На следующий вечер я сидел дома, решая, что лучше: лечь спать пораньше либо открыть новую бутылку виски, чтобы скоротать за ней время. Зазвонил телефон.
Я поднял трубку.
– Алло!
Судя по звукам вальса, доносившимся в микрофон наушника, звонок был из «Кантри-клуба».
– Мистер Мэллой? – спросил низкий женский голос.
– Да.
– С вами говорит Сирена Дедрик. Не могли бы вы сейчас приехать в «Кантри-клуб», где я нахожусь в данный момент. Я хочу предложить вам работу.
Мне всегда хотелось иметь такую клиентку, поэтому я ответил:
– Конечно, миссис Дедрик, я сейчас буду. Как мне найти вас?
– Я буду ждать вас на стоянке в машине. Черный кадиллак… Когда вы приедете?
– Через четверть часа.
– Я буду ждать ровно это время, не больше, – и она повесила трубку.
Я прошел в ванную и осмотрел себя в зеркало. Вид у Мэллоя достаточно приличный. Поправляя галстук, я спрашивал себя, что ей от меня нужно. Вероятно, информация о киднэппинге из первых уст.
Я вывел из гаража бьюик и поехал по Розмор-авеню, тянувшейся вдоль поля для гольфа, где пара фанатов играла при лунном свете. Затем я повернул к Глендон-авеню и через пару минут подъехал к «Кантри-клубу». Парк сверкал огнями, любители плаванья плескались в бассейне, в ажурной беседке оркестр играл вальсы. На площадке стояло столько кадиллаков, что если бы слева мне не подали световой сигнал фарами, я ни за что не нашел бы нужный мне. Я направился к нему, отмечая, что вчера вечером этот автомобиль стоял возле «Оушн-энд».
За рулем сидела женщина, она курила. Холодный свет луны падал прямо на нее, и первое, что бросилось мне в глаза – нитка бриллиантов, блестевших светлячками в ее белокурых волосах. Лицо ее казалось алебастровым. На ней было открытое вечернее платье из золотой парчи, и выглядела она именно той, кем была, – четвертой среди богатейших женщин в мире, – начиная от бриллиантов и кончая надменным выражением красивого лица.
Подняв голову, она взглянула на меня.
– Я приехал на пару минут раньше, миссис Дедрик, – сказал я, – и все-таки вам пришлось ждать. Простите. Мы поговорим здесь или в другом месте?
– А где можно?
– На берегу реки, рядом с полем для гольфа, есть довольно спокойное место.
– Хорошо, поедем туда, – она подвинулась. – Если хотите, можете вести машину.
Я сел за руль. Через несколько минут мы были на месте. Здесь царила тишина, которую нарушало кваканье лягушек.
– Это вы нашли Суоки? – спросила миссис Дедрик.
– Да. Вы получали известия о муже?
– Мне звонили сегодня вечером. Они требуют пятьсот тысяч долларов… Деньги нужно доставить послезавтра утром. При выполнении условий шантажисты сразу же отпустят Ли.
Помолчав, она добавила:
– Я хочу, чтобы выкуп доставили вы.
Именно этого я и боялся! Мне совсем не хотелось встречаться с людьми такого сорта. Они частенько отправляли на тот свет передававших им выкуп, чтобы убрать лишних свидетелей…
– Послезавтра я буду знать время и место, куда должна доставить деньги, они сообщат. Сумма должна быть в старых двадцатидолларовых купюрах, деньги нужно разложить в два свертка, завернутых в клеенку, – это их условия, – она взглянула мне в лицо. – Вы ведь не боитесь такой работы?
– Это я вам скажу, когда узнаю точные координаты встречи.
– Значит, она может быть опасной?
– Вполне.
Миссис Дедрик открыла сумочку и достала портсигар. Предлагая мне сигарету, она сказала прерывающимся голосом:
– Как вы думаете, они вернут его?
Некоторое время мы молча курили.
– Я хочу знать правду, – неожиданно сказала она. – Его вернут живым?
– Не знаю. Если он не видел своих похитителей, то им нет смысла задерживать его.
– А если он их видел?
– Тогда все зависит от них. Похитители, миссис Дедрик, – самые безжалостные из шантажистов. За похищение полагается смертная казнь, поэтому они предпочитают не рисковать.
– Я готова на все, лишь бы вернулся муж! Ведь в этом похищении виновата я – не было бы моих денег, его бы не тронули. Мне нужен Ли, и я верну его!
