Примечания

1

Автор «Perceval le gallois ou le conte du Graal». — Примеч. авт.

2

Греч, katharos — чистый; отсюда немецкое ketzer — еретик.

3

Mons salvatus — спасительная гора.

4

Mons segurus — надежная, безопасная гора.

5

Снова ben. — Примеч. авт.

6

«Сад Гесперид — земля чистых душ» — автор смешивает сад Гесперид и острова блаженных, которые греки также помещали на крайнем западе (Мифологический словарь. М., 1991. С. 152). — Примеч. пер.

7

Словарь И.Х. Дворецкого такого значения слова psyche не дает. Если такое значение и развилось в позднейшую (римскую) эпоху, то это не дает основания говорить о представлении греков. — Примеч. пер.

8

Семела ошибочно названа матерью Аполлона. Она считалась матерью Диониса, Аполлон был сыном Лето (Латоны). — Примеч. пер.

9

Представляется сомнительным существование этимологических связей между греческим «πλοιτοζ» (plutos) — богатство и латинским «Dispatep», происходящим от «Δι-πατηρ» — «Зевс-отец». — Примеч. пер.

10

По курсу 1933 года. — Примеч. ред.

11

В оригинале он ошибочно назван Карлом Великим. — Примеч. пер.

12

Замок неприступной горы (лат.).Примеч. ред.

13

В русском переводе указанного отрывка иначе: «Ибо Я дал вам пример, чтоб и вы делали то же, что Я сделал сам». — Примеч. пер.

14

Тут явная арифметическая ошибка автора: выше он пишет, что были схвачены 6 кардиналов, а затем один был убит во время бегства. — Примеч. пер.

15

В библиографию мы включили лишь часть из предложенных автором специальных исследований и изданий текстов источников. В своей работе Отто Ран использовал многочисленные монографии, которые представляют интерес исключительно для исследователей. Поэтому в списке оставлены лишь те названия, на которые автор ссылается в тексте примечаний. Издатели также сочли необходимым добавить в список основные сочинения на русском языке, посвященные истории Альбигойских войн и Грааля.

Загрузка...