В старом переводе (издание П. Сойкина) роман выходил под названием «Путешествие парижанина вокруг света».
Каннибал — людоед (фр. от исп.).
Гамен — мальчишка, парнишка.
Лье — французская мера длины, равная 4,5 км.
«Хижина дяди Тома» — роман американской писательницы Гарриет Бичер-Стоу (1811–1896). Главный герой книги — честный и добрый раб негр Том. Произведение опубликовано в 1852 году, первый русский перевод — в 1858-м.
Шлюп — здесь: сторожевой корабль, используемый в основном для охраны караванов транспортов, кругосветных и научных путешествий — с конца XVIII до середины XIX века; трехмачтовый, с прямым вооружением, с 16–18 пушками.
Огове́ — река в Западной Африке, впадает в Атлантический океан. Длина 850 км. В среднем течении по берегам — дремучие леса, в нижнем (судоходном) — саванны, то есть площади, покрытые грубой травой с одиночными деревьями и кустарниками. С 1876 года область на берегах принадлежала Франции. Первым исследователем реки был Бразза Пьер Саворньян де (1852–1905), совершивший здесь путешествие в 1875–1880 годах и заложивший основу для колонизации территории своей родиной.
Сибарит — изнеженный, праздный, избалованный роскошью человек.
Габон — часть территории, входившая в независимое негритянское государство Конго, во 2-й половине XIX века захваченная Францией, входила в состав Французского Конго, с 1903 года — отдельная колония. С 1960-го — независимая Габонская Республика. Столица Либервиль. Территория 267 тыс. кв. км. Население на 1903 год — 290 тысяч.
Антропофаг — абсолютно то же, что и каннибал, только в данном случае слово греческого происхождения.
Компьень де, маркиз, и Марш Альфред — французские исследователи реки Огове.
Бедствия 1874 года — возможно, здесь подразумеваются начавшиеся в этом году агрессивные действия Англии и Франции по захвату африканских земель (так, Британия полностью стерла с лица земли город Кумасси, столицу негритянского племени ашанти).
Митральеза — многоствольное орудие на колесном лафете или треноге, стрелявшее картечью и предназначенное для ведения интенсивного огня. Появилась в 60-х годах XIX века. Усовершенствованная во Франции, имела в 80-х годах 37 стволов и обрела указанное название. В то же время российские изобретатели А. П. Горячев и другие создали митральезу, стрелявшую не картечью, а ружейными патронами, что вскоре привело к появлению пулеметов.
Пирога — узкая длинная лодка жителей островов Тихого океана, выдалбливается или выжигается из целого древесного ствола.
Комендор — артиллерист-наводчик.
Обезьяны-ревуны — длина тела 70 см, хвоста — более этого. Издают громкие звуки с помощью специальных горловых мешков, отсюда и название животного.
Лягушки-быки — длина тела до 20 см, вес до 600 г; питаются рыбами, мелкими лягушками, малыми млекопитающими. Крик напоминает бычье мычание.
Абордаж — подход к неприятельскому судну и сцепление с ним для рукопашного боя.
Швартов — трос (стальной, синтетический или из расти тельного волокна), с помощью которого подтягивают и крепят судно к причалу, другому судну или к берегу.
Гурман — любитель много и вкусно поесть, знаток блюд, лакомка.
Прелюдия — вступление, введение.
Кивер — высокий головной убор с круглым дном, козырьком, подбородочным ремнем и различными украшениями, существовавший в русской и иностранных армиях в XIX — начале XX века.
Тамбурмажор — главный полковой барабанщик во французской армии XVII–XIX веков, отвечал за подготовку всей команды барабанщиков и горнистов. Носил особую пышную форму и трость (жезл) с золоченым набалдашником и кистями.
Сорго — род одно- и многолетних трав семейства злаковых. Около 50 видов в Африке, Азии, Америке, Австралии, на юге Европы. Некоторые виды употребляются на корм скоту, другие — в пищу людям.
Полишинель — комический персонаж французского народного театра. Отличается болтливостью, склонностью к сплетням. Отсюда выражение: «Секрет полишинеля», то есть нечто тайное, ставшее известным всем.
Фунт — мера веса (английский торговый фунт равен 453,6 г; русский торговый — 409,5 г.).
Контрабас — самый большой и самый низкий по звуку смычковый музыкальный инструмент, входящий в состав симфонического оркестра.
Марсель — город и третий по величине порт во Франции, на Средиземном море, близ устья реки Рона. Население на 1896 год — 348 тысяч. Основан в 600 году до н. э. греками, назывался Массалия.
Швайнфюрт Георг (1836–1925) — немецкий путешественник, родился в Риге. Изучал страны Африки и Арабского Востока, собрал несколько ценнейших коллекций.
Эскимосы — народ, относящийся к типу монголоидов. Сформировались около 4–5 тыс. лет назад. Живут на Аляске (США), в Канаде, на острове Гренландия, в России. Занимаются рыболовством и охотой на морского зверя; гренландцы — часть эскимосов на западе Гренландии, сформировавшихся в отдельный народ; лапландцы — употреблявшееся до начала XX века название саамов (лопарей), народа, живущего на севере Скандинавского полуострова. Занимаются рыболовством, охотой, оленеводством.
Эстуарий — воронкообразное устье реки, расширяющееся к морю.
Рудимент (рудиментарный орган) — орган, утративший свое первоначальное значение в процессе исторического развития.
Речь идет о франко-прусской войне 1870–1871 годов, в ходе которой Франция проиграла сражение под г. Седаном (2 сентября 1870 г.), император Наполеон III (1808–1873) попал в плен. Через два дня произошла народная революция, плодами которой воспользовалась крупная буржуазия. В январе 1871 года был заключен мир на тяжелых для Франции условиях. 18 марта 1871 года народное восстание свергло правительство, была создана Парижская коммуна — государство диктатуры пролетариата, просуществовавшее 72 дня.
Батат — многолетнее травянистое растение. Клубни используются для приготовления крупы, муки, крахмала, спирта, сахара и на корм скоту.
Волынка — народный духовой музыкальный инструмент, состоит из нескольких трубок, вделанных в кожаный мешок, надутый воздухом. Нажимая на него, из трубок извлекают звуки.
Виртуоз — музыкант, владеющий высшей техникой игры на инструменте, пения, танца; здесь сказано в ироническом смысле.
Модуляция — в музыке: переход из одной тональности в другую.
Байрейт — город в Германии, в земле Бавария. Впервые упоминается в 1194 году. Население на 1890 год — 27 тысяч. В 1876 году здесь построен оперный театр специально для исполнения музыкальных драм жившего в городе композитора и дирижера Рихарда Вагнера (1813–1883). В Байрейте похоронен также и венгерский композитор, дирижер, пианист Ференц Лист (1811–1886).
Пантера (барс, леопард) — млекопитающее семейства кошачьих. Длина тела до 170 см, хвоста — до 100 см. Шкура обычно желтая с темными пятнами. Одна разновидность с очень темной общей окраской называется черной пантерой.
Су — бытовое, неофициальное название французской разменной монеты, сантима, составляющего 1/100 часть основной денежной единицы — франка.
Туше — в борьбе: прикосновение (и перекат) борца лопатками к ковру, определяющее момент поражения.
Гаврош — один из главных персонажей романа французского писателя Гюго Виктора Мари (1802–1885) «Отверженные» (1862) — веселый, живой, неунывающий, свободолюбивый подросток, чье имя стало нарицательным.