Я не знал, что ей ответить. Лично мне казалось, что миссис Дедрик больше не увидит своего мужа, живым во всяком случае. Преступники постараются избавиться от него: на карту поставлено полмиллиона и они не будут им рисковать. Слишком часто похищенные давали полиции показания, которые выводили на след преступников.
– Вы сообщили полиции об этом звонке?
– Нет, и не собираюсь. Звонивший предупредил, что за каждым моим движением наблюдают, и если я свяжусь с полицией, Ли убьют. Кроме того, я не уверена, что полиция может мне помочь…
– У нас есть время устроить ловушку. Можно было бы как-то пометить деньги, чтобы после освобождения вашего мужа легко схватить этих подонков.
– Нет! – твердо сказала миссис Дедрик. – Я дала слово ничего не предпринимать. Если я что-то сделаю и бандиты узнают об этом – Ли навсегда исчезнет, а я не прощу себе этого. Деньги для меня – ничто. Мне нужен муж!
– Кто звонил вам? Например, образован ли он? Есть ли у него акцент? Была ли в его голосе какая-либо особенность, по которой вы смогли бы узнать этого человека на слух?
– Голос звучал приглушенно. Наверное, он говорил через платок. Нет, акцента я не уловила, и больше ничего определенного сказать не могу.
– Он был груб?
– О нет, удивительно вежлив. До тошноты.
Я, задумавшись, смотрел на реку. Вероятно, Дедрика убили. Похитители не задумываясь застрелили шофера, и вполне возможно, что и меня ждала та же участь в недалеком будущем. Да-а, малоприятная работа предстояла мне.
Миссис Дедрик была достаточно умна, чтобы проникнуть в мои мысли.
– Если вы не возьметесь за это дело, я не знаю, кто согласится выполнить его. Прошу вас, не отклоняйте моего предложения, я поеду на встречу вместе с вами!
– Нет, уж если я возьмусь за это дело, то пойду на него один.
– Об этом не может быть и речи. Я решила сама проследить за доставкой денег. Если вы не согласитесь, я поеду одна.
Меня поражала ее горячность, но с каждой минутой я все более убеждался, что она не изменит своего решения.
– Ну что ж, ладно, раз вы так относитесь к этому, я поеду с вами.
Мы опять помолчали.
– Я хотела вас просить еще об одной услуге, – немного резко сказала она. – Расскажите мне о женщине, которая назвалась его секретаршей.
– Вы имеете в виду, как она выглядела?
– Да.
– Ну, примерно лет тридцати, темноволосая, прилично одетая, красивая. Я еще тогда подумал, что она мало похожа на секретаршу.
– Она очень красивая?
– Пожалуй да. У нее незаурядное лицо. Такие лица у людей с очень сильным характером.
– Это правда, что моего мужа она назвала по имени?
– Правда.
Я увидел, как она сжала кулаки.
– Этот толстый дурак полицейский думает, что у Ли был с нею роман. А вы тоже так думаете?
– Какое это имеет значение?
– Я вас спрашиваю, вы тоже так думаете? – напряженным голосом переспросила она.
– Не знаю. Мне ничего не известно о вашем муже. Похоже, что она приходилась ему просто приятельницей…
– Он не был ее любовником! – сказала она. – Я знаю это. Он не смог бы принять другую женщину в моем доме. – Она замолчала и отвернулась, закрыв лицо руками.
– Полиция еще не нашла ее?
– Нет. Они и не пытаются, уверенные в том, что она была любовницей Ли. Но я в это не верю! Но… ей должно быть что-то известно.
Я ничего не ответил. После долгого молчания миссис Дедрик резко сказала:
– Отвезите меня обратно в клуб. Нам больше не о чем говорить. Приезжайте ко мне домой послезавтра к шести часам. Возможно, это не точное время и нам придется подождать, но мы должны быть готовы выехать в любую минуту.
– Я приеду.
Больше мы не говорили. Подъехав к клубу, я остановил машину. Миссис Дедрик вышла, улыбнулась мне ничего не значащей улыбкой и сказала:
– Итак, послезавтра в шесть.
Я невольно залюбовался ею, когда она шла к подъезду: изящная, грациозная фигурка в золотом платье, с бриллиантами в волосах, со страхом и ревностью в сердце.
