11

Джереми Бентсен выглядит так, будто глухая ночь заволокла его душу. Деррик устроил так, что я должна войти через несколько минут, чтобы застать адвоката врасплох. Горничная Мария, открывая мне дверь, смотрит на меня как на видение с того света.

<легавые ни черта не знают, идиоты>

— Я больше ничего не могу сказать об убийстве, детектив. Я думал, это у вас что-то есть для меня — столь срочное, что не может ждать.

— Верно, есть. Собственно говоря, она сейчас войдет.

<телепатка. ах, черт>

— Вот мы и встретились снова, мистер Бентсен. <следи! следи за тем, что думаешь>

— Кажется, я уже вышвырнул вас отсюда сегодня.

— Расскажите мне про Трейнора. <гребаный убийца…>

— Не понимаю, о чем вы. <убил мою жену>

— Почему вы не хотите рассказать о нем? Детектив Трент обеспечит вам охрану, если вы его боитесь.

<как будто проблема в трейноре>

— Мне нечего сказать. Детектив, я вынужден просить вас и мисс Шестал удалиться.

<стоит мне сказать хоть слово — и я мертвец>

— Мы всегда можем вызвать вас на допрос, — улыбается Деррик.

— А я могу сделать так, что вас переведут в регулировщики, детектив Трент.

<они ничего не знают, просто пугают>

— Ричард Уотерс рассказал мне кое-что интересное о «Целлюдине», Джереми.

<черт! не показывай виду!>

— Он сказал, что «Целлюдин» изменит мир к лучшему.

<ха! вот фигня, разве что мой мир>

— Ничего не знаю об этом.

— А я думаю, знаете. Я думаю, и жену вашу убили из-за этого — в качестве предупреждения.

— Что такое, собственно, «Целлюдин»? — Спрашивает Деррик, и я прямо-таки внушаю ему: заткнись. — Они делают что-то для «Уотерс Индастриз»?

— Я ничего не знаю о «Целлюдине»! <меня не посвящали> Сколько раз повторять? <после всего этого… >

— Вам не полагалось знать об этом, да, Джереми?

Бентсен упорно молчит.

— Риву тоже убили из-за «Целлюдина»? <задним числом спохватились. надо как-то убрать их отсюда! сейчас же!>

— Послушайте, я мог бы рассказать вам о ней все.

— Значит, из-за него… <да кому она нужна!>

— Я этого не говорил. Я хочу сказать только… <что моя жизнь в опасности> что моя жизнь в опасности. Я не могу обсуждать дела… <моих клиентов> моих клиентов.

— Мы можем защитить вас, — говорит Деррик. <брехня>

— Мне нужно время, чтобы подумать.

— Смерть вашей жены была предупреждением? <предупреждением! это был урок, который дураку не впрок, и…>

— Не знаю, что и думать.

Бентсен встает, запустив пятерню в изрядно поредевшую шевелюру.

— Вы препятствуете расследованию убийства, Бентсен. Не делайте свое положение еще труднее, чем оно есть.

<занюханный коп. думает, что может запугать меня больше, чем они. живи, коп. проснись и живи!>

— Не надо угрожать мне, детектив.

Бентсен начинает расхаживать взад-вперед, шлепая тапками по испанским плиткам.

— Они убьют и вас. Сами знаете.

— Неужели?

— Вы знаете этих людей. Они ничем не хотят делиться. Вы должны это знать.

<да, я знаю, знаю, что они замышляют>

— Они уже сделали бы это, будь вы правы. <и я стараюсь быть им полезным>

Он стоит посреди патио, как раз там, где лежало тело его жены. Мы с Дерриком переглядываемся.

— Итак, «Целлюдин» — ключ ко всему? <целлюдин — это жизнь>

— Больше я ничего не скажу.

— Это имеет отношение к микробиологии, да? Какое-то средство, продлевающее жизнь…

<ты и половины не знаешь, сука>

— Но это еще не все? Вы только что подумали «ты и половины не знаешь, сука».

Бентсен смотрит на меня с ужасом, поняв, что защита его подвела.

— Уйдите отсюда немедленно. Немедленно…

Звон разбитого стекла, и Джереми Бентсен умолкает. Снова звон, и по груди у него стекает ярко-алая струйка — между глаз у Бентсена пулевое отверстие.

— Дженни, снайпер! Ложись!

Бентсен опрокидывается назад — ноги больше не держат его. Он стукается головой об пол, и снаружи начинают тарахтеть автоматы с глушителями, поливая дворик пулями и битым стеклом.

— Обстрел! Дом Бентсена в Беверли-Хиллз… нужна помощь! — Деррик подключен, но взывает о помощи и мысленно, и вслух.

Я подползаю к Джереми Бенстену, ищу пульс — на запястье, на шее, где угодно. Повсюду свистит свинец, и Деррик пытается утащить меня в дом.

— Отстань, Деррик! — отбрыкиваюсь я. Мои руки на еще теплом теле Бентсена, кровь стекает, собираясь в лужицу, из ран в голове и груди. Я ищу что-нибудь в его сознании, но улавливаю только беглую мысль —

<они провели испытания>

и стрельба внезапно обрывается. Вдали воют сирены, и Деррик шепчет что-то, наверное, патрульным машинам, стараясь перекрыть боевикам пути к отступлению.

Загрузка...