Примечания

1

В одной из книг серии дано объяснение такого странного поведения Холмса.

2

Англичане называют французскими окнами застекленные двери, ведущие в сад или на балкон. — Здесь и далее примеч. ред.

3

Самый большой и самый загруженный вокзал во всей Англии, построенный в Лондоне в 1848 году.

4

Пища богов (греч.).

5

Место, где исцеляется душа (греч.).

6

Имеется в виду покушение на президента Линкольна в американском городе Балтимор в 1861 году.

7

Графства на юге Англии.

8

Напиток из коньяка или виски с водой, сахаром, льдом и мятой.

9

35,56 сантиметра.

10

Херес (или по-английски шерри) — крепкое вино, производимое в Андалусии, южном регионе Испании.

11

Здесь отсылка к другой книге серии о молодом Шерлоке Холмсе.

12

115,5 метра.

13

2,7 метра.

14

Толстые канаты, с помощью которых судно удерживается во время стоянки у берега.

15

Около 5000 километров.

16

61 сантиметр.

17

Знаменитый немецкий композитор и дирижер, руководитель придворного оркестра. Работал в Кобленце (1865–1867), Берлине и Бонне. Родился 6 января 1838 года, умер 2 октября 1920 года.

18

Город на западе Германии.

19

Немецкий композитор, пианист, дирижер и педагог первой половины XIX века. Более всего известен своим знаменитым «Свадебным маршем», прозвучавшим впервые в комедии «Сон в летнюю ночь».

20

Цзюлун, что в переводе означает «Девять драконов», — это полуостровная часть городской зоны Гонконга, захваченного Великобританией в 1842 году китайского города.

21

Фламандский живописец конца XVI — первой половины XVII века. Прославился своими масштабными полотнами на религиозные и мифологические темы, признанный мастер портрета и пейзажа.

22

Нидерландский художник XVII века, прославившийся бытовыми картинами и жанровыми портретами.

23

Было два знаменитых французских художника по фамилии Верне: один работал в XIX веке, другой — в XVIII веке.

24

Знаменитый польский скрипач XIX века.

25

Знаменитый итальянский скрипач и композитор XVIII века.

26

Армия сторонников Севера, под командованием Джорджа Мида, насчитывавшая около восьмидесяти восьми тысяч человек и трехсот орудий.

27

31,3 метра.

28

Клей, который получают путем разваривания белковых отходов в воде.

29

Сладкий спиртной напиток с пряностями, похожий на глинтвейн. Только глинтвейн варят, а негус просто разбавляют кипятком.

30

1,82 и 2,13 м соответственно.

31

Уильям Текумсе Шерман прославился как один из наиболее талантливых генералов времен Гражданской войны в США, воевавших на стороне Севера.

32

Улисс Симпсон Грант до того, как стать 18-м президентом США, очень успешно воевал с южанами во время Гражданской войны в качестве генерала армии северян.

33

Химическое вещество, препятствующее свертываемости крови.

34

Город на северо-западе Канады, расположенный чуть менее чем в 100 км от границы с США.

35

Первая по площади и вторая по количеству населения провинция Канады, административным центром которой является одноименный город.

36

Система пресноводных озер в Северной Америке.

37

Черная лошадь с рыжими или коричневыми подпалинами на морде, вокруг глаз, под мышками и в паху.

38

Городская агломерация, образовавшаяся вследствие слияния нескольких городов или города и близлежащих поселений.

Загрузка...