Одолев крутую лестницу, ведущую на четвертый этаж полицейского управления, я наконец остановился перед дверью кабинета Мифлина. Он стоял в надвинутой на глаза шляпе и смотрел в окно. К его нижней губе прилипла потухшая и давно забытая сигарета. Выражение его лица было мрачным, взгляд выдавал напряженную работу мысли.
– А, это ты! – пробормотал он, когда я открыл дверь и вошел в его небольшой кабинет. – Забавно. Я как раз думал о тебе. Входи и присаживайся. У меня кончились сигареты… Не дашь ли мне одну?
Я уселся верхом на стуле и обхватил спинку руками.
– Как продвигается дело с коварными похитителями?
– Отвратительно, – ответил он и вздохнул. – Работать не над чем, да и Брендон все время крутится под ногами. Он воображает, что за поимку этих подонков его сделают начальником полиции.
Я вынул из кармана пачку сигарет и подал ему. Мы закурили, глядя друг на друга.
– Выяснилось что-нибудь относительно этой Мэри Джером?
Мифлин вздохнул.
– Ты затем и пришел, чтобы читать мои мысли?
– Нет, просто честно обменяться информацией.
Лицо Мифлина оживилось, он бросил на меня испытующий взгляд.
– Тебе удалось что-то узнать?
– Не слишком много. И учти, это конфиденциально. Вчера вечером я встретился с миссис Дедрик. Как ты думаешь, что ей от меня было нужно?
– Она получила требование о выкупе и, вероятно, просит тебя доставить названную сумму.
Я кивнул.
– Она хотела бы сохранить это в тайне от полиции.
– Еще бы, – с горечью сказал Мифлин. – Надеется, что ей вернут мужа… Когда это должно произойти?
– Завтра вечером. Ей позвонят и дадут новые инструкции.
– Нужно сообщить об этом Брендону.
Я пожал плечами.
– Это уж твое дело. Чем он может ей помочь? Схватит парня, который придет за выкупом, и тем самым подпишет смертный приговор Дедрику.
– Держу пари, что Дедрик уже мертв.
– Возможно, но ведь мы этого не можем знать.
– Да, но Брендону нужно сказать о твоей встрече.
– Скажи. И сделай так, чтобы миссис Дедрик не знала, что я был здесь.
– Ладно. Брендон может ничего и не предпринимать, если миссис Дедрик не желает нашего вмешательства. Он побоится сделать неверный шаг. Хлопоты начнутся, когда будет уплачен выкуп. Этим делом собирается заняться ФБР!
– Удалось узнать что-либо в отношении Мэри Джером? – повторил я свой первый вопрос.
– Брендон велел оставить ее в покое, но мне удалось проследить ее машину. Патрульный полицейский видел, как она выехала из «Оушн-энд», и записал номер. Произошло это случайно – он из породы чудаков, которые коллекционируют номера машин. Услыхав о похищении, он подал рапорт, где указал, что машина Мэри Джером нанята в гараже «Акме». Ты знаешь это заведение. Его владелец некий Лью Феррис, которого мы держим на заметке по делу с контрабандой наркотиков, но нам никак не удается поймать его на этом. Сейчас он временно отсутствует, я разговаривал с его женой. Она припомнила Мэри Джером. Та приехала в гараж вчера вечером около восьми часов и попросила у Лью машину на два дня. Она внесла залог в сумме пятьдесят долларов, указав временный адрес: «Оркид-отель». Феррис дал ей машину.
– Он дал машину, не проверив ее данные?
– А зачем? Машина ведь застрахована. Как бы то ни было, дело обстоит именно так.
– Ты проверил аэропорт и вокзал? Может, ее уже нет в городе?
– Да, проверил. Такая нигде не зафиксирована.
– И это все, что у вас есть?
– Пока все, – ответил Мифлин, выбрасывая окурок. – Дело о похищении – это самое отвратительное, что может быть. Если деньги из выкупа не помечены, похитители убьют похищенного и концов не найдешь. Надеяться, что кто-нибудь не удовлетворится своей долей и выдаст остальных?.. Положение осложнено еще тем, что Брендон дрожит за каждый свой шаг. Единственным связующим звеном является Мэри Джером, которую я не могу найти.
– Ну что ж, может, еще одно убийство подбодрит нас, – с горечью сказал я. – Я не удивлюсь, если завтра меня пристукнут.
Мифлин внимательно посмотрел на меня.
– Это будет единственная хорошая новость за последнюю неделю, – злорадно сказал он. – И держу пари, что они так и сделают.
