Здесь и сейчас (лат.).
Тише едешь — дальше будешь (ит.).
За исключением того, что следует исключить (лат.).
Перевод Э. Линецкой.
Сразу к делу спешить (лат.) — «Наука поэзии», 148.
Люинь сгреб его в охапку и почти силой доставил к ложу королевы (ит.).
Да будет свет (лат.).
[Орден] Иисуса (лат.).
[Конгрегация] Пропаганды (лат.).
Не смешивать отца Шарлотты де Монморанси с коннетаблем Анном де Монморанси, убитым в сражении при Сен-Дени Робертом Стюартом. (Примеч. автора.)
Перевод Э. Линецкой.
Самые точные и самые любопытные подробности убийства Генриха IV и смерти Равальяка содержатся в книге нашего великого историка Мишле, озаглавленной «Генрих IV и Ришелье». (Примеч. автора.)
Букв.: в мире (лат.).
«Как повелел Юпитер» (лат.).
«Орел в облаках» (лат.).
«Отче наш» и «Аве Мария» (лат.).
Петухи (исп.).
Содомия одолела горы (ит.).
Перевод Э. Линецкой.
Я готов сделать все, донья Анна, чтобы сбылись ваши желания (исп.).
Я отдам жизнь за мою возлюбленную госпожу (ит.).
Фаржи, поведай, окажи любезность,
Как влипла ты в такую мерзость
Среди молитв и днем и ночью,
Когда… (лат.).
Возможно, читатели найдут эту главу несколько длинной и несколько холодной; но наше уважение к историческим фактам заставило нас воспроизвести во всех деталях это важное заседание, состоявшееся в Люксембургском дворце и принявшее решение о войне в Италии, а также привести тексты речей обоих кардиналов. Создавал исторический роман, мы считаем своей задачей не только развлечь тех читателей, кто обладает знаниями, но и просветить тех, у кого этих знаний нет; собственно, для них мы прежде всего и пишем. (Примеч. автора.)
Выражение Мишле. (Примеч. автора.)
«И ты» (лат.).
«Ты тоже, Брут» (лат.).
Перевод Н. Паниной.
Шекспир, «Ромео и Джульетта», II, 1. — Перевод Б. Пастернака.
Эксвото (лат.).
«Дальше этого места чумы в 1628 году не было» (лат.).
«Помни о смерти» (лат.).
Прежнее состояние (лат.).