Примечания

1

Фишер, Херберт Олберт Лоренс (1865–1940) — английский историк.

2

Строки знаменитого стихотворения Альфреда Теннисона (1809–1892) «Атака легкой кавалерии», описывающего трагический для англичан эпизод Крымской войны.

3

Георг III (1738–1820) — английский король с 1760 г. Проводил жесткую колониальную политику, которая привела к Войне за независимость североамериканских колоний. Страдал психическим заболеванием, по причине которого в 1811 году в Англии было введено регентство принца Уэльского.

4

Еккл. 1:9.

5

Старого режима (фр.).

6

Смущён (фр.).

7

Вот сладостные моменты нашей жизни (фр.)

8

В завершении (фр.)

9

Словом джентльмена (фр.).

10

Луи-Филипп-Жозеф, герцог Орлеанский (1747–1793), во время Великой французской революции отказался от своего титула, принял фамилию Эгалите (равенство), примкнул к революционерам и в Конвенте голосовал за казнь своего родственника короля Людовика XVI. Однако в том же году был казнен сам, поскольку его сын оказался замешанным в заговоре и бежал из Франции. Перед гильотиной Филипп потребовал две бутылки шампанского и взошел на эшафот с совершенным бесстрашием. Ненавидевшие его роялисты отметили: «Жил как собака, а умер, как подобает потомку Генриха IV».

11

Жомини, Генрих — барон (1779–1869) — французский и русский военный писатель родом из Швейцарии. Оставил мемуары по истории наполеоновских войн.

12

На самом деле Александр I ехал на светло-сером коне по кличке Эклипс, подаренном ему французским послом Коленкуром.

13

Токвиль, Алексис де (1805–1859) — французский историк и политик, министр иностранных дел Франции в 1849 году.

14

Фортескью, Джон (1859–1938) — английский историк, автор 20-томной истории британской армии.

15

Вудворд, Льюэллин (1890–1971) — английский историк.

16

Пальмерстон, Генри Джон Темпл, лорд (1784–1865) — знаменитый английский государственный деятель, долгие годы руководил обороной, затем внешней политикой государства, а в 1855–1865 годах (с небольшим перерывом) был премьер-министром.

17

Вудем-Смит, Сесил Бланш (1896–1977) — английский историк. Ее перу принадлежит, в частности, получившая широкую известность биография Флоренс Найтингейл.

18

«Юнайтед сервис клаб»— лондонский клуб для старших офицеров армии и флота, основан в 1815 году.

19

«Прародительница (или родоначальница) парламентов» — утвердившаяся в политической журналистике и литературе характеристика британского парламента.

20

Памятник адмиралу Нельсону представляет собой сорокачетырехметровую колонну, увенчанную пятиметровой фигурой адмирала; у основания колонны располагаются четыре льва, отлитые из трофейных французских пушек.

21

Чизик (Чизуик, Чизвик) — историческое лондонское предместье, ныне входит в состав Большого Лондона.

22

Палладианство — архитектурный стиль, получивший свое название от выдающегося итальянского архитектора позднего Возрождения Андреа Палладио (1508–1580).

23

Дель Сарто, Андреа (1486–1531) — итальянский художник флорентийской школы.

24

Здесь — поздний завтрак (фр.).

25

Жандарма Европы (фр.).

26

Скутари — прежнее название Ускюдара, части Стамбула, расположенной на азиатском берегу Босфора.

27

Виктория — столица провинции Британская Колумбия, расположенной на западе Канады.

28

Патриотический фонд — благотворительная организация, созданная в 1854 году в Англии и Ирландии для помощи семьям солдат, участвовавших в Крымской войне.

29

О'Брайен, Уильям Смит (1803–1864) — деятель ирландского национально-освободительного движения, один из лидеров ирландской оппозиции в английском парламенте.

30

Кольт, Сэмюэл (1814–1862) — изобретатель стрелкового оружия, в 1835 году запатентовал знаменитый револьвер с барабаном, который автоматически подавал очередной патрон к стволу.

31

Речь идет об англо-американской войне 1812–1814 годов, закончившейся Гентским мирным договором в декабре 1814 года.