Я ушел, оставив Мифлина в раздумьях, насвистывающего печально известный шлягер Шопена.
– Написал завещание? – спросил Джек Керман, наблюдая, как я привожу в порядок свой пистолет. – Надеюсь, ты мне оставил часть денег? Уж ты поверь, я найду им достойное применение. У моей подружки большие запросы.
– Помолчи, Джек, – оборвала его Паула. Они оба старались не выдать беспокойства, которое было в глазах Паулы. – Неужели нельзя вести себя прилично?
– Да замолчите вы оба! – разозлился я. – Ваши разговоры нагоняют тоску. Лучше еще раз оговорить все детали. За домом, вероятно, установлено наблюдение, – напутствовал я Кермана, – и ты не должен «засветиться». Потом я сообщу, куда мы едем. Выжди пять минут и отправляйся следом, убедившись, что нет хвоста. Что бы ни произошло, не смей показываться, разве только в случае перестрелки. Тогда я разрешаю тебе принять участие в призовых стрельбах.
Керман поперхнулся.
– Что ты сказал?
– Я сказал, что ты можешь принять участие в снайперской стрельбе из пистолета.
– Я так и понял! Судя по всему, мне необходимо писать завещание…
– И ради всего святого, постарайся стрелять результативно, – сказал я, посмотрев на часы. Сунув пистолет в плечевую кобуру, я встал. – Пора отправляться. Паула, если до двенадцати ты не получишь от нас известий, звони Мифлину и все расскажи ему.
– Надеюсь, это не понадобится, – сказал Керман с обеспокоенным видом.
– Будь осторожен, Вик, – попросила Паула.
Я потрепал ее по плечу.
– Я не понимаю… Ты не задумываясь послала меня на квартиру к наркоманам, а теперь беспокоишься о таком пустяковом деле… Не вешай носа, Паула. Подумай о деньгах, которые мы заработаем.
– Не делай глупостей, – сказала она, пытаясь улыбнуться. – И ради бога, не пускай пыль в золотые глаза богатой блондинки.
– От твоих советов я начинаю нервничать, – проговорил я. – Пошли, Джек!
Мы вместе прошли по коридору в лифт.
– Как ты думаешь, можем мы успеть пропустить по стаканчику? – с надеждой спросил Керман, когда мы опускались вниз.
– Нет, но в машине целая пинта. Только не делай никаких ошибок, Джек. Дело может обернуться плохо, если в нужный момент у тебя задрожат руки.
Керман поежился.
– Мне это дело уже не нравится, хотя руки пока не дрожат.
Он влез в бьюик и присел на корточках между сиденьями. Я набросил на него коврик.
– Как ты думаешь, сколько мне придется просидеть здесь? – спросил он, высовывая голову.
– Часа три-четыре. Не больше.
– Здесь жарко, как на экваторе.
– Вечером будет прохладнее, – безжалостно сказал я, садясь за руль машины. – Бутылка виски поможет тебе скоротать время, только не кури.
– Не курить? – ужаснулся Керман.
– Ты можешь быть серьезным? Пойми, если тебя заметят, то непременно прирежут.
Это его утихомирило.
Я поехал по частной дороге, ведущей в «Оушн-энд». Плавно обогнув поворот подъездной аллеи, я остановился в ярде от балюстрады. В мягких сумерках дом выглядел весьма привлекательно, как, впрочем, и любой дом, который стоит миллион. У главного входа стоял знакомый мне большой черный кадиллак. Неподалеку китайцы-садовники старательно срезали с кустов засохшие розы. Сад был расположен террасами, и на них, позади бархатистой зеленой лужайки, стояли ярко-розовые фламинго – почтовая открытка с африканским пейзажем.
Все было в этом доме, кроме счастья…
Я взглянул на дом. Окна закрыты зелеными ставнями, над входом трепещет тент в зеленую и кремовую клетку.
– Ну, пока, – тихо сказал я Керману, – я пошел.
– Желаю приятно провести время, – ответил он из-под коврика. – Не отказывай себе ни в чем. Клади больше льда в виски.
Я поднялся на террасу и нажал кнопку звонка. Через стеклянную дверь был виден большой холл и полутемный коридор, ведущий в заднюю часть дома. Высокий худой старик открыл дверь и, доброжелательно оглядев меня, пропустил вперед. По выражению его лица я понял, что, идя в этот дом, мне следовало одеться поприличнее.
