев лилий, собирая плававший по поверхности воды корм, плавал гигантский оранжевый карп.
— Чудесный экземпляр! — сказал Хирата.
Доктор кивнул, ему было явно приятно это услышать. Он стряхнул в воду остатки крошек и не без труда поднялся на ноги.
— После того как я удалился на покой, моим занятием стало разведение рыбы. Прежде я работал на клан Мори. Я двадцать восемь лет был у них врачом.
— Поэтому мы и приехали повидать вас. — Хирата представился сам и представил своих людей. — Мы расследуем убийство правителя Мори и нуждаемся в вашей помощи.
— Убийство? Правителя Мори? Какой ужас… — От волнения морщины вокруг его глаз, все еще ясных и умных, проступили резче. — Как это случилось?
Хирата рассказал, что правителя Мори зарезали, но опустил детали.
— Все в имении на подозрении. В том числе жена и пасынок правителя Мори. Мне нужно выяснить, каковы между ними были взаимоотношения.
Доктор Унрю заколебался.
— Как он к ним относился? — подсказал Хирата. — Как они ладили?
— Когда я оставил работу у них, он приказал мне хранить в тайне все, что я видел и слышал в его имении, — сказал доктор Унрю.
— Уверен, что он не стал бы возражать против того, чтобы вы нарушили его приказ, если это может помочь поймать его убийцу, — поспешил сказать Хирата.
Доктор Унрю покачал головой и в задумчивости сдвинул брови.
— Полагаю, что наследник правителя Мори — Эндзю?
— Да.
— Правитель Мори после моего ухода на покой платит мне пенсию. Деньги это небольшие, но они служат поддержкой мне и дочери. Если Эндзю узнает, что я разговаривал с вами, он может лишить меня пенсии.
— Если Эндзю перестанет платить вам, это буду делать я. — Хирата чувствовал: доктор располагает сведениями, за которые стоит раскошелиться.
Успокоившись, доктор кивнул.
— Должен сказать, я мало занимался правителем Мори, его женой или Эндзю. Они были награждены хорошим здоровьем; я им был нужен не слишком часто. В основном я лечил других в их имении. Но я припоминаю один-два случая, которые могут вас заинтересовать. Первый случился за год до моего ухода. Правителя Мори стали мучить сильные боли в груди. Это были проблемы с сердцем. Он едва не умер. Я постоянно находился возле его постели. Там же были и его главные вассалы. Но Эндзю так ни разу и не подошел к нему. — В голосе доктора послышались неодобрительные нотки. — Наследнику следовало бы утешать его или хотя бы отдавать долг… Мне показалось очень странным, что Эндзю этого не делал.
Хирата подумал, что поведение Эндзю не особенно соответствует словам его матери об их семейной идиллии.
— То же самое касается и госпожи Мори, — сказал доктор. — Она каждый день спрашивала у меня о здоровье мужа, но сама с ним ни разу даже не заговорила. Да и правитель Мори никогда не спрашивал ни о ней, ни об Эндзю. Было такое впечатление, что он знал, что они к нему не придут.
Для Хираты это было сигналом: вдова и наследник были с правителем Мори в плохих отношениях. Возможно, госпожа Мори и Эндзю так жалели, что он не умер, что решили разделаться с ним сами? Но чтобы подкрепить эту версию, Хирате было недостаточно одних только домыслов. Нужен мотив.
— Почему, по-вашему, они так поступали? — спросил он.
— Не знаю. Никто из семьи никогда не поверял мне своих секретов.
— А что за другой эпизод, который вам запомнился?
— То, что произошло почти сразу после того, как правитель и госпожа Мори поженились. Госпожа Мори и Эндзю жили в имении еще мало времени. Эндзю был живым, доброжелательным мальчиком. Ему нравилось смотреть, как я готовлю лекарства. Он задавал умные вопросы и казался искренне заинтересованным в ответах. Но через какое-то время он прекратил ходить ко мне. Я подумал, что он нашел, чем еще можно заняться. Потом в один прекрасный день меня позвала госпожа Мори. Она сказала, что Эндзю посещают кошмары, он просыпается и кричит по ночам. И еще он мочится под себя. Она попросила, чтобы я исцелил его от недуга. Когда она его привела, меня поразило, как он изменился. Он был молчалив, замкнут. Когда я попытался осмотреть его, он не дал мне даже себя раздеть и вообще прикоснуться. Он так плакал и брыкался, что я просто не смог его осмотреть.
— И что вы сделали? — спросил Хирата.
— Я дал ему отвар из личинок богомола, костей ящерицы, летающего дракона и раковины устрицы от недержания, а от нервного расстройства — из лакрицы, корня сладкого касатика и семян местных трав.
— Ему стало лучше?
— У меня на этот счет имеется только слово госпожи Мори. Через несколько дней она приказала мне прекратить лечение; этого было довольно.
— Вам удалось выяснить, что же такое было с Эндзю?
— Нет. Но у меня определенное ощущение, что это знала госпожа Мори.
Хирата поблагодарил доктора Унрю.
— Что-то очень нехорошее произошло между Эндзю и правителем Мори! — сказал Араи, когда они выехали из деревни. — Эндзю отказался навестить его, когда тот, казалось, находился на смертном одре. Думаете, это имеет какое-то отношение к убийству?
— Уверен! — У Хираты появилось сильное, хотя пока и не оформившееся подозрение. Он вспомнил о подслушанном на дороге споре между правителем Мори и Эндзю, когда Эндзю что-то приказывали, а он не желал этого делать.
— В чем, по-вашему, была детская проблема Эндзю? — спросил Иноуэ. — Не может она также иметь отношение к делу?
— Не знаю, но вполне вероятно, — отозвался Хирата. — Похоже, после свадьбы его матери с правителем Мори с ним случилось что-то нехорошее. Однако как бы там ни было, он лгал о своих отношениях с отчимом. Ему придется кое-что объяснить. Да и госпоже Мори.