Во-первых, разрешите мне выразить свою радость по поводу того, что я здесь… (англ.)
Бук мол – норвежский «книжный язык», на основе датского (в отличие от лансмола, основанного на диалектах). (Прим. перев.)
Имеется в виду стихотворение Н.Грига «Король» (пер. Ю.Вронского).
Фюльке – графство, административная единица Норвегии. (Прим. перев.)
Здесь: не понял? (англ.)
Профашистская партия в Норвегии в годы Второй мировой войны. (Прим. перев.)
«Йоссингами» норвежские фашисты стали называть участников движения Сопротивления после столкновения в Йоссинг-фьорде в январе 1940 г. (Прим. перев.)
Не стреляйте, пожалуйста! (нем.)
Тотен? Вроде царства мертвых? (нем.) «Toten» – начальная часть немецких слов, означающая «мертвец, покойник». (Прим. перев.)
Итак, значит, он бежал на ту сторону к русским? (нем.)
Да (нем.).
Почему? (нем.)
Я не знаю (нем.).
Следовательно (лат.).
Устроим себе сегодня вечеринку в духе 1999! (англ.)
«Сколь!» – самый простой и распространенный в Норвегии тост: «Выпьем!» (Прим. перев.)
Долли Партон (р. 1946) – американская актриса и певица в стиле кантри, ставшая в 1980-х эстрадной звездой. (Прим. перев.)
Здесь: широкая двуспальная (англ.).
Стортинг – парламент Норвегии. (Прим. перев.)
Карл XIV Юхан (Бернадот) – король Швеции и Норвегии (1814–1844), в правление которого в этих странах был мир и процветание. (Прим. перев.)
«Монитор» – норвежский антифашистский журнал.
«Zorn–88» – норвежская нацистская организация; Zorn – ярость, гнев (нем.).
Голос ангела (англ.).
Веди меня (англ.).
Умер (нем.).
Жив (нем.).
Пароль! (нем.)
Неверно! Стреляю! (нем.)
Голос ангела! (нем.)
Двадцать один, двадцать два… (англ.)