Прованс — историческая область на юго-востоке Франции, в Альпах, у Средиземного моря. В X–XV веках входил в состав Римской империи. Жители — провансальцы — говорят на особом диалекте.
Жаргон — речь какой-либо социальной группы людей или же представителей одной профессии, отличающаяся наличием специфических слов и выражений; не имеет своего грамматического строя и основного словарного фонда, в отличие от диалекта — местного наречия, говора, имеющего собственный грамматический строй и словарный состав, отличающийся от общего для данного региона языка.
Евангельские заповеди (десятисловие) — содержащиеся в нескольких книгах Евангелия нормы религиозного и нравственного поведения («Десять заповедей»): почитание родителей; запрет убийства, кражи, прелюбодеяния, лжесвидетельства, посягательства на чужую собственность и т. д.
Робер-Удэн Жан Эжени (1805–1871) — французский иллюзионист, фокусник, родился в Блуа.
Бертело Марселен (1827–1907) — французский химик и политический деятель, родился в Париже. Автор работ по синтезу органических веществ и термохимии.
Пиротехника — изготовление горючих, осветительных, зажигательных, дымовых составов.
Карбункул — старинное название густо-красных прозрачных минералов (рубина, альмандина).
Бурдюк — кожаный мешок для хранения и перевозки жидкостей, в основном вина, воды.
Тендер — специальный вагон для топлива, воды, сцепленный с паровозом, или часть паровоза для хранения топлива.
Ньюфаундленд — порода служебных собак, выведена на острове Ньюфаундленд, расположенном у восточных берегов Северной Америки, принадлежащем Канаде. Применялись собаки для спасения утопающих.
Шпандырь — ремень, которым сапожники прикрепляют работу к ноге.
Уоллес (1818–1890) — английский филантроп, на его средства в Париже построены фонтаны для публики.
Дратва — толстая просмоленная нитка для шитья обуви, кожаных изделий.
Пале-Рояль — дворец в центральной части Парижа, построен в 1629–1634 годах по приказу фактического правителя Франции, каковым был Ришелье Жан дю Плесси (1585–1642), кардинал, герцог. Затем дворец был местом заседаний Государственного совета, в одной части здания помещался театр.
Тироль — земля в западной части Австрии, в Альпах. Население на 1890 год — 813 тысяч, в основном немцы и итальянцы поровну. В сельской местности носили яркие своеобразные одежды, распевали оригинальные песенки.
Иммортель — растение, иначе называемое бессмертник, сохраняющее при высыхании форму и окраску, используется для изготовления сухих зимних букетов.
Фут — старая английская мера длины, равная 30,48 см.
Дюйм — единица длины, одна двенадцатая фута, равная 2,54 см.
Речь идет о пьесе «Вокруг света за восемьдесят дней» (1874), написанной Жюлем Верном (в соавторстве с А. Деннери) по мотивам своего одноименного романа (1873).
Гавр — город на севере Франции, порт в устье реки Сена, второй по значению после Марселя. Основан в 1517 году. Население на 1896 год — 120 тысяч человек.
Трансатлантический — проходящий с одного берега Атлантического океана на противоположный.
Омнибус — многоместная конная карета, совершавшая регулярно по расписанию рейсы между городами и внутри них. Использовался до начала XX века. Вытеснен автобусами.
Мул — помесь осла и кобылицы; помесь жеребца и ослицы называется лошак.
Иоанн Креститель — реальное лицо в истории христианской религии, проповедовал о пришествии мессии — Иисуса Христа, ввел обряд крещения — омовения в воде как символ нравственного очищения.
Сен-Луи — один из портов государства Сенегал в Западной Африке, на берегу Атлантического океана, бывшей французской колонии.
Туземцы — общее название коренного населения, с давних пор живущего в данной местности.
Колосс — здесь: человек очень большого роста и огромной силы.
Бурнус — плащ с капюшоном из плотной белой шерстяной материи у арабов.
Арсенал — здесь: большое количество разнообразного вооружения.
Инкрустация — украшения из кусков различного материала (кости, дерева, металла, перламутра и т. д.), врезанные в поверхность украшаемого предмета.
Перламутр — вещество, составляющее внутренний слой некоторых раковин; употребляется для украшений и поделок.
Кораллы — неподвижные морские животные; из их известковых скелетов выделываются украшения.
Салям алейкум! — приветствие, используемое в мусульманских странах, означает: «Мир вам!»
Абиссиния — устаревшее название Эфиопии — государства на северо-востоке Африки. Площадь территории в конце XIX века — 2,5 млн. кв. км, население — 15 млн. человек. Более половины населения исповедует христианство, около 40 % — мусульмане. Столица — Аддис-Абеба.
Кульбит — ловкое, затейливое движение.
Эскорт — конвой, охрана, прикрытие.
Капсюль — колпачок с воспламеняющимся от удара взрывчатым веществом, применяемый в патронах стрелкового оружия.
Атрофироваться — для живого органа или ткани: уменьшаться в размерах вследствие нарушения их питания, подвижности.
Шартр — город на реке Эр во Франции, административный Центр департамента Эр и Луара. Население 1891–28 тысяч человек. Собор, основанный в 1020 году.
Коран — священная книга ислама, собрание проповедей, установлений, молитв, назидательных рассказов и притч, переданных Мухаммедом (около 570–632), пророком, основателем исламской религии, признанным посланцем Аллаха (Бога).
Табиб — лекарь, врач.
Ореол — здесь: обстановка особого поклонения вокруг определенного лица.
Престиж — авторитет, влияние, уважение.
Штандарт — знамя, флаг.
Калебас — сосуд из плода калебасового дерева или тыквы для хранения напитков.
Талисман — предмет, который по суеверным представлениям и понятиям приносит счастье, удачу.
Ланцет — небольшой медицинский нож с обоюдоострым лезвием для кровопусканий и разрезов.
Абсцесс — ограниченное воспаление тканей, гнойник, нарыв.
Баньян — дерево рода фикус. Высота до 30 м. Может занимать площадь до 5 тысяч кв. м, имитируя целую рощу: крона поддерживается столбовидными воздушными корнями, становится как бы площадкой, опирающейся на них.
Вакх (он же Бахус, Дионисий) — в греческой мифологии бог виноградарства и виноделия.
Магомет (Мухаммед) — основатель ислама. По Корану мусульмане не должны пить вино.
Патрон — здесь: покровитель, защитник.
Какофония — неприятное для слуха сочетание звуков.
Ружейные кремни — в ручном огнестрельном оружии XVI–XIX веков воспламенение пороха производилось ударом курка по камушку-кремню, из которого высекалась искра. Неудобство кремневых ружей, малая дальность стрельбы (140–200 м) привели к изобретению капсюльного оружия.
Нормандия — историческая область на севере Франции на одноименном полуострове. В древности заселялась германскими племенами — норманнами (варягами). В 1066 году завоевана Англией, в 1202-м — Францией. Главный город — Руан.
Унция — мера аптекарского веса, равна 29,86 г.
Казенная часть — та часть ствола огнестрельного оружия или орудия, с которой оно заряжается.
Здесь неточность: дальность прицельной стрельбы из револьверов никогда не превышала 100 метров (до настоящего времени).
Династия — ряд монархов (правителей) из одного и того же рода, одной фамилии.
