Глава 1
— Т/И, ты готова? — Мэри заглянула в твою комнату, чтобы поторопить со сборами. Начало церемонии было назначено уже через час. Ты сидела у зеркала и наводила последние штрихи в макияже. Обернувшись на голос сестры, ты так и замерла с кисточкой в руке.
— Боже, Мэри… — она выглядела просто изумительно в своем простом, но изящном свадебном платье, которое вы выбирали вместе еще месяц назад. — Какая же ты красивая!
— Так, Т/И, только не плакать! Если уронишь сейчас хоть слезинку, то я и сама разревусь. А на это у нас уже совершенно нет времени. Машина будет с минуты на минуту, так что заканчивай прихорашиваться и идем.
— Секундочку, только возьму свой браслет… — ты начала осматриваться по сторонам и искать глазами сиреневую ленту с прикрепленными к ней белыми розами и орхидеями.
— Он там, на прикроватной тумбочке. Да, и все-таки правильно я тогда подобрала эти цветы. Хорошо сочетаются с бутоньерками наших с тобой кавалеров, — деловито заметила Мэри, словно удостоверившись в том, что до конца продумала каждую мелочь сегодняшнего дня.
— Ага, вот только ты мне так и не сказала, кто будет шафером, — надев на руку браслет, с легкой укоризной посмотрела ты на сестру.
— Он тебе понравится, уверена. Просто душка, — с многообещающей улыбкой заверила она, а затем на секунду задумалась и добавила. — Ну, правда порой бывает немного грубоват, излишне прямолинеен, частенько заносчив. И вообще имеет некоторые проблемы в общении с живыми людьми, но в остальном он очень даже забавный и очаровательный.
— Прекрасно, — скептично протянула ты, взяв лежащий на столике клатч и направившись к выходу из комнаты. — Грубоватый, заносчивый и в целом похоже довольно странный тип весьма подходит под определение «душка», несомненно, — вы уже подошли к входной двери, как вдруг ты кое-что припомнила. — Погоди-ка… А это случайно не тот ли детектив, который раньше снимал квартиру с Джоном? Кажется, его еще в какой-то газете прозвали «высокоактивным социопатом», я ничего не путаю?
— Ну, пожалуй, никого другого так больше и не назовешь, — с хитрой улыбкой ответила Мэри, прежде чем вы наконец переступили порог дома и отправились на лучшее событие в ее жизни.
***
Тем же утром квартира 221В на Бейкер-Стрит пробудилась от звуков скрипки раньше обычного. Миссис Хадсон не хотела мешать своему квартиросъемщику, но все же решила подняться наверх и проведать его перед сегодняшним важным днем. Она потихоньку постучала в дверь гостиной и вошла. Перед ее глазами завальсировала высокая фигура в накинутом домашнем халате, ведущая в танце свою невидимую партнершу. В этот момент домовладелица подумала, что все-таки ворвалась сюда немного не вовремя.
— Шерлок, а я думала, это вы играете! — взглянула она на проигрыватель с подсоединенным к нему телефоном.
— Ну конечно я, кто же еще, — ответил мужчина и перестал кружиться по комнате, выключив музыку. — Что вы хотели, миссис Хадсон?
— Зашла узнать, как у вас настроение, — простодушно ответила хозяйка квартиры, опустившись в мягкое кресло у камина. — Волнуетесь, наверное?
— С чего бы мне волноваться? — раздраженно спросил детектив и присел напротив нее.
— Ну, вы будете контактировать со свидетельницей невесты — незнакомым человеческим существом, да еще и женского пола. Думаю, для вас это дело непривычное, — пожала плечами она.
— Думать не ваш конек, миссис Хадсон, оставьте эту заботу мне, — в своем привычном резковатом тоне ответил Шерлок.
— Может, я не разгадываю загадки и не раскрываю преступления, но в вопросах отношений смыслю куда больше вашего, Шерлок Холмс, — с важным видом отпарировала женщина.
— И поэтому ваш муж был наркодиллером и убийцей, арест которого вы восприняли как долгожданный подарок на Рождество, — незамедлительно отразил ее нападку детектив.
— Зато каким был красавцем! Животная харизма, нашему влечению позавидовали бы даже кролики, — на ее лице появилась знакомая блаженная улыбка от воспоминаний о бурно проведенной молодости.
— Спасибо, что в очередной раз делитесь своим богатым жизненным опытом, но кажется, вам уже пора. Молоко на кухне убегает, — слегка занервничал детектив, предчувствуя услышать ненужные ему подробности.
— А какой он устроил мне вечер перед тем, как его упрятали за решетку, вы и представить себе не можете! До сих пор вспоминаю, во что превратилась тогда наша спальня…
— Молоко, миссис Хадсон, ваша кухня в опасности! — вскрикнул Шерлок и вскочил с кресла, дав понять, насколько он заинтересован в продолжении этой беседы.
— Боже правый, ну как ребенок, честное слово…
Женщина встала и вышла из комнаты, неожиданно громко рассмеявшись в коридоре. Из-за чего именно Шерлок, на свое счастье, не услышал. Он подошел к шкафу, на дверце которого висел его фрак, и тяжело вздохнул. Неприятно было признавать, но он и правда волновался сегодня. И не только потому, что должен будет произнести свою до конца не подготовленную речь шафера перед целой толпой. Но и потому, что ему действительно придется «контактировать с незнакомым человеческим существом женского пола», как выразилась миссис Хадсон.
Детектив знал, кого пригласили в качестве свидетельницы — младшую сестру Мэри, Т/И. Что ж, это было любопытно. Будущая жена Джона прекрасно ему подходила, однако была далеко не такой простой, какой хотела казаться. И теперь Шерлок гадал, похожа ли она в этом на свою сестру, о которой Мэри почти ничего и не рассказывала. Возможно, оно было и к лучшему. Ведь иногда жизнь подкидывает тебе свои сюрпризы независимо от того, готов ли ты к ним или нет. И эта свадьба, по всей вероятности, так или иначе обернется для него подобным сюрпризом.
***
Вы с Мэри подъехали к небольшой церквушке, у которой уже собралась группа приглашенных гостей. Невеста вышла из машины первой и, естественно, произвела на всех собравшихся фурор. Ты вышла следом и почти сразу заметила двух стоявших у входа в церковь мужчин. Один из них был на полголовы ниже другого, и ты без труда распознала в нем Джона, с нервной улыбкой поджидавшего свою невесту. А рядом с ним стоял более высокий и темноволосый молодой человек, выражение лица которого было таким напряженным, будто он усиленно пытался скрыть свое явное желание поскорее завершить все это мероприятие. Да, это определенно был тот самый детектив — ты вспомнила его лицо по фотографиям из газет. Окинув мужчину внимательным взглядом, ты чуть заметно приподняла брови. Черт, а он был довольно хорош собой, в этом старомодном фраке и со своей идеально уложенной вьющейся шевелюрой. Ты приблизилась к гостям и заметила, что он тоже украдкой рассматривал тебя (видимо, уже анализировал всю твою подноготную?). Ты решила не играть в переглядки слишком долго и направилась прямо к жениху и его шаферу.