* * *

Вместе с автоколонной они отправились в постепенно рассеивающуюся темноту. В «Хаммере» вместе с Чарли сидели двое светловолосых, голубоглазых солдат со Среднего Запада, Бенджамен и Джим, а также чернокожий парень из Бруклина, которого называли Джи-Ди. Все они смеялись, курили и пили некрепкий кофе с сухим молоком, которое кто-то захватил в самый последний момент. По радио просачивалась обрывочная информация. Эрнесто был прав – где-то произошла резня.

Они въехали в долину, взяв курс на деревню на западе. Всходило солнце, перед ними поднимались горы с полями-террасами. Чарли был погружен в полудрему. Он то открывал, то закрывал глаза и смотрел на этот мир словно во сне: с одной стороны дороги – деревья с шишковатыми яблоками, с другой – сгоревший и искореженный джип на обочине. По приближении к деревне белое солнце обрушило на них свой неумолимый жар, а со стороны селения легкий ветерок принес отвратительный запах.

– Деревня, – произнес Чарли. – Должно быть, мы уже на месте.

Взвод остановился, когда они подъехали еще к двум «Хаммерам», стоявшим рядом с пересохшим горным ручьем.

«Господи, я не хочу туда!» – подумал Чарли, как раз когда Бенджамен говорил ему:

– Чарли, вы с Джимом проверьте вон то кладбище на схроны с оружием. И заодно присматривайте за тем хребтом.

– Мы вернемся.

Бенджамен и Джи-Ди вылезли из машины и присоединились к другим подразделениям, которые осторожно приближались к деревне с домами, выстроенными из глины и камня. Поодаль на небольшом крестообразном клочке плодоносной земли рос фруктовый сад. Все остальное вокруг – горные скальные породы. Два шелудивых пса залаяли и понеслись своей дорогой, а затем на грязной, с колдобинами дороге появилась ватага ребятишек, которые тараторили все одновременно.

И хотя на автомобилях были установлены пулеметы, чумазая ребятня сразу подбежала прямо к ним поздороваться.

– Сэр, хотите карамель? – прокричал один из мальчиков в кепке.

– Мне казалось, они должны нас бояться, – обратился Чарли к Джиму.

– Угу. – Джим протянул мальчишке парочку пластинок жвачки «Базука»; знакомая обертка казалась сюрреалистичной в чужеземной стране. – Они нас боятся, но и любят тоже.

Чарли знал, как опасно терять бдительность, но дети были такими очаровательными. Он поднял и посадил к себе на закорки маленькую девочку со сломанной рукой и несколько минут покатал ее, пока не наткнулся на предостерегающий взгляд Джима.

– Есть доллар? – спросила девчушка, и Чарли резко ссадил ее с плеч. Она была значительно старше, чем выглядела, – ей, пожалуй, было все десять.

– Спроси ее, были ли здесь талибы за последние дни и не угрожают ли они им, – велел Джим.

– Нет, их здесь нет, – не дожидаясь вопроса, сама ответила девочка. Она взяла монету в двадцать пять центов так, словно та была из чистого золота. Сказала «спасибо» и убежала.

– Скорее всего, врет, – заметил Джим, удрученно взглянув на Чарли.

Солдаты вдвоем смотрели, как на бегу мелькают в воздухе подошвы ее грязных ног.

Они прошли на кладбище через пересохшее русло ручья, там они ничего не нашли, кроме камней и колючего густого кустарника, – и никаких признаков оружия.

Все это время Чарли пристально следил за грядой, которая их окружала. В какой-то момент показалась рыжевато-коричневая точка, похожая на койота, но в следующее мгновение исчезла.

Они начали с трудом продираться сквозь труднопроходимую местность со скалами и огромными камнями обратно к «Хаммерам». В воздухе раздалось какое-то подозрительно угрожающее жужжание, которое Чарли не мог ни проигнорировать, ни точно определить.

У него страшно ныли ноги, он умирал с голоду, но, что еще хуже, он вдруг ощутил щемящую тоску по Джеку, от приступа которой у него перехватило дыхание.

– Где ты, брат? Как мы могли оказаться так далеко друг от друга?

Загрузка...