32

Клод-Этьенн, Минье (1804–1879) — французский офицер, радикально усовершенствовавший стрелковое оружие.

33

Членами клуба «Реформ» состоят высшие государственные чиновники, политические деятели, видные журналисты. Основан в 1832 году, когда был принят закон о реформе парламентского представительства, откуда клуб получил свое название.

34

Буквально — удушающее ядро (фр.).

35

Можно добавить еще более впечатляющие оценки изобретений французского инженера Проспера Пайерна (1806–1886), данные в одном из британских журналов в 1854 году: «Изобретатель доктор Пайерн не только открыл средство для опускания на дно моря и работы там в течение желаемого времени, заменяя химическими реагентами поглощенный кислород, но он также открыл способ управления лодкой с помощью пара с такой же легкостью, как если это было бы на поверхности. Он может начать рейс на своей лодке из любого порта во Франции и достичь берегов Англии, оставаясь все время в подводном положении».

36

Порта (Оттоманская Порта, Блистательная Порта, Высокая Порта) — принятое в истории дипломатии и международных отношений название правительства (канцелярии великого визиря и дивана) Оттоманской империи; так же называли само здание канцелярии великого визиря.

37

Титул старшей дочери монарха, присваивается пожизненно.

38

Действующих лиц (лат.).

39

Меншиков, Александр Сергеевич (1787–1869) — светлейший князь, генерал-адъютант, адмирал; правнук сподвижника Петра I Александра Даниловича Меншикова.

40

Уркварт, Дэвид (1805–1877) — шотландский дипломат и писатель.

41

Бушель — мера объема, равная 36,4 л.

42

Кларендон, Джордж Уильям (1800–1870) — граф, министр иностранных дел Англии в 1853–1858, 1865–1866, 1868–1870 годах.

43

Имеется в виду так называемый «ирландский картофельный голод», поразивший страну в 1845–1849 годах из-за эпидемии фитофтороза, уничтожившего картофель, главную сельскохозяйственную культуру Ирландии. В результате голода погибло по разным оценкам от 500 тыс. до 1,5 млн. человек.

44

Мадзини, Джузеппе (1805–1872) — предводитель республиканско-демократического крыла итальянского освободительного движения Рисорджименто, основатель «Молодой Италии»; Бакунин, Михаил Александрович (1814–1876) — русский революционер, теоретик анархизма; Бентам, Джереми (1748–1832) — английский философ, социолог, теоретик политического либерализма; Сен-Симон, Клод Анри де Рувруа (1760–1825) — граф, французский философ, социалист-утопист; Блан, Луи (1811–1882) — французский утопический социалист.

45

Чудесного года (лат.).

46

Радецкий, Йозеф (1766–1858) — граф, австрийский фельдмаршал, в 1831–1857 годах главнокомандующий австрийской армией в Северной Италии.

47

Кошут, Лайош (1802–1894) — главный организатор борьбы Венгрии за независимость во время революции 1848 года.

48

Баттяни, Лайош (1807–1849) — граф, венгерский политический деятель, один из лидеров венгерской революции 1848 года.

49

Бем, Юзеф (1794–1850) и Дембинский, Генрих (1791–1864) — польские генералы с очень похожими судьбами: оба в молодости участвовали в походах Наполеона, были руководителями Польского восстания 1830 года и венгерской революции 1848 года, бежали в Турцию, где служили в турецкой армии.

50

Стратфорд Каннинг, Чарльз, лорд Редклиф (1786–1880) — английский дипломат.

51

Раглан, Фицрой Сомерсет (1788–1855) — барон, британский военачальник, фельдмаршал.

52

Кинглейк, Александр Уильям (1809–1891) — английский путешественник, историк и писатель, друг У. М. Теккерея.

53

Друэн де Люис, Эдуард (1805–1881) — французский государственный деятель, неоднократно занимал пост министра иностранных дел.

54

Согласно Лондонской конвенции о Проливах, подписанной великими державами, Босфор и Дарданеллы объявлялись демилитаризованными.

55

«Ликвидация нищеты» (фр.).

56

«Руководство по артиллерии. Воззрения Наполеона» (фр.).