Статус — положение человека или юридического лица, совокупность его прав и обязанностей.
Негоциант — оптовый купец, ведущий крупные торговые дела, главным образом с другими странами.
Паланкин — носилки в форме кресла или ложа, обычно укреплены на двух шестах, концы которых лежат на плечах носильщиков. Здесь говорится лишь о подобии паланкина.
Кавалергарды — с 1800 года — кавалерийские полки.
Эполеты — наплечные знаки различия военнослужащих, носимые вместо погонов на парадной форменной одежде, богато и пышно украшенные.
Скепсис (скептицизм) — здесь: сомнение во всем, недоверчивость.
Антропология — наука, изучающая биологическую природу человека.
Расы человека — характеризуются общими наследственными физическими особенностями, связанными с единством происхождения и определенной области распространения. Основные группы рас: негроидная, европеоидная, монголоидная. Все расы обладают равными возможностями для достижения высокого уровня цивилизованности; отрицание этого факта ведет к расизму, фашизму.
Дротик — короткое метательное копье с наконечником.
Бабуин — обезьяна из семейства павианов, длина тела составляет 75 см, хвоста — около 60 см.
Исторический факт. Описан Саворньяном де Бразза и доктором Балле, столкнувшимися с подобным случаем во время путешествия по Верхнему Огове. (Примеч. авт.)
Исторический факт. (Примеч. авт.)
Кожаный Чулок — прозвище Натти Бампо — главного героя романов американского писателя Джеймса Фенимора Купера (1789–1851). Герой этот — следопыт, охотник, исключительно меткий стрелок.
Триумфальная арка — вероятно, речь идет о Триумфальной арке на Площади Звезды — в начале улицы Елисейские поля. Арка была открыта в 1806 году, архитекторы Ш. Персье и П. Фонтен.
Баллистика — наука о движении артиллерийских снарядов, неуправляемых ракет, мин, бомб, пуль при стрельбе.
Баобаб — дерево, характерное для саванн Африки. Ствол в окружности до 25 м, иногда до 40 м. Живет до 5 тысяч лет. Плоды съедобны, кора используется для изготовления грубых тканей и веревок.
Шифон — тонкая шелковистая хлопчатобумажная ткань повышенной плотности.
Фразеология — здесь: обороты речи, свойственные данному лицу.
Феерия — представление со сказочным сюжетом, роскошными декорациями и костюмами, а также постановочными трюками, рассчитанными на внешний эффект.
Реклю Жан Элизе (1830–1905) — французский географ и социолог. Автор труда «Новая всемирная география. Земля и люди», в котором попытался дать общую картину развития человечества и описания стран.
Финиковая пальма — высота 12–20 м, диаметр ствола 80 см. Плоды, финики, продолговатые, длина до 7,5 см, диаметр 3,5 см, содержат много питательных веществ, из сока выделываются сахар и вино.
Фиговое дерево (смоковница, инжир) — высота 4–8 м, диаметр ствола 20–40 см. Плоды — мелкие орешки — находятся внутри мягкого соплодия, употребляемого свежим и сушеным (содержит 50–77 процентов сахара), из них делают сахар, вино.
Хлебное дерево — высота 30–35 м, диаметр ствола до 1 м. Соплодия состоят из мякоти, весят от 3–4 до 30 кг, очень питательны, их варят и пекут.
Тамаринд — дерево высотой до 30–40 м. Плод — боб длиной до 15 см, с сочной кисло-сладкой мякотью, используется в свежем и сушеном виде, для приготовления напитков, джемов и т. д.
Масличная пальма — высота до 20–30 м, плоды растут кистями, каждая весом в 25–30 кг. Околоплодник содержит до 70 процентов пальмового масла, в костянках — тоже масло, иного вида, до 26 процентов веса косточки. Масло идет в пищу, для изготовления маргарина, мыла, свечей и проч.
Лианы — растения, не способные сохранять вертикальное положение и использующие в качестве опоры другие растения, стены, скалы. Различают лианы лазающие и вьющиеся. Среди них — съедобные, например виноград, хмель. Стебли используются в качестве веревок.
Монстр — чудовище, урод.
Кирасиры — тяжелая кавалерия, в европейских армиях с XVII (в России — с XVIII) по XX век.
Нерон (37–68) — римский император, жестокий, развратный, самовлюбленный, репрессиями восстановил против себя разные слои общества. По преданию, сжег Рим.
Женевское озеро (Леман) — расположено в Швейцарии и Франции, на его берегу находятся крупные города — Женева и Лозанна. Площадь озера 582 кв. км, длина 72 км, глубина 310 м.
Рона — река в Швейцарии и Франции, начинается в Альпах, протекает через Женевское озеро и по Ронской низменности, впадает в Лионский залив Средиземного моря. Длина реки 812 км. Судоходна.
Стипль-чез — спортивное соревнование на скорость бега по дорожке стадиона в 3 тыс. м с преодолением препятствий — барьеров (один — перед ямой с водой).
Закон Архимеда — древнегреческого ученого (около 287–212 до н. э.) — на всякое тело, погруженное в жидкость, действует выталкивающая сила, направленная вверх и равная весу вытесненной им жидкости.
Рептилии — то же, что и пресмыкающиеся: черепахи, крокодилы, ящерицы, змеи и некоторые другие. Свыше 6500 видов. Большинство обитает на суше, некоторые в морях. Кормятся преимущественно животной пищей.
Амфибия — то же, что и земноводные: жабы, лягушки, саламандры и многие другие. Около 2500 видов. Ведут жизнь и на суше, и в воде. Личинки дышат жабрами, взрослые особи — легкими.
Осада Парижа — началась во время франко-прусской войны 19 сентября 1870 года, когда в городе находилось около 80 тысяч регулярных войск и около 450 тысяч национальных гвардейцев и мобилей (необученных резервистов). Германское командование не имело достаточных сил для штурма и ограничилось блокадой, в которой находились, естественно, и мирные жители, испытавшие немало страданий, но сохранившие город в образцовой чистоте и порядке. 28 января 1871 года гарнизон Парижа капитулировал, 1 марта войска противника вошли в столицу, Франция проиграла войну, что привело к народному восстанию.
Вителлий (15–69) — римский император, провозглашен им частями армии — легионами, погиб в борьбе с другим претендентом на трон — Веспасианом (9–79).
Ливия — государство в Северной Африке, с 1-й половины 1-го тысячелетия до н. э. до 1951 года была колонией разных стран и городов.
Антураж — среда обитания, окружающая обстановка.
Король-Солнце — льстивое прозвище, которое получил от придворного окружения французский монарх Людовик XIV (1638–1715), занимавший престол с 1643 года. Его царствование — высшая точка французского абсолютизма, ему приписывается известное изречение: «Государство — это я». Для возвеличивания своей власти стремился максимально использовать науку, искусство, литературу, достигшие при нем весьма значительного расцвета.
Мелодрама — пьеса с острой интригой, резким противопоставлением добра и зла, преувеличенной эмоциональностью.
Суверен — носитель верховной власти.
Шарманка — переносной механический музыкальный инструмент, появилась в Европе в конце XVIII века.
Гротескный — уродливо-комический, причудливый.
Серенада — здесь: вечерняя песня, исполняемая на вольном воздухе.
Мантия — широкая длинная одежда в виде плаща, надеваемая поверх другого платья.
Диадема — головное украшение в форме небольшой открытой короны.
