Решено (нем.). Здесь и далее примечания автора.
Отравляли (фр.).
Задохнувшиеся (фр.).
“Любовные мечты” (нем.).
На этой же улице, теперь Герцена, родился и Набоков, за два года и четыре месяца до этого.
“Благословляю!” (арм.)
Новая жизнь (итал.).
“Все на Берлин!”… “Мы им покажем!” (фр.)
Литературный термин, обозначающий перенос части синтаксически целой фразы из одной стиховой строки в другую (фр.).
Окна в окна с квартирой Бриков (ул. Жуковского, 7, кв. 35), где тогда жил Маяковский.
“28 марта (1915 г.). Мы с ней (Дельмас) участвуем на вечере, устраиваемом Ан. Чеботаревской (Зал Армии и Флота)”. А. Блок. Записные книжки.
Благодаря старому календарю Февральская революция произошла в России в марте, а Октябрьская – в ноябре.
“Я несу за все власти, мною поставленные, перед Богом страшную ответственность, и во всякое время готов отдать Ему в том ответ”. Письмо царя к Столыпину. Цитируют Коковцев “Из моего прошлого” (с. 238) и Маклаков “Вторая Государственная Дума” (с. 40). Замечу здесь, кстати, что абиссинские принцы (как и сиамские принцы) получали образование в привилегированных учебных заведениях Петербурга.
“Годы странствий”… “Годы учения” (нем.).
“Я не забуду никогда” (фр.).
В середине июля 1923 года.
На бумаге этого банка Ходасевич писал стихи, а Лунц – письма мне, когда мы были уже в Берлине.
Клетчатые брюки В.А. Пяста, знаменитые в те годы в Петербурге. О них было в пародии на стихи Мандельштама “Домби и сын”: “И клетчатые панталоны, Рыдая, обнимает Пяст”.