– Меня ожидает миссис Дедрик, – начал я.
– Ваша фамилия, сэр?
– Мэллой.
Он все еще стоял в дверях.
– Попрошу вашу карточку, сэр.
– У меня есть еще и фамильное родимое пятно на заднице, не хотите ли заодно взглянуть и на него?
Он вежливо улыбнулся.
– Репортеры постоянно беспокоят миссис Дедрик, поэтому нам приходится принимать некоторые меры предосторожности.
Я понял, что он может простоять так до второго пришествия, поэтому достал из бумажника визитную карточку и подал ему.
Он отошел в сторону.
– Прошу вас, подождите в холле, сэр.
Я прошел в ту комнату, где был убит Суоки. Мексиканский ковер вычистили, на столе не было ни стакана с виски, ни окурка, который мог тогда причинить неприятности этому дому.
– Вы не могли бы принести стакан двойного виски со льдом? – попросил я дворецкого.
– Конечно, сэр.
Он подошел к шкафчику, где стояли бутылки и ведерко со льдом, подал мне стакан. Я уселся в кресло, вытянув ноги.
– Можете пока почитать журналы, сэр, – предложил мне старик.
– А вы не знаете, сколько придется ждать? – поинтересовался я.
– У меня нет опыта в таких делах, но думаю, что похитители свяжутся с нами только после наступления темноты.
Старик был похож на долговязых фламинго, которых я видел в саду. Ему было уже за семьдесят, но чувствовалось, что голова у него работает неплохо. Настоящий вышколенный слуга, прямо хоть сейчас в голливудскую семейную хронику в трех сериях.
– Пожалуй, вы правы. Часа три придется подождать, если не больше. – Я вынул сигарету из пачки, и тут же он поднес мне зажженную спичку. – Как вас зовут?
– Уэддок, сэр.
– Вы служите у миссис Дедрик или у мистера Маршленда?
– У мистера Маршленда. Он на время передал меня миссис Дедрик, и я счастлив служить ей.
– Вы давно живете в этой семье?
Он улыбнулся.
– Пятьдесят лет, сэр. Двадцать лет я работал у мистера Маршленда-старшего и уже тридцать служу у младшего.
Этот разговор настроил нас на дружеский лад, и я спросил:
– Вы видели мистера Дедрика в Нью-Йорке?
Улыбка исчезла с лица старика.
– Да, сэр. Он останавливался на несколько дней у мистера Маршленда.
– Я не видал его, только разговаривал по телефону, но много слыхал о нем. Кажется, здесь нет его фотографии… Как он выглядит?
В глазах старика появилось неодобрение.
– Интересный джентльмен. Высокий, темноволосый, атлетического телосложения, с красивыми чертами лица. Вряд ли я смогу точнее описать его.
– Он понравился вам?
Лицо старика застыло.
– Не хотите ли посмотреть журналы, сэр? Возможно, ожидание покажется вам утомительным.
Итак, я получил ответ на свой вопрос – дворецкому Дедрик не понравился.
– Не беспокойтесь, для разнообразия иногда приятно посидеть ничего не делая.
– Хорошо, сэр, я дам вам знать, если будут хоть какие-нибудь новости.
Он удалился с достоинством, оставив меня одного в комнате, хранившей печальные воспоминания.
Я повернул голову к двери и увидел невысокого пожилого мужчину в элегантном белом костюме. Занятый своими мыслями, я не услышал его шагов и от неожиданности вздрогнул.
– Простите, я не хотел испугать вас, – сказал он приветливым, но каким-то рассеянным тоном. – Я не знал, что здесь кто-то есть…
Он вошел в комнату, снял шляпу и положил ее на стол. Я догадывался, что передо мной Франклин Маршленд, хотя сходства с дочерью не находил: толстые губы, морщинистое загорелое лицо и седые волосы делали его похожим на чисто выбритого Деда Мороза.
Я начал вставать с кресла, но он махнул рукой.
– Не вставайте, я тоже выпью с вами, – он посмотрел на часы. – Хотя обычно я не пью так рано.
Я ответил, что правила тем и хороши, что их приятно нарушать. Он не обратил внимания на замечание, но я понимал, что он вообще редко прислушивается к чьим-то словам.
– Вы тот самый парень, который передаст выкуп?
Я кивнул. Налив себе виски, он уселся напротив меня.