Спартак (? — 71 до н. э.) — вождь крупнейшего восстания рабов в 73 (или 74) году в Италии. Погиб в бою. Его имя до сих пор служит символом свободолюбия, мужества, физической мощи.
Инвектива — резкое выступление против кого-либо, оскорбительная речь, брань.
Речитатив — вокальная форма, воспроизводящая в пении интонацию и ритмику речи.
Экстравагантный — причудливый, необычайный, обращающий на себя внимание.
Дон Сезар де Базан — персонаж драматической пьесы Виктора Гюго «Рюи Блаз» (1838, русский перевод 1868).
Камерон Верни Ловетт (1844–1894) — английский путешественник, в 1873–1875 годах пересек Центральную Африку, положил начало изучению ее рельефа.
Сплин — хандра, тоскливое настроение.
Пакетбот — устарелое название почтово-пассажирского судна.
Синекура — хорошо оплачиваемая должность, не требующая никакого труда.
Фактория — торговая контора и поселение, организуемые европейскими купцами в колониальных странах.
«Другой я», близкий друг и единомышленник (лат.).
Мистический — вызванный верой в сверхъестественное, таинственное, непознаваемое.
Каучуконосы — несколько разновидностей деревьев и кустарниковых, из сока которых получают каучук — основу для изготовления высококачественной резины.
Папирус — водное растение, из его стеблей в древности изготавливали писчий материал, предшественник бумаги. Папирусом называется также текст, написанный на нем.
Шелковичное (тутовое) дерево — шелковица; насчитывается несколько видов. На листьях некоторых из них обитают гусеницы бабочек-шелкопрядов, они плетут коконы из выделяемых ими шелковых нитей, используемых для изготовления лучших натуральных шелковых тканей.
Клещевина — древовидное растение, в семенах содержится 48–55 процентов касторового масла, используемого в медицине и для технических нужд.
Сандаловое дерево — высота около 10 м. Древесина желтая, душистая, содержит в ядре 3–6 процентов эфирного масла, применяемого в парфюмерии и медицине. Из древесины также изготавливают сувениры, долго сохраняющие приятный запах.
Тамариск — деревья и кустарники, растущие в пустынях и полупустынях, где их используют для закрепления песков от выветривания.
Бетель — кустарник семейства перечных; его листья, посыпанные известью, жители южных стран, занятые тяжелым трудом, жуют ради возбуждения нервной системы при сильном ослаблении организма.
Ятраппа (ятрышник) — многолетняя лекарственная трава.
Молочай — трава и кустарники 2000 видов. Некоторые используются в парфюмерии и медицине.
Саговая пальма — высота 8–12 м. Срубив дерево, из его сердцевины получают крахмал, идущий на изготовление крупы саго. Из одного ствола добывают 100–160 кг крахмала.
Маис — кукуруза.
Фауна — совокупность всего животного мира данной местности или определенной геологической эпохи.
Марабу — род птиц семейства аистовых. Высота 110–150 см. Обитают в лесах и болотистой местности. Питаются падалью.
Зимородок — птица 88 видов. Длина 10–47 см. Обитают возле рек и озер.
Ибис — крупные птицы семейства голенастых. Гнездятся на деревьях, в тростниках. Питаются рыбой, лягушками, червями.
Колпик — болотная птица, длина тела около 80 см, вес 1,5 кг. Зимуют в Африке. Основной корм — мелкие беспозвоночные.
Боа (удав) — змея с очень красивой окраской. Длина до 4 м. Обитает в лесах — на земле и деревьях. Питается мелкими зверьками, птицами.
Питон — змея из семейства удавов. Длина 1,5–10 м. Вес до 100 кг. Хорошо плавает. В пищу использует, например, шакалов, леопардов, молодых кабанов, крупных ящериц. Нападает на человека. Некоторые виды съедобны.
Шимпанзе — по многим показателям ближе всего из животного мира стоит к человеку, чем пользуются ученые при проведении различных экспериментов. Рост около метра.
Каталепсия — оцепенение, застывание тела в неестественных позах, сопровождается потерей способности к произвольным движениям.
Инфильтрат — местное уплотнение и увеличение объема мышечных тканей вследствие скопления в них крови при воспалении, опухолях и проч.
Гукер Уильям Джексон (1785–1865) — английский ботаник, известны труды по флоре Англии, Африки, Америки.
Каре́ — боевой порядок войск, построенных в виде квадратов, прямоугольников.
Давид — царь Израильско-Иудейского государства в конце XI века — около 950 года до н. э. По библейской легенде юноша Давид победил великана Голиафа.
Вашингтон Джордж (1732–1799) — первый президент США (1789–1797).
Контрапункт — искусство сочетания нескольких самостоятельных, но одновременно звучащих мелодий, голосов в одно гармоническое целое.
Тевтоны — древние племена германского происхождения.
Берси, Отей, Монруж, Монмартр — районы Парижа.
Эфес — рукоять сабли, насаженная на шейку клинка.
Гильотина — машина для обезглавливания приговоренных к смерти. Изобретатель — французский врач Гильоте́н Жозеф (1738–1814). Введена во Франции в 1792 году. Через несколько лет отменена. Возрождена гитлеровцами. Ныне нигде не применяется.
Кварта — единица объема (здесь — жидкостей), равна 1/4 галлона, или 2 пинтам, или 1,14 литра.
Фаворит — любимец, баловень.
Шхуна — парусное судно с двумя и более мачтами с косыми парусами.
Буэнос-Айрес — столица Республики Аргентина. Основан город в 1536 году испанцами. Население (1896) — 690 тысяч. Крупный порт.
Аргентина — государство на юго-востоке Южной Америки. Площадь — 2767 тысяч кв. км. Население на 1896 год — 4 млн. Территорию эту, заселенную индейцами, в первой половине XVI века завоевали испанцы. В 1816 году в ходе Войны за независимость стала самостоятельным государством под названием Ла-Плата. С 1826 года — Федеративная Республика Аргентина.
Ирландский банкет — здесь: насыпной вал из грунта или камней.
Речь идет о Гражданской войне в США 1861–1865 годов между буржуазным Севером и рабовладельческим Югом.
Рей (рея) — поперечное дерево у мачты, на котором подвешивается верхней кромкой прямой парус.
Гафель — дерево, нижним концом упирающееся в мачту сзади, а другой конец, подвешенный под углом, служит для прикрепления верхней кромки паруса.
Бизань-мачта — мачта на корме судна.
Метаморфоза — превращение, видоизменение.
Фал — снасть, при помощи которой поднимают на судах реи, паруса, флаги и проч.
Боцман — первое лицо среди младшего командного состава судна, корабля; в его обязанности входит содержание судна в чистоте и порядке, руководство общекорабельными работами, обучение команды морскому делу.
Ют — кормовая часть верхней палубы судна.
Гасконь — историческая область на юго-западе Франции. По народным представлениям, жители ее, гасконцы, склонны к безобидному хвастовству, но притом воистину храбры.
Гаронна — река во Франции и Испании. Начинается в Пиренеях, впадает в Бискайский залив. Длина 647 км.
Гейдельберг — город в Германии. Население на 1895 год 35 тысяч человек. Старейший германский университет (с 1386 г.). Число студентов на 1895 год — 1028, доцентов около 130, в библиотеке 500 тысяч томов.
Мастодонт — здесь: громадное, неуклюжее существо.
Финт — увертка.
