Примечания

1

Воскресные газеты в Нью-Йорке состоят из нескольких разделов, которые печатаются отдельно, поэтому для розничной продажи необходимо составлять каждый экземпляр из соответствующих разделов. – Прим. пер.

2

Игра, напоминающая бейсбол, популярная среди детей. Обычно, в "стикбол" играют на улицах. – Прим. пер.

3

Тот же футбол, но с менее строгими правилами: принимать участие в игре может любой желающий; нельзя валить игрока с мячом на землю, чтобы остановить его, вместо этого достаточно коснуться его рукой.

4

Экзамен для поступающих на государственную службу – Прим. пер.

5

Игра, похожая на бейсбол для детей младшего возраста. Играется наполненным воздухом мячом большего размера, причем мяч подается не битой, а кулаком. – Прим. пер.

6

Впоследствии выдающийся игрок американского бейсбола. – Прим. пер.

7

Администрация Порта Нью-Йорка в то время обеспечивала функционирование подземки, общественного транспорта, паромов и т. д. – Прим. пер.

8

День отдыха у евреев начинается в субботу после захода солнца. – Прим. пер.

9

"Десять-четыре" – кодированное подтверждение приема на жаргоне военных связистов США. – Прим. пер.

10

По имени мэра Нью-Йорка Фьерелло Ла Гуардиа (1934-1945), инициировавшего строительство муниципальных домов для расселения малоимущих. – Прим. пер.

11

Мики Руни – знаменитый детский комедийный актер, снимавшийся в фильмах студии Диснея. Отличался очень маленьким ростом. – Прим. пер.

12

По Фаренгейту, соответствует – 12 по Цельсию – Прим. пер.

13

Горячий джаз – прим. пер.

14

Brass (англ.) – медь, по созвучию с фамилией – Прим. пер.

Загрузка...