– Сирена поедет с вами?
Я снова кивнул.
– Я против этого, но к моему мнению она безразлична. – Он посмотрел на свои отполированные ногти. – Жаль, что я никогда не имел на нее никакого влияния. Я понимаю, старики надоедливы, но они могли бы помочь молодым, если бы те им это позволяли…
Мне показалось, что он говорит это скорее самому себе, поэтому я не стал кивать. Пауза длилась довольно долго.
– У вас есть пистолет?
– Да, но надеюсь, мне не придется пускать его в ход.
– Я тоже хотел бы надеяться на это. Позаботьтесь, чтобы Сирене ничто не угрожало.
– Конечно.
Он отпил виски.
– У этих парней неплохой аппетит. Полмиллиона долларов – сумма немалая.
– Риск тоже велик, – заметил я.
– Пожалуй. Как вы думаете, им можно верить?
– Не знаю. Я уже говорил миссис Дедрик, если он видел их…
– Да, она мне рассказывала. Вы правы. Мне приходилось читать о некоторых знаменитых похищениях последних лет. Кажется, чем больше выкуп, тем меньше шансов на возвращение похищенного.
Я понял, что он не такой рассеянный, как мне показалось раньше, и все же в его глазах было какое-то странное выражение.
– Это зависит от похитителей, – сказал я, встречаясь с ним взглядом.
– Мне кажется, мы не увидим больше Дедрика, – сказал он, вставая. – Конечно, дочери я не говорю этого, но, по-моему, он уже мертв. Что вы думаете по этому поводу?
– Боюсь, что вы правы.
Он кивнул, и на его лице появилось удовлетворение. Энергичный и элегантный, он вышел из комнаты, напевая себе под нос далеко не похоронный марш.
Позвонили только около одиннадцати. Пятичасовое ожидание так измучило, что я готов был сам снять трубку параллельного телефона, но меня опередили. Разговаривали по аппарату, который находился наверху, вероятно, в комнате миссис Дедрик.
Я нервничал, хотя Дедрик ничего не значит в моей жизни. Представляю, как переживает сейчас Сирена…
Прошло несколько минут, и она появилась, одетая в элегантные черные брюки и меховой жилет. Уэддок сопровождал ее, держа в руках три свертка.
– Рудник Монте-Верде, – дрожащим голосом сказала она. – Вы знаете это место?
– Да. Это заброшенные серебряные копи недалеко от автострады Сан-Диего. Мы доберемся туда минут за двадцать. Преступники выбрали подходящее место.
В комнату вошел Франклин Маршленд.
– А о муже тебе сообщили что-нибудь?
– Он будет освобожден через три часа после передачи выкупа. Они сообщат мне об этом дополнительно.
Маршленд и я обменялись взглядами. Сирена схватила меня за руку.
– Вы думаете, они обманут меня?
– Мы полностью в их власти, миссис Дедрик. Нам приходится мириться с их условиями и полагаться только на их слово.
– Не лучше ли, дорогая, поручить доставку денег одному Мэллою? – спросил Маршленд. – А ты останешься дома и дождешься второго звонка.
– Нет!
Она даже не взглянула на отца.
– Сирена, будь благоразумна. Ведь они могут похитить и тебя. Мистер Мэллой вполне справится…
Она повернулась к нему вне себя от горя.
– Я поеду вместе с ним, и ничто меня не остановит! – крикнула она. – Можешь больше не притворяться. Я знаю, ты не хочешь, чтобы Ли вернулся! Ты ненавидишь его! Ты рад, что с ним случилось несчастье, но я верну его! Ты слышишь, я верну его!..
– Ты не понимаешь, что говоришь… – начал Маршленд, покраснев.
Сирена повернулась ко мне.
– Вы едете со мной?
– Как только вы будете готовы, миссис Дедрик.
– Тогда берите деньги и едем.
Она распахнула дверь и вышла на террасу.
Уэддок передал мне пакеты.
– Присматривайте за ней, сэр.
– Не беспокойтесь, – я криво усмехнулся и спустился с террасы к кадиллаку.
– Машину поведу я, – сказал я Сирене, бросив пакеты на заднее сидение. – Подождите секунду, мне нужно взять пистолет.
Я подбежал к бьюику.
– Рудник. Монте-Верде, – сказал я Керману. – Подожди пять минут, потом поезжай. И будь осторожен, Джек.
Керман что-то проворчал в ответ.