Мулине — фехтовальный прием, удар с круговым или полукруговым движением острия и с обходом оружия противника.
Цвета эбенового дерева — здесь: черного цвета.
Креолы — люди, происходящие от смешанных браков европейцев с индейцами.
Фарандола — французский (провансальский) хороводный танец. Темп быстрый, сменяющийся более медленным.
Гипотетический — здесь: воображаемый, предполагаемый.
Рио-де-Жанейро — город и порт на юго-востоке Бразилии. Основан в 1502 году. Население на 1890 год — 877 тысяч. Был столицей государства в 1763–1960 годах.
Центровка груза — правильная его укладка в трюмах и на палубе, так, чтобы центр тяжести судна не сместился в любую сторону.
Лопарь — ходовой конец троса между блоками талей, то есть тот, за который тянут трос.
Таль — подвесное грузоподъемное устройство с ручным или механическим приводом.
Судовой набор корпуса — система балок, образующая каркас судна (киль, шпангоуты и т. д.).
Канонир — артиллерист.
Кашалот — один из видов китов. Длина самцов — до 20 м, вес до 70 т, длина самок — до 15 м, вес до 30 т. Дает до 9–10 т жира и до 6 т спермацета — воскоподобного вещества, и амбру — вещество, служащее для закрепления запаха духов.
Галс — снасть, удерживающая на должном месте нижний наветренный угол паруса; а также курс судна относительно ветра.
Марсель — второй снизу парус трапециевидной формы; в зависимости от мачт и реев, на которых они закреплены, различают фок-марсель, грот-марсель и др.
Стаксель — косой треугольный парус.
Кабельтов — морская мера длины, равная 185,2 м.
Детонация — весьма быстрое превращение взрывчатого вещества в газы, сопровождающееся выделением огромной энергии; детонация обычно вызывается взрывом другого взрывчатого вещества при соприкосновении или на расстоянии; некоторые взрывчатые вещества детонируют от удара, укола, трения.
Ватерлиния — черта по борту судна, показывающая линию предельной осадки судна при полной нагрузке.
Шлюпочный люк — отверстие, закрываемое большой деревянной затычкой, истинное назначение которого — сливать после возвращения на борт корабля налившуюся в шлюпку воду. (Примеч. перев.)
Фок-мачта — передняя мачта на судне.
Танталовы муки — в греческой мифологии страдания лидийского или фригийского царя Тантала, осужденного богами. Стоя по горло в воде и видя висящие на дереве плоды, Тантал не мог утолить жажду и голод, так как вода уходила из-под его губ, а ветвь с плодами отстранялась.
Катапульта — машина, используемая в древности (до V века) для метания стрел и камней в осаждаемую крепость.
Пантагрюэль — герой романа французского писателя-гуманиста Франсуа Рабле (1494–1553) «Гаргантюа и Пантагрюэль» (1532). Здесь имеется в виду пир обильный, великанский.
Резонер — человек, который любит рассуждать длинно и нравоучительно.
На плоту «Медуза» 149 человек спасались после кораблекрушения фрегата «Медуза», которое произошло 2 июля 1816 года в открытом море с западной стороны Африки. Спустя двенадцать дней плот был обнаружен с пятнадцатью умирающими.
Джига — старинный народный танец Ирландии, Шотландии. Исполняется весело, в быстром темпе.
Дебаркадер — судно специальной конструкции, находящееся на приколе для причаливания и стоянки других судов.
Что? (диал. англ.) Что такое? (нем.) Стой! (англ.) Остановитесь! (нем.) (Примеч. перев.)
Галлюцинация — явление обмана зрения, слуха, обоняния и т. п. вследствие психического расстройства, при котором возникают образы и ощущения, не существующие, но воспринимаемые как реальные.
Понтон — плоскодонное несамоходное судно. Бывают металлические, деревянные, надувные, железобетонные. Используются для подъема затонувших судов и как плавучие опоры для плавучих кранов, землечерпальных снарядов, золотопромысловых драг, настила понтонных мостов.
Бушприт — горизонтальный или наклонный брус, выступающий вперед с носа судна; служит для вынесения вперед носовых парусов, улучшения маневренных качеств судна.
Планшир — брус, проходящий поверх фальшборта у больших судов и по верхнему краю борта у шлюпок.
Кейптаун — город-порт на юго-западе Южно-Африканской Республики, на южной оконечности Африканского континента, близ мыса Доброй Надежды. Основан голландцами в 1652 году. В 1806 году завоеван англичанами. К концу XIX века стал городом европейского типа. Население на 1891 год — 51 тысяча человек.
Брамсель — парус третьего яруса парусного судна с прямым вооружением.
Менингит — воспаление мозговых оболочек.
Куба — остров в Вест-Индии. Открыл его для европейцев испанский мореплаватель Колумб Христофор (1451–1506) в 1492 году. В 1510 году началось завоевание острова, вызвавшее ожесточенное сопротивление индейцев, предки которых заселяли остров еще в IV тысячелетии до н. э. В результате этой борьбы из 200 тысяч индейцев осталось в живых около 5 тысяч, что вызвало массовый ввоз негров-рабов из Африки (рабство на Кубе отменено только в 1886 г.). После долгих лет национально-освободительной борьбы и оккупации США Куба в 1902 году стала республикой, однако на положении полуколонии американцев. Самостоятельность получила в 1959 году.
Вперед! (англ.)
Кабестан — лебедка с барабаном на вертикальном валу для выбирания судовых якорей или швартовки.
Кильватерная струя — след, остающийся позади идущего судна.
Пеньковый галстук — мрачно-шутливое название веревки виселицы.
Панацея — средство, якобы помогающее во всех случаях жизни; здесь слово применено в более реальном значении: лекарство от многих болезней.
Презентабельный — представительный, видный, благопристойной внешности и манер.
Лечь в дрейф — остановить движение судна, не бросая якоря (при условии безветрия).
Время — деньги (англ.).
Фрахт — плата за перевозку грузов или пассажиров различными видами транспорта, главным образом морским, иногда под этим термином понимают и сам груз.
Бондарь — ремесленник, изготавливающий бочки.
Каломель — хлорид ртути, бесцветное кристаллическое вещество, в медицине применяется как противомикробное средство.
Ялапа — многолетнее вьющееся растение семейства вьюнковых.
Фантом — призрак, привидение.
Монтевидео — город, столица Уругвая с 1828 года. Население на конец XIX века — 250 тысяч человек. Главный морской порт на левом берегу залива Ла-Плата Атлантического океана. Основан испанцами в 1726 году. В 1816–1828 годах в составе Бразилии.
Коматозное состояние — угрожающее жизни состояние, характеризующееся полной утратой сознания, нарушением кровообращения, дыхания, обмена веществ, отсутствием рефлексов.
Анналы — летопись, запись о чем-то значительном, героическом, вошедшем в историю.
Сантьяго — столица (с 1818 г.) государства Чили на западном побережье Южной Америки. Город расположен у подножия горной системы Анды. Основан испанцами в 1541 году. Население на 1895 год — 256 тысяч.
Гик — вращающееся горизонтальное бревно, одним концом упирающееся в мачту, по которому растягивается нижняя кромка паруса.
Мириаметр — десять тысяч метров.
Памперо — холодный штормовой ветер, иногда с дождем, дующий в Аргентине и Уругвае, связан с вторжениями антарктического воздуха через пампу.