57

Конгрегационализм — одно из течений кальвинизма, возникшее в Англии во второй половине XVI века.

58

Готфрид Бульонский (1060–1100) — герцог Нижней Лотарингии, потомок Карла Великого, один из предводителей крестоносцев, был погребен с великими почестями близ храма Гроба Господня в Иерусалиме.

59

Болдуин I (1174–1205) — младший брат Готфрида Бульонского, первый король Иерусалимский.

60

Марселлюс, Мари-Жан де (1795–1865) — граф, французский ученый-эллинист и дипломат, в 1820 году открыл знаменитую статую Венеры Милосской.

61

Темперли, Гарольд Уильям (1879–1939) — английский историк.

62

Опик, Жак (1789–1857) — французский генерал и дипломат, отчим Шарля Бодлера.

63

Дунайские княжества — Молдавия и Валахия, в 1859 году они объединились, в результате чего появилась Румыния.

64

Лавалетт, Шарль Жан де (1806–1881) — маркиз, французский дипломат.

65

Мейендорф, Петр Казимирович (1796–1863) — барон, русский дипломат.

66

Русский посол.

67

Брат мой (фр.).

68

«Воззрения Наполеона» (фр.).

69

Рассел, Джон (1792–1878) — граф, британский политический деятель, премьер министр в 1846–1852 и 1865–1866 годах.

70

Кандия — остров Крит.

71

Здесь: и сбивая с толку (фр.).

72

Дерби, Эдуард Джефри Смит (1799–1869) — граф, неоднократно занимал пост премьер-министра Великобритании.

73

Уолпол, Спенсер (1839–1907) — английский историк.

74

Кастельбажак, Бартельми (1787–1864) — французский дипломат.

75

«Случай войны», повод к войне (лат.).

76

Брань английских газет по своей наглости и пошлости превосходит все разумные пределы (фр.).

77

Буоль, Карл Фердинанд (1797–1865) — граф, австрийский дипломат и государственный деятель.

78

Лагорс, Пьер де (1846–1934) — французский историк и юрист.

79

Диван (перс. — канцелярия, присутственное место) — в Оттоманской империи совет при султане.

80

На самом деле русскими силами под Ольтеницей командовал генерал Павлов.

81

Бебутов, Василий Осипович (1791–1858) — князь, генерал от инфантерии, участник Русско-турецкой войны 1806–1812 годов, Отечественной войны 1812 года и других войн.

82

Эти сведения расходятся с данными, содержащимися в труде академика Е. Тарле «Крымская война», где сообщается, что уцелевшим кораблем турецкой эскадры был двадцатипушечный пароход «Таиф» под командой английского капитана. «Таиф» вышел из боя и успешно достиг Константинополя.

83

Гладстон, Уильям Юарт (1809–1898) — британский государственный деятель и писатель, при премьер-министре Абердине занимал пост канцлера Казначейства (министра финансов).

84

Общество друзей — так называли себя квакеры, члены религиозной христианской общины, основанной в Англии в середине XVII века.

85

Гуч, Джордж Пибоди (1873–1968) — английский историк.

86

Война на Пиренейском полуострове (1807–1814) между Францией и союзом Испании, Португалии и Англии.

87

Англо-американская война 1812–1815 годов.

88

Почетный легион — имеется в виду организация, основанная Наполеоном Бонапартом в 1802 году по примеру рыцарских орденов.

89

Алабин, Петр Владимирович (1824–1896) — общественный деятель, историк, основатель музеев и библиотек. Полное название цитируемого труда: «Четыре войны. Походные записки в 1849, 1853, 1854–56, 1877–78 годах».

90

Мольтке, Гельмут Карл Бернхард (1800–1891) — прусский и германский военный деятель, граф, генерал-фельдмаршал, военный теоретик.

91

Игольчатое ружье — винтовка, заряжавшаяся с казенной части бумажным патроном. При спуске курка игла затвора прокалывала дно патрона и воспламеняла ударный состав капсюля. Изобретено немецким оружейником И. Н. Дрейзе, введено в прусской армии в 1840 году.