Я вернулся и сел за руль кадиллака. Сирена сидела на заднем сиденье, забившись в угол, и плакала. Взревел мотор, и машина тронулась, набирая с каждой секундой скорость. Я не обращал внимания на женщину, полагая, что ей лучше выплакаться. Когда мы проезжали по Оркид-бульвару, я сказал:
– Возьмите себя в руки и расскажите, что вам сказал похититель. Мне нужно все знать, чтобы не сделать ошибки.
Она привела себя в порядок и ответила:
– Деньги нужно оставить на крыше сарая, стоящего рядом с заброшенной шахтой. Вам известно, где это?
– Да. Что еще вам сказали?
– Свертки нужно положить в ряд, на расстоянии фута друг от друга. Оставив деньги, мы должны немедленно уехать.
– Это все?
– Да… И еще угрозы на случай ловушки.
– Они не подводили вашего мужа к телефону?
– Нет. А разве так делается?
– Иногда.
То, что преступники не дали Сирене поговорить с, мужем, было плохим предзнаменованием, но ей не следовало об этом сейчас знать.
– Говорил тот же мужчина?
– Кажется.
– Хорошо. Знаете, что мы сделаем? Я остановлю машину перед воротами рудника и пойду к сараю. Вы останетесь в ней и пересядете за руль. Когда я вернусь, вы заведете мотор и поведете машину, но у начала Вентур-авеню притормозите немного, я выпрыгну, а вы поезжайте домой.
– Зачем вы это сделаете?
– Постараюсь увидеть похитителей.
– Нет! – она схватила меня за руку. – Мы сделаем все, что они сказали, иначе они убьют Ли.
– Ну что ж, деньги-то ваши!..
Проехав несколько миль по шоссе Сан-Диего, мы свернули на заброшенную дорогу, ведущую к руднику. Свет фар выхватывал из темноты кучи мусора по обочинам дороги и жесткие придорожные кустики. Здесь было пустынно и тихо, хотя совсем рядом проходила оживленная автострада. Наконец мы подъехали к ветхим воротам рудника. Бетонная дорога вела прямо к шахтному стволу, неподалеку от шахты стоял старый сарай, футов шесть высотой. Там в свое время помещался табельщик, отмечающий приход-уход людей на работу.
– Ну, вот и он. Подождите меня в машине.
Сирена смотрела на сарай так, будто ожидала, что из его дверей вот-вот появится Дедрик. Ее лицо в эту минуту казалось высеченным изо льда.
Я вышел из машины, открыл заднюю дверцу и взял свертки с деньгами. Сунул подмышку и не спеша направился к сараю. Кругом все молчало. Я представлял неплохую мишень, и у меня отлегло от сердца, когда я переступил порог сарая. Отстегнув кнопку кобуры, вошел внутрь. Кроме мусора, сломанных стульев в углу и обрывков бумаги я ничего не увидел. Как мне не хотелось оставлять деньги на крыше!.. Сирена не увидит больше их, как, впрочем, и мужа…
Но меня наняли для передачи выкупа, поэтому я залез на ржавую крышу и разложил свертки с деньгами, соблюдая, как было приказано, дистанцию в один фут. Я сгорал от желания спрятаться где-нибудь поблизости, но понимал, что если меня обнаружат, смерть Дедрика будет на моей совести.
Я вернулся и сел за руль. Сирена опять плакала.
– Если вы не хотите, чтобы я остался понаблюдать, то мы можем ехать, – приглушенно сказал я Сирене, не глядя ей в глаза.
– Едем, – ответила она и отвернулась.
Проезжая через ворота, я увидел смутное очертание человеческой фигуры, прятавшейся за грудой старых шпал. Мне показалось, что это Керман. Если это он, то наверняка хоть что-нибудь увидит… Я быстро оглянулся на Сирену, но она уткнулась в носовой платок и ничего не видела.
Мой курс лежал на «Оушн-энд».
Стрелки каминных часов показывали двадцать минут третьего ночи. Один, прихлебывая виски, невидящими глазами уставясь на висевшее напротив кресла мексиканское седло, я ждал уже два с половиной часа. Сирена находилась где-то наверху. За моей спиной раздался тихий свист. Я дернулся и пролил немного виски.
– Ну и паршивые у тебя нервы, – сказал Керман, входя в комнату. – Пролил виски – куда это годится!..
– Тут еще много. Налей себе, похоже, что это тебе не повредит.