Пампа — обширные травяные степи умеренного пояса в Южной Америке.
Тайфун — вихреобразный ветер, буря, возникает в южных и восточных морях Азии.
Самум — знойный сухой ветер пустынь, несущий тучи песка и пыли.
Миазмы — по понятиям того времени, заразные начала, попадающие в человеческий организм из окружающей среды: воздуха, воды, почвы. Различали живые миазмы (бактерии и проч.) и неодушевленные (вредные испарения и т. п.).
Нектар и амброзия — в древнегреческой мифологии напиток и пища богов, дававшая им вечную юность и бессмертие.
Трюфели — подземные грибы изысканного вкуса; также вид дорогих конфет.
Субординация — служебная подчиненность младшего старшему; исполнение правил служебной дисциплины.
Бурже — селение в 11 км к северо-востоку от Парижа; 2459 жителей на 1896 год. Во время осады города в 1870 году неоднократно служило местом кровавых схваток.
Шампиньи — деревня в 8 км к юго-востоку от Парижа, где происходили два ожесточенных сражения (30 ноября и 2 декабря 1870 г.). В итоге французы с огромными потерями отошли за реку Марна. 2 марта 1873 года на месте битвы был воздвигнут памятник.
Бюзанваль — похоже, речь идет о деревне Бюзанди, где, по историческим источникам, 15 (27) августа 1870 года случилась жестокая сеча прусской и французской кавалерии, закончившаяся разгромом последней.
Камергер — придворное звание старшего ранга в монархических странах. Отличительный знак — ключ на голубой ленте.
Фигляр — шут, кривляка.
Баньоле (Баньоль) — крошечный провинциальный городок во Франции, в нижнем течении реки Рона.
Индостан — прежнее название Индии.
Оверньяки — жители провинции Овернь во Франции.
Вагнер Рихард (1813–1883) — немецкий композитор, реформатор оперы, стремился к органическому слиянию музыки, слова и сценического действия, к непрерывному симфоническому развитию.
Вийеттские бойни (в русских справочных изданиях начала XX в. — Ла Вилетт) — северо-восточный квартал Парижа с многочисленными фабриками, скотной ярмаркой, скотобойней.
Пеон — поденщик, батрак, находящийся в полурабской зависимости от помещика-работодателя.
Кабальеро — господин, дворянин, кавалер.
Бамбуло — барабан, тамтам, а также название негритянского танца.
Поднебесная — литературное и поэтическое название Китайской империи (Тянь-ся), употреблявшееся самими жителями страны. На протяжении своей многовековой истории Китай имел много названий. С ними ничего общего не имеет русское, происходящее, предположительно, от имени правящей династии Кидань (907–1125 гг.).
Сукин сын! (исп.) (Примеч. перев.)
Разбойник! (исп.) (Примеч. перев.)
Хреново отродье! (исп.) (Примеч. перев.)
Тварь адова! (исп.) (Примеч. перев.)
Вол упрямый! (исп.) (Примеч. перев.)
Кораль — загон для скота.
Прерии — степи с высокими травами на черноземах Северной Америки. Ныне почти все распаханы под сельскохозяйственные культуры.
Дебют — первое выступление на каком-либо поприще.
Гумус — перегной, вещества в почве, образующиеся в результате разложения органических остатков растений, животных и проч. Наличие гумуса повышает плодородие земли.
Кошениль — насекомое из группы щитковых тлей, из которых добывается краска, известная под названием кармин.
Гаучо — этническая группа, возникшая в XVI–XVII веках от браков испанцев с индейцами Аргентины: вели бродячую жизнь, были в основном пастухами. Потомки их влились в аргентинскую нацию.
Фуляр — тонкая шелковая ткань полотняного переплетения, отличается особой приятной мягкостью.
Бульвардье — свободный обеспеченный человек, проводящий время в городских прогулках, уличных развлечениях и увеселениях, беседах.
Монмартр — северная часть Парижа. Существует со времен римского завоевания (середина I в. до н. э. — V в. н. э.). Занимает значительное место в истории города. Здесь началось народное восстание 18 марта 1871 года, положившее начало Парижской коммуне. С конца XIX века Монмартр облюбовала творческая интеллигенция — актеры, художники, музыканты, писатели, для части которой характерен богемный (беспечный, беспорядочный) образ жизни. Улица Монмартр также одна из главных торговых артерий города.
Мастиковая роща — из деревьев рода фисташковых, дающих смолу, используемую для изготовления высококачественных лаков.
Охотничье ружье с сужающимся диаметром ствола. (Примеч. перев.)
Всего доброго, господа! (исп.)
«Говорю по-испански» (исп.).
Пиры Валтасара — пиршества, оргия накануне несчастья или гибели (по имени вавилонского царя Валтасара, убитого, по библейскому сказанию, во время пира внезапно вторгшимися в Вавилон персами. Это произошло в 539 году до н. э.).
Язык Сервантеса — то есть испанский. Сервантес Сааведра Мигель де (1547–1616) — испанский писатель, автор знаменитого романа «Хитроумный идальго Дон-Кихот Ламанчский» (части 1 и 2, 1605–1615).
Кордильеры — величайшая по протяженности горная система (длина более 18 тыс. км.), окаймляющая западные окраины материков Северной и Южной Америки. Подразделяется на Кордильеры Северной Америки и Южной Америки — Анды. Наибольшая высота 6960 м (гора Аконкагуа в Андах).
Вольт — крутой поворот лошади при езде в манеже.
Галльский — относящийся к галлам. Галлы — римское название кельтов, которые обитали в Галлии (современной Франции, Бельгии и Северной Италии) с VI до первой четверти II века до н. э. Галлами иногда, как и в данном случае, называют французов.
Кентавры — в древнегреческой мифологии лесные или горные демоны (дьявольские существа), полулюди, полукони, пристрастные к выпивке спутники бога вина Диониса.
Идея-фикс (современное написание — идефикс) — идея, всецело увлекшая, захватившая человека.
Уругвай — река в Южной Америке, длина 2200 км, площадь бассейна — 307 тысяч км.
Метис — потомок от браков между представителями разных человеческих рас.
Редут — полевое оборонительное сооружение в виде квадрата, прямоугольника, многоугольника.
Космополит — «гражданин мира», исповедующий идею равенства всех народов; здесь: человек, изъездивший много стран и местностей.
Бонза — буддийский монах, священнослужитель.
Клан — род, коллектив кровных родственников, иногда весьма разветвленный и многочисленный; здесь употреблено в ироническом смысле.
Кайманы — общее название пресмыкающихся трех родов семейства аллигаторов (крокодилов). Длина достигает пяти метров.
Партитура — запись нотами музыкального многоголосого произведения.
Алебарда — длинное копье, поперек которого прикреплены топорик или секира. Были распространены в XIV–XVI веках.
Андалузский — относящийся к Андалузии (Андалусии), исторической области на юге Испании, главный город Севилья.
Петарда — в пиротехнике бумажная или металлическая гильза, наполненная порохом. Применяется для создания звуковых эффектов.
Либих Юстус (1803–1873) — выдающийся немецкий химик, один из создателей агрохимии. Автор химической теории брожения и гниения, теории минерального питания растений.
Арьергард — часть войск, находящаяся позади главных сил при походном движении и обеспечивающая безопасность тыла.
Гумбольдт Александр (1769–1859) — немецкий естествоиспытатель, географ и путешественник. Исследовал природу стран Европы, Центральной и Южной Америки, Урала, Сибири.