92

Зуавы — род легкой пехоты во французских колониальных войсках; формировались из жителей Северной Африки и добровольцев-французов, проживавших там же.

93

Ресторан Восточной армии для господ офицеров и унтер-офицеров (фр.)

94

Успешная операция Багратиона состоялась в 1809 году, то есть сорока пятью годами ранее.

95

По мнению академика Е. Тарле, Паскевич не встречался с царем, а написал ему письмо, что представляется более вероятным.

96

На самом деле это мнение не самого Е. Тарле, а приведенное им высказывание неназванного наблюдателя.

97

Эполемент — полевое фортификационное укрепление, особый род бруствера, служащий боковым прикрытием войска на открытой местности.

98

Гренвилл, Генри, 14-й герцог Норфолк (1815–1860) — потомок знатнейшего рода Англии, член палаты общин.

99

Пера — город, расположенный неподалеку от Константинополя, в Средние века принадлежал генуэзцам.

100

Здесь: знатных дам (фр.)

101

Для мертвецов, для павших французов, месье! (фр.)

102

Хобсбаум, Эрик Джон (р. 1917) — британский историк.

103

Имеется в виду жидкий шоколад, то есть шоколадный напиток типа какао.

104

Автор называет только имя коменданта — Владимир. На самом деле гарнизоном Бомарзунда командовал полковник Яков Бодиско.

105

Расхождение с упомянутым выше числом пушек (104) допущено автором. Е. Тарле приводит другую цифру — 84.

106

Квицинский, Онуфрий Александрович (1794–1862) — русский генерал. Во время Крымской кампании командовал 17-й пехотной дивизией и особо отличился в сражении при Альме, где лично повел Владимирский полк в атаку, удерживая натиск целой дивизии англичан, но, оставленный без поддержки, принужден был начать отступление, был дважды ранен в руку и ногу и контужен.

107

Имеются в виду солдаты Казанского полка

108

Имеется в виду так называемое Северное укрепление, построенное на подходах к Севастопольской бухте в 1807–1811 годах под руководством инженера генерал-майора Гартинга.

109

Е. Тарле приводит другие цифры: 14 линейных кораблей, 7 фрегатов, 1 корвет, 2 брига, а кроме всех этих парусных судов налицо было 11 пароходов.

110

По данным Е. Тарле, Балаклаву защищал греческий батальон (110 человек), который считал своим долгом отстреливаться, пока хватало снарядов. Сорок человек было убито.

111

Это великолепно, но это не война (фр.)

112

Я стар, я повидал немало сражений, но это уж черезчур (фр.)

113

Севастополь находится примерно на 11 градусов южнее Москвы, что составляет всего лишь около 1250 км.

114

Вобан, Себастьен Ле Претр де (1633–1707) — маркиз, военный инженер, маршал Франции.

115

Габионы — сетчатые конструкции, используемые для укрепления откосов насыпей.

116

На самом деле русскими войсками в сражении под Евпаторией командовал генерал-лейтенант С. А. Хрулев. Генерал-адъютант Александр Евстафьевич Врангель (1804–1880), двоюродный дедушка П. Н. Врангеля, также принимал участие в Крымской войне, но больше известен как человек, пленивший Шамиля в 1859 году.

117

Ниль, Адольф (1802–1869) — французский генерал и политик, член Комиссии по фортификации, военный советник Наполеона III.

118

Королевской итальянской оперой в то время называли Королевский оперный театр «Ковент-Гарден».

119

Муравьев, Николай Николаевич (1794–1866) — генерал, член Государственного совета, наместник Кавказа и главнокомандующий Отдельным кавказским корпусом.

120

Кварта — мера объема жидкости, равная 1,14 л.

121

Пинта — мера объема жидкости, равная 0,57 л.

122

Ратафия — крепкий алкогольный напиток, получаемый путем настаивания спелых плодов и ягод на спирте 90 % крепости.

123

Бальзамник (бальзамное дерево, амирис) — деревья и кусты тропической и внетропической Америки, источник ароматических масел; огуречник (огуречная трава, бораго) — однолетнее растение высотой до 60 см, обладает лекарственными свойствами.

Загрузка...