Люди перед мачтой, баковые парни (men before the mast, fo’c’sle hands) — рядовые матросы, жилые помещения которых находились в носовой части судна. Офицеры располагались в кормовой части.
Старпом — старший помощник капитана. На английских торговых судах в 19 веке он назывался Mate, позже — Chief Mate, в настоящее время – Chief Officer.
Шанхаеры — представители круинговых агентств, которые обманным путем вербовали матросов на непопулярные суда.
Старик (Old Man) — сленговое прозвище капитанов у английских моряков.
Стивидор — руководитель погрузочно-разгрузочных работ в порту.
Лихтер — грузовая баржа.
Сааб, сагиб — господин.
Ласкар — туземный матрос.
Сампан — собирательное название для различного вида дощатых плоскодонных лодок речного и прибрежного плавания В Юго-Восточной Азии.
Мушкель — такелажный инструмент в виде деревянного молотка, боек которого изготовляется из твердых пород дерева. Мушкель употребляется при выделке сплесней и огонов, а также при конопатке деревянных судов.
Перевод Павла Львовича Калмыкова (http://callmycow.livejournal.com/ ). В оригинале
We’ll rant an’ we’ll roar, like true British sailors,
We’ll rant an’ we’ll roar across the salt seas,
Until we strike soundings in the channel of old England;
From Ushant to Scilly is thirty-five leagues.
Шутка заключалась в созвучии pompous pilot (напыщенный лоцман) и имени Pontius Pilate (Понтий Пилат).
То-есть, ветер стал прижимать парус к мачте.