Ориноко — река в Венесуэле и Колумбии (Южная Америка). Длина 2730 км, площадь бассейна 1 млн. кв. км. Впадает в Атлантический океан. Судоходна на 400 км от устья, разделенного на многочисленные рукава.
Шенкель — обращенная к лошади часть ноги всадника от колена до щиколотки, служащая для управления лошадью.
Легион — воинская единица в Древнем Риме (4,5–7 тыс. чел.); в древнерусском счете — 100 тысяч. В общем смысле — великое множество живых существ.
Скаты — морские донные рыбы, длина до 9 м, вес до 4 т. Некоторые виды имеют огромные, похожие на крылья, плавники, распластанные по сторонам туловища, весьма ценимые как пища. Электрический скат значительно меньше по размерам; на теле расположен специальный орган, которым, выделяя ток, скат оглушает добычу или врага. Удар может быть опасен для человека.
Зуавы — род легкой пехоты во французских колониальных войсках, формировались из жителей Северной Африки и добровольцев-французов, проживавших там же, в XIX–XX веках.
Парана — река в Бразилии и Аргентине. Длина 4380 км, площадь бассейна — 2663 тысяч кв. км. Образует с рекой Уругвай общее устье — эстуарий, являющийся заливом (длина 320, ширина до 220 км), в нем расположены порты Буэнос-Айрес и Монтевидео.
Шату — западная окраина Парижа, станция городской железной дороги, расстояние до исторического центра Парижа не более 10–12 км.
Жиронда — эстуарий (длина 75 км) рек Гаронны (длина 647 км) и Дордонь (длина 472 км) во Франции, открывается в Бискайский залив Атлантического океана. В Жиронде расположен порт Ле-Вердон. Глубина фарватера 8 м.
Ирокезы — группы индейских племен, живут на севере США и Канады.
Булонский лес — окрестность в западной части Парижа, между крепостной стеной и рекой Сеной, в 1852 году превращен в современный парк, место прогулок тогдашнего «высшего света», к парку примыкает ботанический сад, рядом — два ипподрома, лошади даются напрокат.
Друг! (исп.)
Кастилия — королевство в XI–XV веках на Пиренеях. После объединения Кастилии и Арагона в 1479 году образовалось государство Испания.
Монбар — город в департаменте Кот-д’Ор во Франции.
Санта-Фе — расположен на одноименном рукаве реки Парана, соединен железной дорогой со своим портом Каластине (в 12 км от города). Основан в 1573 году. Население на 1895 год — 25 тысяч человек.
Экстрадиция — выдача иностранному государству лица, нарушившего законы этого государства.
Блокгауз — полевое оборонительное сооружение, рассчитанное на круговую оборону, используется в качестве опорного пункта.
Мировой суд (исп.). (Примеч. перев.)
Иезуиты — члены католического монашеского ордена, основанного в 1534 году в Париже Игнатием Лойолой. Основные принципы организации ордена: строгая централизация, повиновение младших по положению старшим, абсолютный авторитет главы ордена.
Смерть предателю! (исп.)
Ремингтон — усовершенствованные ружья, заряжающиеся не с дула, а с казенной части; изобретатель — техник Фило Ремингтон, сын владельца фирмы «Ремингтон Арс» в штате Нью-Йорк, прекратившей существование в 1886 году. Фирма выпускала весьма совершенные по тем временам пишущие машины; о их качествах говорит то, что отдельные экземпляры в рабочем состоянии можно встретить и поныне.
Пионеры — передовые люди, прокладывающие новые пути в какой-либо области деятельности.
Ритурнель — музыкальная фраза в аккомпанементе, повторяющаяся подобно припеву в песне.
Анакреонтическая поэзия — воспевающая любовь, вино, пиры, развлечения.
Прекрасная Елена — персонаж греческого эпоса. С именем Елены связана судьба города Трои (Илиона), существовавшего по меньшей мере за 3 тысячи лет до н. э. на северо-западе Малой Азии. Похищение Елены троянским царевичем Парисом привело к десятилетней войне, завершившейся разрушением Трои около 1260 года до н. э. Судьба Елены послужила сюжетом множества литературных и музыкально-драматических произведений, начиная от тех, что приписываются легендарному древнегреческому слепому поэту Гомеру.
Хильперик (Хильперих; 561–584) — король франков. В числе прочего известен тем, что занимался богословием, но уклонился от «истинной веры», написав ряд сочинений; изобрел несколько новых букв, которые хотел ввести во всеобщее употребление.
Макадам — способ мощения улиц, по которому поверх слоя камней насыпается несколько слоев щебня, плотно утрамбовываемых катком; так же называется мостовая, сделанная по этому способу.
Надар Феликс (наст. фам. Турнамон; 1820–1910) — французский журналист, рисовальщик, мастер фотоискусства. Изобрел и построил воздухоплавательный аппарат с газовым баллоном, установленным в корзине аппарата, и совершил полет из Парижа в город Ганновер (Германия) — расстояние по прямой около 700 км. Сделал первую аэрофотосъемку.
Кондор — хищная птица, длина — 1 м, крылья в размахе свыше 2,8 м. Взлетает на высоту до 7 тысяч м. Обитает исключительно в Андах. Приведенные далее автором романа сведения о размахе крыльев и огромной силе кондоров основательно преувеличены.
Уланы — вид легкой кавалерии в Европе XVI–XX веков. Название происходит от монголо-татарских воинов с пиками.
Эдисон Томас Алва (1847–1931) — американский изобретатель и предприниматель. Усовершенствовал телеграф и телефон, лампу накаливания, изобрел аппарат для записи и воспроизведения звука — фонограф и другое.
Лафонтен Жан де (1621–1695) — французский писатель. В «Сказках и рассказах в стихах», комедиях и знаменитых «Баснях» предстает как мыслитель и сатирик, опирающийся на фольклор.
Вальпараисо — город и порт в Чили. Основан в 1536 году. Население на 1885 год — 105 тысяч. Конечный пункт трансиндийской железной дороги (противоположный конечный пункт — Буэнос-Айрес, Аргентина). Из порта — сообщение со всеми основными странами Европы.
Имеется в виду Франко-прусская война 1870–1871 годов.
Шкот — снасть для управления парусами; выбрать шкоты — натянуть их для более сильного наполнения парусов ветром.
Шпигат — отверстие в борту судна на уровне палубы для удаления с палубы воды.
Док сухой — портовое сооружение для ремонта и осмотра судов: бассейн, вырытый на берегу и сообщающийся с гаванью: может быть наполнен водой и освободиться от нее.
Бош — во Франции презрительная кличка немцев.
Доде Альфонс (1840–1897) — французский писатель, автор трилогии «Тартарен из Тараскона», многих новелл и знаменитого романа «Набоб». Набоб (ар.) — человек, жизнь которого отличается восточной богатой пышностью.
Бремен — город в Германии, морской порт в нижнем течении реки Везер. Основан в конце VIII века. Население на 1895 год — 142 тысячи человек.
Дрезден — город в Германии на реке Эльба. Впервые упоминается в 1216 году. Население на 1895 год — 354 тысячи человек. Знаменитая картинная галерея во дворце Цвингер, спасенная от гибели советскими воинами вскоре после окончания войны 1941–1945 годов. Произведения искусства были возвращены немцам, дворец восстановлен.