Он подошел к столу, налил себе стакан и сделал хороший глоток.
– Как ты думаешь, нам удастся сегодня поспать?
– Дело не в этом. Ты видел что-нибудь?
Керман шлепнулся в кресло напротив меня.
– Похитителей я не засек, но мне удалось подсмотреть, куда уплыли денежки.
– Как же ты не видел, кто их взял?
– Этот парень обставил все очень хитро, – сказал Керман. – Он прятался, по-моему, за одной из балок, поддерживающих надстройку шахты. Во всяком случае, он находился выше крыши сарая и мог наблюдать за тем, что делается вокруг. Он запасся удочкой с длинной леской, и после того, как ты положил свертки, он просто подцепил их крючком и утащил с крыши. Мне так и не удалось разглядеть, кто это сделал. Чертовски странно было наблюдать, как свертки растворяются в темноте, пока я не понял, что происходит.
– Да, ловко придумано. Но он тебя видел?
– Конечно, нет.
– Ты уверен? Я, например, видел тебя, Джек.
– Держу пари, что это не так. Я подъехал после того, как уехали вы. А у шахты я вообще полз по-пластунски.
– Значит, я видел кого-то другого!
Я пытался вспомнить, как выглядела та смутная фигура. Это был такой же высокий, худой и широкоплечий мужчина, как и Керман.
– Может, это кто-то из шайки? – предположил я и взглянул на часы. – Они должны позвонить через пятнадцать минут. Если вообще позвонят!
Керман протер кулаками глаза.
– Я чувствую себя совершенно разбитым. Это пятичасовое ожидание в машине вывело меня из формы. Думаешь, они освободят Дедрика?..
– Не знаю. Это был бы счастливый исход.
– Брендон будет рад, если он не вернется.
– Ну, за это отвечает миссис Дедрик.
– Но ведь мы соучастники. За нее-то взяться он побоится, зато обязательно отыграется на нас.
– Ну что ж, пусть попробует.
Я встал, чтобы налить виски, и в этот момент, привычно бесшумно вошел Франклин Маршленд.
– Итак, вы благополучно вернулись… Я очень беспокоился.
Он вопросительно взглянул на Кермана.
Я представил их друг другу.
– Какое гнетущее ожидание, – продолжал Маршленд, – вы что, тоже ждете звонка?
– Да, – ответил я. – До трех часов осталось пять минут.
– Вряд ли они отпустят его, – усомнился Маршленд. – Если в течение получаса от них не будет известий, я звоню в полицию.
– Это ваше дело. Но на вашем месте я бы дождался утра. Ведь еще и теперь каждый неверный шаг грозит Дедрику гибелью.
– А по-моему, он давно уже там… – Маршленд указал пальцем вверх.
Я почувствовал усталость от бесполезных разговоров.
– За что вы так не любите Дедрика, мистер Маршленд?
Он ничего не ответил и вышел на террасу. Постояв там две-три минуты, снова вернулся в комнату.
– Пойду взгляну, как там дочь… – сказал он, снова разговаривая сам с собой. – Это ожидание так тягостно для нее. – У двери он обернулся. – Мужчина, который женится на женщине ради ее денег, заслуживает презрения, мистер Мэллой. – Он вышел из комнаты.
– А разве Дедрик женился на ней ради денег? – шепотом спросил Керман.
– Не знаю, – я указал пальцем на часы. – Уже пять минут сверх срока.
– Дело дрянь, верно?
– Во всяком случае, нам остается только ждать. – Я положил ноги на диванчик. – Мне нравится эта женщина. Может, она избалована и слишком богата, но у нее нежное и верное сердце.
– Я предпочитаю женщин с твердыми сердцами… – проворчал Керман.
Минуты текли. Мы начали дремать и наконец уснули. Разбудили меня первые лучи солнца. Я взглянул на часы. Шесть сорок пять. Тишину раннего утра нарушал только храп Кермана и плеск волн о камни естественной гавани в конце парка. Я снял ноги с диванчика и вышел на террасу. Садовники уже принялись за работу. Они начали с того куста, на котором остановились вчера. Фламинго разгуливали по водоему в поисках лягушек.
На балконе второго этажа сидела Сирена Дедрик, глядя на море. Она была в той же одежде, что и накануне. По ее лицу я понял, что ночью никто не звонил и муж не вернулся.
Я тихо ушел с террасы, оставив ее наедине с горем.