Банальность — давно известное, избитое выражение, прописная истина.
Статист — актер, исполняющий самые мелкие роли без слов, только появляясь на сцене.
Здесь: «гвоздь вечера» (англ.).
Великий магистр — высшее должностное лицо в религиозном и рыцарском ордене (объединении, преимущественно тайном).
Трувиль — город на севере Франции, комфортабельный морской курорт.
Парвеню — выскочка, человек, пробившийся в богатые слои общества.
Гейярден — в переводе с французского означает «веселенький», «игривый».
Бретонский — живущий в Бретани — области на севере Франции.
Пенсильвания — штат на северо-востоке США.
Скваттер — здесь: скотовод, арендующий для своих стад необработанные участки земли.
Крымская война 1853–1856 годов — между Россией, с одной стороны, и Турцией, Великобританией, Францией, Сардинским королевством — с другой, за господство на Ближнем Востоке. Велась на Черном море и на территории Крыма. Несмотря на мужество своих воинов, Россия потерпела в войне сокрушительное поражение вследствие военной и экономической отсталости.
Провидение — по христианскому вероучению, непрерывное попечение Бога о Вселенной и человечестве; также и название Верховного Существа, управляющего всеми мировыми событиями. Другое название Провидения — Божий Промысел.
Да поразит его Господь! (исп.)
Идальго — испанский дворянин.
Паладин — верный рыцарь.
Крестовые походы (1096–1270 гг.) на Ближний Восток — организованы западноевропейскими феодалами и католической церковью; захватнические цели прикрывались религиозными лозунгами. Здесь выражение это, как и слово «паладин», употребляется в злобно-насмешливом смысле и тоне.
Кампешевое дерево — небольшое дерево, древесина идет на мебель и паркет, а также для изготовления краски — синего сандала.
Индиго — синяя краска, получаемая из некоторых растений.
Арматор — владелец торгового судна или лицо, им уполномоченное, для эксплуатации судна.
Джонка — распространенный в китайских и малайских водах тип парусного судна.
Картуз — здесь: мешочек из ткани для порохового заряда.
Бурбон (с 1848 г. — Реюньон) — остров в Индийском океане, в группе Маскаренских островов. Площадь — 2,5 тысячи кв. км. Население на 1892 год — 172 тысячи. С 1643 года — французское владение.
Спонтанность — самопроизвольность, самодвижение, вызванное не внешними факторами, а внутренними причинами.
Гектолитр — сто литров.
Компонент — составная часть чего-либо.
Атолл — плоский коралловый остров кольцеобразной формы, как правило, внутри заключающий лагуну, обычно соединяющуюся узким каналом с открытым морем.
Бобиньи и Бонди — местности в департаменте Сена — Сен-Дени, Франция.
Кавендиш Генри (1731–1810) — английский физик и химик. Исследовал свойства многих газов, получил водород и углекислый газ, определил состав воздуха и воды.
Всемирная выставка — речь идет о выставке в Париже 1889 года, посвященной столетию революции 1789 года. Главной достопримечательностью оказалась специально выстроенная железная башня высотой в 300 м, автор проекта инженер Эйфель Александр Гюстав (1832–1923). Выставку посетили 65 млн. человек со всех концов света. Эйфелева башня стала символом Парижа.
Траверз — направление, перпендикулярное курсу судна. «Быть на траверзе» какого-либо предмета — находиться на линии, направленной на этот предмет и составляющей прямой угол с курсом судна.
Лот — прибор для определения глубины моря, простой лот — гиря с веревкой.
Араукария — хвойное дерево, высота до 50–60 и даже до 90 м. Семена съедобны. Древесину используют как строительный материал и на различные поделки.
Виктория (1819–1901) — королева Великобритании с 1837 года.
Дословно: «паслен людоедский» (лат.).
Указанные здесь географические объекты находятся в противоположных частях континента.
Терпсихора — в греческой мифологии одна из девяти муз, покровительница танца.
Лакричный цвет — светло-желтый.
Новая Каледония — острова в Тихом океане, владения Франции. Состоят из главного и группы мелких островов, общая площадь 19 тысяч кв. км. Управляется верховным комиссаром. Открыт в 1774 году Дж. Куком. В 1864–1896 годах — место каторги.
Опоссум — сумчатое млекопитающее, длина тела 8–50 см. Около 80 видов, многие используются в пищу.
Эльзас — историческая провинция на востоке Франции, владеет этой территорией с 1648 года. В 1871 году в результате войны Эльзас отторгнут Германией, возвращен в 1919 году.
Исси… и др. — тогдашние предместья Парижа, расположенные вдоль всей южной городской черты; места ожесточенных боев с пруссаками в 1870 году.
Исторический факт. (Примеч. авт.)
Исторический факт. (Примеч. авт.)
Кожаный Чулок — имя благородного, мужественного, честного индейца Америки, героя пяти романов, автор которых американский писатель Купер Джеймс Фенимор (1789–1851).
Фрактура — надлом, перелом.
Контрактура — ограничение подвижности сустава, вызванное поражением мягких тканей (кожи, мышц, связок).
Рекогносцировка — разведка местности, противника, населения перед боевыми действиями (обычно командиром или офицерами).
Пассаты — постоянные северо-восточные ветры в Северном и юго-восточные в Южной полушариях, дующие между тропиками и экватором.
Росс Джеймс Кларк (1800–1862) — английский военный моряк, полярный исследователь. Совершил три летних плавания в Антарктику, в одном из них (1841 г.), следуя с острова Тасмания, в Тихом океане, вероятно, и посетил указанный атолл в районе островов Килинга.
Дарвин Чарлз Роберт (1809–1882) — английский естествоиспытатель, создатель материалистической теории развития органического мира. В 1831–1836 годах совершил кругосветное путешествие в составе научной экспедиции на небольшом корабле «Бигль», в ходе которого с 1 по 12 апреля 1835 года пробыл на острове Килинг и составил его подробное документально-научное описание.
Ротонда — круглая в плане постройка.
Плафон — потолок, украшенный камнями или архитектурными элементами, со светильником посредине.
Амплуа — специальность актера, играющего определенные роли: героя, любовника, злодея, простака, резонера.
Интрига — здесь: организация действия в драматическом произведении, которое характеризуется напряженной борьбой персонажей, особой запутанностью событий.
Мизансцена — расположение актеров на сцене в отдельные моменты действия.
Американская воина — Гражданская война в США 1861–1865 годов.
Оборона Парижа — в апреле — мае 1871 года коммунарами и революционерами-интернационалистами перед падением Парижской коммуны.
Вильгельм Гогенцоллерн (1797–1888) — король Пруссии с 1861 года и германский император с 1871 года. Войска Пруссии участвовали в разгроме Парижской коммуны.
Фанфарон — бахвал, хвастун.
Торресов (Торреса) пролив — между Новой Гвинеей и Австралией, соединяет Индийский и Тихий океаны. Длина 130 км, ширина 170 км.
Сидней — город и порт в Австралии. Основан в 1788 году (первое европейское поселение на этом континенте). Население на 1891 год — 384 тысячи человек.
Суэцкий канал — соединяет Красное море со Средиземным. Открыт в 1860 году. Длина 161 км, ширина 120–150 м, глубина 12,5–13 м.
Тулон — город и порт во Франции, на Средиземном море. С конца XVIII века — первоклассная военная крепость. Население на 1896 год — 91 тысяча человек.